Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small]

Constando que, por haberse así decretado en las Sesiones próximas, este santo y universal Concilio ha tratado en estos dias con grande exactitud y diligencia todo lo perteneciente al santísimo sacrificio de la Misa, y al sacramento del Órden, para publicar en la presente Sesion, segun le inspirase el Espíritu Santo, los decretos correspondientes á estas dos materias, así como los cuatro artículos pertenecientes al santísimo sacramento de la Eucaristía, que últimamente se remitieron â esta Sesion; y habiendo además de esto, creido que concurririan entre tanto á este sacrosanto Concilio los que se llaman Protestantes, por cuya causa habia diferido la publicacion de aquellos artículos, y les habia concedido seguridad pública, ó salvo-conducto, para que viniesen libremente y sin dilacion alguna á él;

nis..

Cùm ex eo, quod proximis Sessionibus decretum fuit, sancta hæc, et universalis Synodus per hos dies acccuratissimè, diligentissimèque tractaverit ea, quæ ad sanctissimum Missæ sacrificium, et ad sacramentum Ordinis spectant, ut hodierna Sessione, quemadmodum Spiritus Sanctus suggessisset, decreta de his rebus, et quatuor prætereà articulos ad sanctissimum Eucharistiæ sacramentum pertinentes, in hanc tandem

Sessionem dilatos publicaret, atque interim affuturos esse putaverit ad hoc sacrosanctum Concilium eos, qui se Protestantes vocant; quorum causa eorum publicationem articulorum distulerat; et ut liberè, ac sine cunctatione ulla huc venirent, fidem eis publicam,

[ocr errors]

sive Salvum-conductum concesserat tamen, cùm illi nondum venerint, et eorum nomine supplicatum huic sanctæ Synodo fuerit, ut publicatio, quæ hodierno die facienda fuerat, in sequentem Sessionem differatur certa spe allata affuturos eos esse omninò multò ante illam Sessionem, Salvo-conductu amplioris formæ interim accepto; eadem sancta Synodus, in Spiritu Sancto legitimè congregata, iisdem Legato, et Nuntiis præsidentibus, nihil magis optans, quàm ex præstantissimanatione Germanica omnes de religione dissensiones, et schismata tollere, ac ejus quieti, paci, otioque consulere, parata ipsos, sivenerint, et humaniter excipere, et benignè audire; confidensque eos non fidei catholicæ pertinaciter oppugnandæ,sed veritatis cognoscendæ studio esse venturos, et, ut evangelicæ veritatis studiosos decet, sanctæ matris Ecclesiæ decretis, et disciplinæ ad extremum esse acquieturos; sequentem Sessionem ad edenda, et publicanda ea, quæ suprà commemorata sunt, in diem festum S. Josephi, qui erit die XIX. mensis martii, distulit, ut illi satis temporis, et spatii habeant, non solùm ad veniendum, verùm etiam ad ea,

no obstante, como no hayan venido hasta ahora, y se haya suplicado en su nombre á este santo Concilio que se difiera hasta la Sesion siguiente la publicacion que se habia de hacer el dia de hoy, dando esperanza cierta de que concurrirán sin falta mucho tiempo antes de la Sesion, como se les concediese un salvoconducto mas amplio; el mismo santo Concilio, congregado legítimamente en el Espíritu Santo, y presidido de los mismos Legado y Nuncios, no teniendo mayor deseo que el de extirpar de entre la nobilísima nacion Alemana todas las disensiones y cismas en materia de religion, y mirar por su quietud, paz y descanso; dispuesta á recibirlos, si viniesen, con afabilidad, y oirlos benignamente; y confiada tambien en que no vendrán con ánimo de impugnar pertinazmente la fe católica, sino de conocer la verdad; y que, como corresponde á los que procuran alcanzar las verdades evangélicas, se conformarán por fin á los decretos y disciplina de la santa madre Iglesia; ha diferido la Sesion siguiente para dar á luz y publicar los puntos arriba mencionados, al dia de la festividad de San Josef, que será el 19 de marzo, con lo que no solo tengan tiempo y lugar bastante para venir, sino para proponer lo que quisieren antes que llegue aquel dia. Y par quitarles

todo motivo de detenerse mas tiempo, les da y concede gustosamente la seguridad pública, ó Salvo-conducto, del tenor y substancia que se relatará. Mas entre tanto establece y decreta, se ha de tratar del sacramento del Matrimonio, y se han de hacer las definiciones respectivas á él, á mas de la publicacion de los decretos arriba mencionados, así como que se ha de proseguir la materia de la reforma.

Salvo-conducto concedido à los

Protestantes.

El sacrosanto, ecuménico y general Concilio de Trento, congregado legítimamente en el Espíritu Santo, y presidido de los mismos Legado y Nuncios de la santa Sede Apostólica, insistiendo en el Salvo-conducto concedido en la penúltima Sesion, y ampliándole en los términos que se siguen; á todos en general hace fe, que por el tenor de las presentes da y concede plenamente á todos, y á cada

uno de los Sacerdotes, Electores, Príncipes, Duques, Marqueses, Condes, Barones, Nobles, Militares, Ciudadanos, y á cualesquiera otras personas, de cualquier estado, condicion ó calidad que sean, de la Nacion y provincia de Alemania, y á las ciudades y otros lugares de la

quæ voluerint, antequam is dies veniat, proponenda.Quibus, ut omnem diutiùs cunctandi causam adimat, fidem publicam, sive Salvum-conductum ejus, qui recitabitur, tenoris, et sententiæ libenter dat, et concedit. Intereà verò de Matrimonii sacramento agendum, et de eo, præter superiorum decretorum pudefiniendum blicationem

esse eadem Sessione, statuit et decernit, et prosequendam esse materiam reformationis.

Salvus-conductus Protestantibus datus.

Sacrosancta, œcumenica, et generalis Tridentina Synodus, in Spiritu Sancto legitimè congregata, præsidentibus in ea eisdem sanctæ Sedis Apostolicæ Legato,et Nuntiis, inhærendo Salvo-conductui, in penultima Sessione dato, et illum juxta tenorem infrascriptum ampliando, universis fidem facit, quòd omnibus, et singulis Sacerdotibus, Electoribus,Principibus, Ducibus, Marchionibus, Comitibus, Baronibus, Nobilibus, Militaribus, Popularibus, et aliis quibuscumque viris, cujuscumque status, et conditionis, aut qualitatis existant, Germanicæ provinciæ, et nationis, civitatibus, et aliis

locis ejusdem, et omnibus aliis ecclesiasticis, et sæcularibus, præsertim Augustanæ confessionis personis, qui, aut quæ unà cum ipsis ad hoc generale Tridentinum Concilium venient, aut mittentur, ac profecturi sunt, aut hucusque venerunt,quocum que nomine censeantur, aut valeant nuncupari, tenore præsentium publicam fidem, et plenissimam, verissimamque securitatem, quam Salvum-conductum appellant, liberè ad hanc civitatem Tridentinam veniendi, ibidemque manendi, standi, morandi, proponendi, loquendi, unà cum ipsa Synodo de quibuscumqe negotiis tractandi, examinandi, discutiendi, et omnia, quæcumque ipsis libuerit, ac articulos quoslibet, tam scripto, quàm verbo liberè offerendi, propalandi, cosque Scripturis sacris, et beatorum Patrum verbis, sententiis, et rationibus declarandi, adstruendi, et persuadendi, et, si opus fuerit, etiam ad objecta Concilii generalis respondendi, et cum iis, qui à Concilio delecti fuerint, disputandi christianè, aut charitativè absque omni impedimento conferendi, opprobriis, conviciis, ac contumeliis penitus semotis: et signanter, quòd causæ contro

misma, así como á todas las demás personas eclesiásticas y seculares, en especial de la confesion de Augusta, los que, ó las que vendrán con ellos á este general Concilio de Trento, ó serán enviados, ó se pondrán en camino, ó hasta el presente hayan venido, bajo cualquier nombre que se reputen, ó puedan especificarse; fe pública, y plenísi– ma y verdaderísima seguridad, que llaman Salvo-conducto, para venir libremente á esta ciudad de Trento, y permanecer en ella, estar, habitar, proponer y hablar de mancomun con el mismo Concilio, tratar de cualesquiera negocios, examínar, ventilar y representar impunemente todo lo que quisieren, y cualesquiera artículos, tanto por escrito, como de palabra, propalarlos, y en caso necesario declararlos, confirmarlos y persuadirlos con la sagrada Escritura, con palabras de los santos Padres, y con sentencias y razones, y de responder tambien, si fuere necesario, á las objeciones del Concilio general, y disputar cristianamente con las personas que el Concilio depute, ó conferenciar caritativamente, sin obstáculo alguno, y lejos de todo improperio, maledicencia é injurias; y determinadamente que las causas controvertidas se traten en el expresado Concilio Tridentino, segun la sagrada Escritura, y las tradiciones de los

Apóstoles, concilios aprobados, consentimiento de la Iglesia católica, y autoridad de los santos Padres; añadiendo tambien, que no serán castigados de modo alguno con el pretexto de religion, ó de los delitos cometidos, ó que puedan cometer contra ella; como tambien que á causa de hallarse presentes los mismos, no cesarán de manera alguna los divinos oficios en el camino, ni en otro ningun lugar cuando vengan, permanezcan, ó vuelvan, ni aun en la misma ciudad de Trento; y por el contrario, que efectuadas, ó no efectuadas todas estas cosas, siempre que les parezca, ó por mandado ó consentimiento de sus superiores desearen, ó deseare alguno de ellos volverse à sus casas, puedan volverse libre y seguramente, segun su beneplácito, sin ninguna repugnancia, ocasion ó demora, salvas todas sus cosas y personas, é igualmente el honor y personas de los suyos; pero con la circunstancia de hacerlo saber á las personas que ha de deputar el Concilio; para que en este caso se den sin dolo ni fraude alguno las providencias oportunas á su seguridad. Quiere además el santo Concilio que se incluyan y contengan, y se reputen por incluidas en esta seguridad pública y Salvo-conducto todas y cualesquiera cláusulas que fueren necesarias y conducentes para que la seguridad

sacram

versæ secundùm Scripturam, et Apostolorum traditionis, probata concilia, et catholicæ Ecclesiæ consensum, et sanctorum Patrum auctoritates, in prædicto Concilio Tridentino tractentur illo etiam addito ut religionis prætextu, aut delictorum circa eam commissorum, aut committendorum, minimè puniantur, impartitur, ac omninò concedit : sic etiam ut propter illorum præsentiam, neque in itinere, aut quocumque locorum. eundo, manendo, aut redeundo, nec in ipsa civitate Tridentina à divinis officiis quovis modo cessetur : et ut his peractis, vel non peractis, quandocumque ipsis libuerit, aut majorum suorum mandato, et assensu ad propria reverti optabunt, aut aliquis eorum optabit, mox absque ulla renitentia, et occasione, aut mora, salvis rebus eorum, et suorum pariter honore, et personis, vice versa possint juxta beneplacitum liberè, et securè redire, de scientia tamen ab eadem Synodo deputandorum, ut tunc opportunè eorum securitati absque dolo, et fraude provideatur. Vult etiam sancta Synodus, in hac publica fide, Salvoque conductu omnes quascumque clausulas includi, et con

« ÖncekiDevam »