Sayfadaki görseller
PDF
ePub

dentes in exercitus etc. mutantur, et ipsi Jovi tonanti, optimo maximo, deorum hominumque patri, coeli et terraé domino, qui tamen fato exorari nescio subjectus repraesentatur; ipsi Jovi, inquam, in genere talia adtribuuntur, quae facere vir probus erubesceret, imo quae absque pudoris laesione legi vix possunt.

B) Respectu temporis: libri sacri V. T. quo sunt antiquiores, eo pauciora continent miracula simpliciter breviterque descripta, quae, si ss. auctoribus mythicum fuisset studium, si genuinis spuria, veris ficta, certis fabulosa admiscere voluissent, in opus immensae molis excrescere potuissent; serioribus autem temporibus plura miracula leguntur patrata, quia eorum efficiendorum necessitas major et repetita aderat. Contra autem mythica gentium figmenta, quanto sunt vetustiora, tanto frequentiora et magis paradoxa reperiuntur, quoniam progrediente populornm cultura historicis ficta rarius, et veris saltem verisimilia frequentius adjiciebantur.

7) Ratione finis: miracula biblica habebant scopum Deo dignum, conservationem scilicet monotheismi et cultus veri Dei in populo obstinaci, ad idololatriam prono et cincto gentibus, quae commutaverunt veritatem Dei in mendacium, et coluerunt et servierunt creaturae potius, quam creatori (Rom. 1, 25.); imo veri Dei cognitio ac veneratio in populo judaico absque eventibus extraordinariis. om→ nipotentia divina causatis, ne comprehendi quidem et explicari posset. Ast prodigia gentilium edita narrantur, ut dii deaeque cupiditatibus suis nefandis satisfacerent, libidini suae obscoenae, iracundiae immani et zelotypiae turpi indulgerent.

8) Respectu fidei tributae: miraculis V. T. fides eo firmior est habita, quo magis populus judaicus in cultura sua omnimoda erat progressus; hinc iis in favorem gentis suae patratis sapientissimi quique, ut Philo Alex., gloriari non erubescebant; ethnicos vero, sensu naturali ductos, portentorum, quae a diis eorum edita in mythologiis praetendebantur, pudere coepit, quam primum saniori judicio locus est factus, ita ut teste Cicerone non deessent philosophi, qui ea ope interpretationis allegoricae, licet historia repugnante, symbolicas tantum aliarum veritatum repraesentationes haberent tractarentque. Quantum ergo discrimen ethnicorum portenta inter et ss. V. T. librorum miracula!

Hinc in V. T. quoque mythos relinquimus eis, qui mundum sibi confingere malunt, quam a Deo creatum, dispositum ac rectum agnoscere *).

*) Cfr. Hofmann: Hermeneutica bibl. cath. pag. 236. seqq. Bleek in: Programm zur Geburtsfeier des Königs. Bonn 1836.

Addend a.

S. 2. pag. 4 ad notam adde: Peregrin's Gastmahl, von Dr. Anton Günther, pag. 259. seqq.

Ad S. 54. pag. 92. 93. recte observat cl. Dom. Loehnis, theologiae doctor et professor Giessae optime merens, in recensione hermeneuticae hujus prima vice editae, nescio, majori num diligentia, an benevolentia ad id elucubrata, ut cuidam ephemeridum theologicarum insereretur, quod tamen ob varia temporum adjuncta factum non est: „Zum Schluss (der Prolegomena) legt nun der Verfasser noch ein Verzeichniss von Hilfsmitteln vor, worin die besten Grammatiken und Lexica für griechische, hebräische, chaldäische, rabbinische, syrische und arabische Sprache empfohlen werden. Dass ein solches Verzeichniss noch vermehrt, und eine Reihe noch anderer Werke aufgeführt werden könne, lässt sich bei der grossen Auswahl, die wir in unsern Tagen haben, wohl bemessen. So könnte bei den syrischen Hilfsmitteln statt Castelli Heptaglotton fol. empfohlen werden: Castelli lexicon syriacum, welches der Ritter Michaëlis aus dem grossen Werke mit reichen Zusätzen (Göttingen 1788. 4.) hat abdrucken lassen. Letzteres ist leichter zu haben, und bequemer zu gebrauchen. Dazu noch Supplementa ad Lexicon Syriacum Castellianum, scripsit Carolus Magnus Agrell, edidit H. Gerhard. Lindgreen. Fascic. I. Upsal. 1839. Diese Nachträge sind gesammelt aus Assemani's Bibliothek, aus Brun's Barhebraeus, aus Oberleitner's, Tychsen's, Hahn's, Knös Chrestomathien. Bernstein zeigt in seinem syrischen Lexicon (Lips. 1836.) zu der auch den Theologen zu empfehlenden syrischen Chrestomathie von Kirsch, worin diese syrischlexicalischen Arbeiten noch um vieles verbessert werden können. Winer's chaldäische Grammatik 2. Auflage Leipz. 1842 und eben desselben chaldäisches Lesebuch, enthaltend Stellen aus den Targumim des alten Testamentes mit Anmerkungen und Wortregister Leipz. 1826. reichen für den Anfang aus. Oberleitner's arabische Grammatik, Chrestomathie und Glossarium arab. Wien 1822-1824. sind für Theologen sehr brauchbar. Kosegarten's arabische Chrestomathie und Grangeret de Lagrange poetische Anthologie enthalten zwei mässige Vorübungen zu grössern historischen und poetischen Werken der so reichen arabischen Literatur. - Viele Gelehrte haben, um die talmudische und rabbinische Literatur zu empfehlen und zu erleichtern, grammatische Anleitungen gegeben, wie auch Tractate aus dem Talmud und Probestücke aus rabbinischen Schriften mit lateinischer Uibersetzung vorgelegt. Hadriani Relandi Analecta rabbinica. Trajecti ad Rhenum 1723 (worin Genebrardi, Drusii et Cellarii grammatische Anleitung zum Rabbinischen; Barbolocci Biographien berühmter Rabbinen; David Kimchi's Commentar über einige Psalmen enthalten ist). David Millius hat sehr instructive Calalecta rabbinica herausgegeben Trajecti ad Rhenum 1728. (Darin findet man die 13 Regeln, nach welchen die Rabbinen den Pentateuch erklären; man findet die Formeln und Wendungen, wie im Talmud die Disputation geführt wird; man findet Auszüge aus den Commentarien und Schriften des Rabbi Schelomo ben Melech, R David Kimchi, Abarbanel, Aben Esra, aus Maimonides, aus der Mischna und Gemara u. s. w.)

[ocr errors]

Hieher gehören Fabers Anmerkungen zur Erler

nung des Talmudischen und Rabbinischen, Göttingen 1770. 8. Geiger Lehr- und Lesebuch zur Sprache der Mischna. Breslau 1845. 2 Abtheilungen. Wagenseil hat den Tractat Sota (von der des Ehebruchs verdächtigen Frau) im Texte der Mischna und Gemara herausgegeben. Altorf 1674. Edzard gab heraus einen Theil des Tractates: Avoda sara (vom Götzendienste) Hamburg 1705. - Carpzov hat den Tractat Schabbat, (vom Sabbat, dessen Rechten und Gebräuchen), und Erubhin (von den Vermischungen der Speisen, welche am Freitag Abends statt finden, nachdem sie von verschiedenen Entfernungen hergebracht worden sind), welche früher schon von Sebastian Schmid waren bearbeitet worden, mit verschiedenem gelehrten Apparat von Maimonides, Bartenora u. dgl. herausgegeben Lips. 1661. Derselbe Carpzov hat auch das berühmte Werk, zur Belehrung und Widerlegung der Juden, wiederholtermalen herausgegeben, welches bekannt ist unter dem Namen: Raimundi Martini, Ordinis Praedicatorum, Pugio fidei. Lips. 1687. Es enthält lange Stellen aus den verschiedensten jüdischen Schriften im Original mit Uibersetzung und sehr gelehrten Noten von Voisin. Neben diesem Werke verdient Eisenmengers entdecktes Judenthum (Königsberg 1711 2 Theile in 4.) genannt zu werden, welches ebenfalls sehr pikante Stellen im Original und mit deutscher Uibersetzung, aus den seltensten jüdischen Schriften, vorlegt. Coch gab heraus: Stücke aus den Tractaten Sanhedrin und Maccoth (von Gerichten und Strafen der Hebräer), Amsterdam 1629. Dachs: den Tractat Succa (vom Lauberhüttenfeste) Traj. ad Rhen. 1726 und viele andere. Was rabbinische Schriften und Bibelcommentare betrifft, so haben wir von Scherzer und Abicht Selecta rabbino-philologica, worin Stellen aus Jarchi, Abarbanel, Maimonides, Aben-Esra vorkommen, Lips. 1705. - Bekannt sind Wagenseil's Tela ignea Satanae, Altorf 1681. Das Werk enthält Lästerschriften der Juden gegen Christus und das Christenthum. Der Tractat Pirke Aboth oder Sprüche der Väter, ist mehrmals herausgegeben worden. Winer chrestomathia talmudica et rabbinica, Lips. 1822. Beelen hat eine rabbinische Chrestomathie herausgegeben (Lovanii 1841.), worin sehr mannigfaltige und lehrreiche Stücke vorkommen: Sentenzen, Fabeln, Briefe, historische Stücke, grammatische Parthien (R. David Kimchi's Vorrede zu seinem grammatischen Werke; R. Abraham de Balmis vom Gebrauch der 'Partikel Wav); lexicalísche Stücke aus Kimchi, Rabbi Salomo de Urbino, Philippus Aquinas über einzelne Wörter, exegetische

[ocr errors]

Stücke (aus Mechilta, aus Siphra, aus Aben-Esra, Jarchi, R. D. Kimchi, Don Abarbanel, R. Salomo ben Melech, aus Midrasch Rabboth, aus Jalkut Schimoni); Stellen aus jüdischen Philosophen und Theologen, aus verschiedenen talmudischen Tractaten nach der Mischna und Gemara; den Schluss bilden einige poëtische Stellen von Salomo ben Gabirol und Rabbi Jehuda Hachchasid." Hisce sequens tractatus eruditus adjungi meretur: Grundzüge und Beiträge zu einem sprachvergleichenden rabbinisch-philosophischen Wörterbuche. Von Prof. Dr. J. Goldenthal (in: Denkschriften der kais. Academie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Classe. I. Bd. Wien 1850. Pag. 419 seqq.).

Corrigend a.

Pag.

3.

n

[ocr errors]
[blocks in formation]

9751

infer.

n

[ocr errors]

2. lin. 19. a marg. super. loco vacabulorum lege vocabulorum

querentibus . quaerentibus

ocis . locis

[ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]

1.

[ocr errors]
[ocr errors]
[ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small]
[merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]

n

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][merged small][merged small][ocr errors][ocr errors][ocr errors][merged small][ocr errors][ocr errors]

coinrarietatis l. contrarietatis

,, ultriusque l. utriusque

post vocem ostendere pone comma
loco sgstema l. systema

post vocem quasi pone comma
loco oscculum 7. osculum

inducant. inducunt

erigerre . erigere

dele comma post v. certae, et pone posl voc. gentis

loco applicatus lege applicatis

reliogosol. religioso

propler . propter

se quentes sequentes
ὁποδείγμα 1. Υποδείγμα

super. post voc. personae pone comma
loco i lustravit . illustravit

infer.

[ocr errors]

geutes. gentes

post voc. manifestantur pone comma
loco proditorum lege proditorem

sceprum. sceptrum
proprius . propius

195. 200.

[ocr errors]

21.

[merged small][ocr errors][ocr errors]

quae 7. qui

1.

39

[ocr errors]
[blocks in formation]

bilici . biblici.

"

« ÖncekiDevam »