Annotations on Some of the Messianic PsalmsClark, 1841 - 320 sayfa |
Kitabın içinden
48 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa lii
... suppose that he delivered it to Solomon just before his death . Thus the old Syriac version : “ Davidis cum Salomonem regem constituisset ; " — the Arabic : " Salomoni filio Davidis . " This also is the opinion of several lii INTRODUCTION .
... suppose that he delivered it to Solomon just before his death . Thus the old Syriac version : “ Davidis cum Salomonem regem constituisset ; " — the Arabic : " Salomoni filio Davidis . " This also is the opinion of several lii INTRODUCTION .
Sayfa civ
... Syriac has also been appealed to , where the verb ; has the meaning : reprehendit , incusavit , pudefecit , but this meaning is very far - fetched . Lastly , the Arabic כעור stands for the usual כאור But then ‹‹ seems , per consequens ...
... Syriac has also been appealed to , where the verb ; has the meaning : reprehendit , incusavit , pudefecit , but this meaning is very far - fetched . Lastly , the Arabic כעור stands for the usual כאור But then ‹‹ seems , per consequens ...
Sayfa cv
... Syriac version , which has perforarunt , transfixerunt , and the Vulgate foderunt . This coin- cidence of the three most important direct transla- tions , deserves great regard . 3. And , lastly , the com- parison with the Arabic is ...
... Syriac version , which has perforarunt , transfixerunt , and the Vulgate foderunt . This coin- cidence of the three most important direct transla- tions , deserves great regard . 3. And , lastly , the com- parison with the Arabic is ...
Sayfa 23
... Syriac , and ancient Latin versions , seem to have proceeded entirely from the translators . On the other hand , some have esteemed all the inscriptions , Greek as well as Hebrew , genuine and faithful : this was the opinion held by ...
... Syriac , and ancient Latin versions , seem to have proceeded entirely from the translators . On the other hand , some have esteemed all the inscriptions , Greek as well as Hebrew , genuine and faithful : this was the opinion held by ...
Sayfa 25
... Syriac inscriptions are of the same cha racter . They correspond so well with the Psalms to which they are prefixed , that we cannot doubt of their authenticity . The opinion of those , therefore , who hold that all the inscriptions are ...
... Syriac inscriptions are of the same cha racter . They correspond so well with the Psalms to which they are prefixed , that we cannot doubt of their authenticity . The opinion of those , therefore , who hold that all the inscriptions are ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
Abenezra according Alexandrine ancient Apostles appears Arabic ascribed authority celebrated Chaldee Christ Chron clause Comp composed conjecture Dathe David Dereser Deus dignity divine Doederlein Drusius earth ejus enemies eorum example Exod explained expositors expression favour Gesenius Gittith give Greek Hebrew holy honour Isaiah Israel Jarchi Jeduthun Jehovah Jewish Jews Jova Kimchi king kingdom Lord manuscripts meaning mentioned Messiah Messianic interpretation Michaelis mihi musical nations noun objection Old Testament opinion paragogic passage Paulus person plural poet praise prefixed preters priest prince prophet Psalm psaltery quod reading reference regard regis reign remarks renders the words right hand Rosenmüller sacred says Schnurrer sense Septuagint seqq signifies sion Solomon song sunt suppose Syriac term terra thee theocracy Theodoret thine thou art tion translated tuae tuum understood verb verse Vulgate Wette writer xxii δὲ ἐν καὶ τὴν τὸν
Popüler pasajlar
Sayfa lv - ... but with righteousness shall he judge the poor, and reprove with equity for the meek of the earth : and he shall smite the earth with the rod of his mouth, and with the breath of his lips shall he slay the wicked.
Sayfa lxxiv - I will tell of the decree of the Lord: He said to me, 'You are my son, today I have begotten you, ask of me, and I will make the nations your heritage, and the ends of the earth your possession. You shall break them with a rod of iron, and dash them in pieces like a potter's vessel.
Sayfa cxxii - He is despised and rejected of men — a man of sorrows, and acquainted with grief — surely he hath borne our griefs and carried our sorrows — he was wounded for our transgressions, and bruised for our iniquities : the chastisement of our peace was upon him, and with his stripes we are healed...
Sayfa liv - And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen : and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth.
Sayfa cxv - Who in the days of his flesh, when he had offered up prayers and supplications with strong crying and tears unto him that was able to save him from death, and was heard in that he feared...
Sayfa lxxiii - For David is not ascended into the heavens : but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, until I make thy foes thy footstool.
Sayfa c - I am poured out like water, and all my bones are out of joint ; my heart also in the midst of my body is even like melting wax.
Sayfa liii - And Solomon reigned over all kingdoms from the river unto the land of the Philistines, and unto the border of Egypt: they brought presents, and served Solomon all the days of his life.
Sayfa xlvi - Thou shalt no more be termed Forsaken ; neither shall thy land any more be termed Desolate : but thou shalt be called Hephzi-bah, and thy land Beulah: for the Lord delighteth in thee, and thy land shall be married. For as a young man marrieth a virgin, so shall thy sons marry thee : and as the bridegroom rejoiceth over the bride, so shall thy God rejoice over thee.
Sayfa liii - And all the earth sought to Solomon, to hear his wisdom, which God had put in his heart. And they brought every man his present, vessels of silver and vessels of gold, and garments and armour and spices, horses and mules, a rate year by year.