Oeuvres complètes de Bossuet, 2. cilt

Ön Kapak
Outhenin-Chalandre fils, 1836
 

Kullanýcýlar ne diyor? - Eleþtiri yazýn

Her zamanki yerlerde hiçbir eleþtiri bulamadýk.

Diðer baskýlar - Tümünü görüntüle

Sýk kullanýlan terimler ve kelime öbekleri

Popüler pasajlar

Sayfa 459 - Trois choses contribuent ordinairement à rendre un orateur agréable et efficace ; la personne de celui qui parle , la beauté des choses qu'il traite , la manière ingénieuse dont il les explique ; et la raison en est évidente; car l'estime de l'orateur prépare une attention favorable, les belles choses nourrissent l'esprit , et l'adresse de les expliquer d'une manière qui plaise les fait doucement entrer dans le cœur...
Sayfa 53 - Il faut à toute heure prendre sur soi, et ne pas montrer tout ce qu'on y prend. Il faut à son tour prendre sur son prochain et s'apercevoir de sa répugnance. La complaisance diminue , le cœur se dessèche, on se devient une croix l'un à l'autre : on aime sa croix, je le veux; mais c'est la croix qu'on porte. Souvent on ne tient plus l'un à l'autre que par devoir tout au plus, ou par une...
Sayfa 199 - Qui nous donnera, chrétiens, que nous sachions goûter ce plaisir sublime , plaisir toujours égal , toujours uniforme , qui naît , non du trouble de l'âme , mais de sa paix ; non de sa maladie , mais de sa santé ; non de ses passions , mais de son devoir ; non de la ferveur inquiète et toujours changeante de ses désirs, mais de la...
Sayfa 52 - ... un emploi , à une confidence , à une marque d'estime, à une vaine amitié. Voilà ce qui lui tient lieu des charges , des honneurs, des richesses, des rangs que les ambitieux du siècle poursuivent. Tout ce qui a un goût de propriété , tout ce qui fait une petite distinction , tout ce qui console l'orgueil abattu et resserré dans des bornes si étroites, tout ce qui nourrit un reste de vie naturelle, et qui soutient ce qu'on appelle moi, tout cela est recherché avec avidité. On le conserve...
Sayfa 466 - Christi urget nos; aestimantes hoc, quoniam si unus pro omnibus mortuus est, ergo omnes mortui sunt; et pro omnibus mortuus est Christus, ut et qui vivunt, jam non sibi vivant, sed ei qui pro ipsis mortuus est et resurrexit.
Sayfa 460 - Mais, mes Frères, n'en rougissons pas. Le discours de l'Apôtre est simple, mais ses pensées sont toutes divines. S'il ignore la rhétorique, s'il méprise la philosophie, Jésus-Christ lui tient lieu de tout ; et son nom qu'il a toujours à la bouche, ses mystères qu'il traite si divinement, rendront sa simplicité toute-puissante.
Sayfa 460 - Le discours de l'Apôtre est simple, mais ses pensées sont toutes divines. S'il ignore la rhétorique, s'il méprise la philosophie, Jésus-Christ lui tient lieu de tout ; et son nom qu'il a toujours à la bouche, ses mystères qu'il traite si divinement, rendront sa simplicité toute-puissante. Il ira, cet ignorant dans l'art de bien dire, avec cette locution rude, avec...
Sayfa 246 - Pierre, et ils l'ont dit lors même qu'ils agissaient par leur autorité ordinaire et subordonnée; parce que tout a été mis premièrement dans saint Pierre, et que la correspondance est telle dans tout le corps de l'Eglise, que ce que fait chaque évêque, selon la règle et dans l'esprit de l'unité catholique, toute Eglise, tout l'épiscopat et le chef de l'épiscopat, le fait avec lui.
Sayfa 143 - Bref, considérez, curé144 145 tiens , nous sommes au milieu d'une infinité d'objets qui nous sollicitent sans cesse : tant qu'il ya une fibre de notre cœur qui est attachée aux choses mortelles , nous n'avons point renoncé à nousmêmes ; et par conséquent nous ne suivons pas celui qui a dit : « Si quelqu'un veut venir après » moi , qu'il renonce à soi-même.
Sayfa 50 - Les persécutions poussèrent jusque dans les plus affreux déserts les patriarches des anachorètes, saint Paul et saint Antoine : mais la persécution fit moins de solitaires que la paix et le triomphe de l'Église, après la conversion de Constantin. Les chrétiens, si simples et si ennemis de toute mollesse, craignoient plus une paix flatteuse pour les sens, qu'ils n'avoient craint la cruauté des tyrans.

Kaynakça bilgileri