Dante Alighieri: ou, La poésie amoureuseA. Delahays, 1854 - 616 sayfa |
Kitabın içinden
30 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 16
... latin , le provençal , les langues d'oc et d'oil , les dia- lectes italiens en usage de son temps ; mais qu'il igno- sage par lequel Dante fait allusion à la rue du Fouare , où se tenaient alors les écoles à Paris , et d'un certain ...
... latin , le provençal , les langues d'oc et d'oil , les dia- lectes italiens en usage de son temps ; mais qu'il igno- sage par lequel Dante fait allusion à la rue du Fouare , où se tenaient alors les écoles à Paris , et d'un certain ...
Sayfa 21
... latin les sépt premiers chants de l'Enfer , lorsque contrarié par la difficulté de rendre ses idées dans une langue que l'on ne savait alors que fort mal , il prit la résolution de re- commencer son ouvrage en vers italiens . Cette ...
... latin les sépt premiers chants de l'Enfer , lorsque contrarié par la difficulté de rendre ses idées dans une langue que l'on ne savait alors que fort mal , il prit la résolution de re- commencer son ouvrage en vers italiens . Cette ...
Sayfa 24
... latin , fut tout - à - coup révélé à ceux qui ne connaissaient que la langue parlée . Cette vulgarisation de toutes les sciences , par Dante , l'un des plus importants résultats du génie et des ou- vrages de cet homme , donne au Banquet ...
... latin , fut tout - à - coup révélé à ceux qui ne connaissaient que la langue parlée . Cette vulgarisation de toutes les sciences , par Dante , l'un des plus importants résultats du génie et des ou- vrages de cet homme , donne au Banquet ...
Sayfa 29
... latin , intitulé : « Tractatum de sym- bolo civitatis Jerusalem et almæ Romæ . » En sa qualité d'Italien , Dante , poète et linguiste , tient dans son pays une place analogue à celle qu'occupe Ho- mère en Grèce . Il échauffa et féconda ...
... latin , intitulé : « Tractatum de sym- bolo civitatis Jerusalem et almæ Romæ . » En sa qualité d'Italien , Dante , poète et linguiste , tient dans son pays une place analogue à celle qu'occupe Ho- mère en Grèce . Il échauffa et féconda ...
Sayfa 85
... latin . Mais vers 1150 , lorsque déjà les troubadours provençaux avaient intro- duit leur gaie - science dans les cours des princes de la Lombardie , plusieurs Italiens se sentant animés du feu poétique , prirent la résolution , dans l ...
... latin . Mais vers 1150 , lorsque déjà les troubadours provençaux avaient intro- duit leur gaie - science dans les cours des princes de la Lombardie , plusieurs Italiens se sentant animés du feu poétique , prirent la résolution , dans l ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
allégorique amants âme Amor Ballade Banquet Béatrice beau beauté belle Boccace Brunetto Latini Cantiques CANZONE ch'è ch'io Chansons de Dante chant Chè chose ciel ciò cœur composé composition core Dame Dante Alighieri Dante de Maiano Dieu dire Divine Comédie doctrine dolce donne écrits de Dante esprit femme Fidèles d'Amour figure Florence florentin gentil Gibelins Guelfes Guido Cavalcanti Guillaume de Lorris homme idées intelligence italiens j'ai jusqu'à l'âme l'amour l'empereur Frédéric l'esprit langage langue vulgaire latin Laure Laurent des Médicis lecteur livre M. G. Rosetti ment Michel-Ange mort mystique noble non-seulement obscure occhi ogni parler paroles passion pensée pensier personne Pétrarque philosophie Pierre des Vignes Platon pleurer poème poésie amoureuse poète poétique premier Provençaux Purgatoire qu'Amour ragione raison roman Rosetti saint salut secte Seigneur sens sentiments serait seul Signor sonnet sorte soupirs sujet tempo tion troubadours trouve trovo veder véritable vertu Virgile virtù Vittoria Colonna Waly yeux
Popüler pasajlar
Sayfa 482 - In me thou see'st the glowing of such fire That on the ashes of his youth doth lie, As the death-bed whereon it must expire, Consumed with that which it was nourish'd by. This thou perceiv'st, which makes thy love more strong, To love that well which thou must leave ere long.
Sayfa 479 - Since brass, nor stone, nor earth, nor boundless sea, But sad mortality o'ersways their power, How with this rage shall beauty hold a plea, Whose action is no stronger than a flower?
Sayfa 482 - That time of year thou mayst in me behold When yellow leaves, or none, or few, do hang Upon those boughs which shake against the cold, Bare ruin'd choirs, where late the sweet birds sang. In me thou see'st the twilight of such day As after sunset fadeth in the west; Which by and by black night doth take away, Death's second self, that seals up all in rest.
Sayfa 481 - No longer mourn for me when I am dead Than you shall hear the surly sullen bell Give warning to the world that I am fled From this vile world, with vilest worms to dwell : Nay, if you read this line, remember not The hand that writ it; for I love you so That I in your sweet thoughts would be forgot If thinking on me then should make you woe.
Sayfa 493 - Villon sut le premier, dans- ces siècles grossiers, Débrouiller l'art confus de nos vieux romanciers.
Sayfa 480 - Against the wreckful siege of battering days, When rocks impregnable are not so stout, Nor gates of steel so strong, but Time decays ? O fearful meditation ! where, alack, Shall Time's best jewel from Time's chest lie hid ? Or what strong hand can hold his swift foot back ? Or who his spoil of beauty can forbid ? O, none, unless this miracle have might, That in black ink my love may still shine bright.
Sayfa 267 - Un vento pellegrin che 1' aer turba (Per la spera del sol eh' or la riscalda), E passa il mare, onde n' adduce copia Di nebbia tal, che, s' altro non la sturba, Questo emispero chiude tutto e salda; E poi si solve e cade in bianca falda Di fredda neve ed in noiosa pioggia, Onde 1' aere s' attrista tutto e piagne ; — Ed Amor, che sue ragne Ritira al ciel per lo vento che poggia, Non m' abbandona ; si è bella donna Questa crudel che m
Sayfa 280 - E qual soffrisse di starla a vedere Diverria nobil cosa, o si morria: E quando trova alcun che degno sia Di veder lei, quei prova sua virtute; Che gli avvien ciò che gli dona salute, E si l'umilia, che ogni offesa oblia.
Sayfa 471 - If the true concord of well-tuned sounds, By unions married, do offend thine ear, They do but sweetly chide thee, who confounds In singleness the parts that thou shouldst bear. Mark how one string, sweet husband to another, Strikes each in each by mutual ordering, Resembling sire and child and happy mother, Who, all in one, one pleasing note do sing; Whose speechless song, being many, seeming one, Sings this to thee :
Sayfa 266 - Che 1' orizzonte, quando il sol si corca, Ci partorisce il geminato cielo, E la stella d' amor ci sta rimota Per lo raggio lucente, che la 'nforca Si di traverso, che le si fa velo, E quel pianeta, che conforta il gelo, Si mostra tutto a noi per lo grand