Sayfadaki görseller
PDF
ePub

8 Les Disciples lui dirent; Maître, il n'y a que peu de temps que les Juifs cherchaient à te lapider, et tu y retournes encore !

9 Jésus répondit: N'y a-t-il pas douze heures au jour? Si quelqu'un marche pendant le jour, il ne bronche point, parce qu'il voit la lumière de ce monde.

10 Mais si quelqu'un marche pendant la nuit, il bronche, parce qu'il n'a point de lumière.

11 Il parla ainsi, et après cela il leur dit: Lazare notre ami dort; mais je m'en vais l'éveiller.

12 Ses Disciples lui dirent: Seigneur, s'il dort il sera guéri.

13 Or Jésus avait dit cela de la mort de Lazare; mais ils crurent qu'il parlait d'un véritable sommeil.

14 Jésus donc leur dit alors ouvertement: Lazare est mort;

15 Et je me réjouis, à cause de vous, de ce que je n'étais pas là, afin que vous croyiez; mais allons vers lui.

16 Thomas done appelé Didyme, dit aux autres Disciples Allons-y aussi, afin de mourir avec lui.

17 Jésus étant arrivé, trouva qu'il avait déjà quatre jours qu'il était dans le sépulere.

18 Or, Béthanie était environ à quinze stades de Jérusalem.

19 Et plusieurs des Juifs étaient venus voir Marthe et Marie, pour les consoler de la mort de leur frère.

20 Quand Marthe ouït dire que Jésus venait, elle alla audevant de lui: mais Marie demeura assise à la mai

son.

21 Et Marthe dit à Jesus: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort;

22 Mais je sais que maintenant même, tout ce que tu demanderas à Dieu, Dieu te l'accordera.

23 Jésus lui dit: Ton frère ressuscitera.

24 Marthe lui répondit: Je sais qu'il ressuscitera en la résurrection, au dernier jour.

25 Jésus lui dit: Je suis la Résurrection et la Vie; celui qui croit en moi, vivra, quand même il serait mort;

26 Et quiconque vit et croit en moi, ne mourra point pour toujours. Crois-tu cela?

27 Elle lui dit: Oui, Seigneur, je crois que tu es le Christ, le Fils de Dieu, qui devait venir au monde.

28 Quand elle eut dit cela, elle s'en alla, et appela Marie sa sœur en secret, et lui dit: Le Maître est ici, et il t'appelle.

29 Ce que Marie ayant entendu, elle se leva promptement,

et vint vers lui.

30 Or Jésus n'était pas encore entré dans le bourg; mais il était au même endroit où Marthe était venue au-devant de lui.

31 Alors les Juifs qui étaient avec Marie dans la maison, et qui la consolaient, voyant qu'elle s'était levée si promptement, et qu'elle était sortie, la suivirent, disant: Elle s'en va au sépulcre, pour y pleurer.

32 Mais Marie étant arrivée au lieu où était Jésus, dès qu'elle le vit, se jeta à ses pieds, et lui dit: Seigneur, si tu eusses été ici, mon frère ne serait pas mort.

33 Quand Jésus vit qu'elle pleurait, et que les Juifs qui étaient venus avec elle pleuraient aussi, il frémit en lui-même, et fut ému ;

34 Et il dit: Où l'avez-vous mis? ils lui répondirent: Seigneur, viens et vois.

35 Jésus pleura.

36 Sur quoi les Juifs dirent: Voyez comme il l'aimait. 37 Et quelques-uns d'eux dirent: Lui qui a ouvert les yeux de l'aveugle, ne pouvait-il pas faire aussi que cet homme ne mourût pas ?

38 Alors Jésus frémissant de nouveau en lui-même, vint au sépulcre. C'était une grotte, et on avait mis une pierre

dessus.

39 Jésus dit: Otez la pierre. Marthe, sœur du mort, lui dit : Seigneur, il sent déjà mauvais, car il est là depuis quatre jours.

40 Jésus lui répondit: Ne t'ai-je pas dit, que si tu crois tu verras la gloire de Dieu ?

41 Ils ôtèrent donc la pierre du lieu où le mort était couché. Et Jésus élevant les yeux au ciel, dit: Mon Père, je te rends grâces de ce que tu m'as exaucé.

42 Je savais bien que tu m'exauces toujours; mais je dis ceci, à cause de ce peuple qui est autour de moi, afin qu'il croie que tu m'as envoyé.

43 Quand il eut dit cela, il cria à haute voix: Lazare, sors de là.

44 Et le mort sortit, ayant les mains et les pieds liés de bandes, et le visage enveloppé d'un linge. Jésus leur dit : Déliez-le, et le laissez aller.

45 Plusieurs donc des Juifs qui étaient venus voir Marie, et qui avaient vu ce que Jésus avait fait, crurent en lui.

46 Mais quelques-uns d'entr'eux s'en allèrent trouver les Pharisiens, et leur rapportèrent ce que Jesus avait fait.

47 Alors les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens assemblèrent le Conseil, et dirent: Que ferons-nous? car cet homme fait beaucoup de miracles.

48 Si nous le laissons faire, tout le monde croira en lui; et les Romains viendront, qui détruiront et ce lieu et notre nation.

49 Mais Caîphe, l'un d'entr'eux, qui était souverain Sacrificateur de cette année-la, leur dit: Vous n'y entendez rien;

50 Et vous ne considérez pas qu'il est à propos qu'un homme seul meure pour le peuple, et que toute la nation ne périsse pas !

51 Or, il ne dit pas cela de son propre mouvement; mais, étant le souverain Sacrificateur de cette année-là, il prophétisa que Jésus devait mourir pour la nation;

52 Et non-seulement pour la nation, mais aussi ponr rassembler en un seul corps les enfants de Dieu qui sont dispersés.

53 Depuis ce jour-là donc, ils consultèrent ensemble pour faire mourir Jésus.

54 C'est pourquoi Jésus ne paraissait plus ouvertement parmi les Juifs; mais il s'en alla dans une contrée voisine du désert, à une ville appelée Ephraïm; et il se tint là avec ses Disciples.

55 Or la Pâque des Juifs était proche, et beaucoup de gens du pays étaient montés à Jérusalem avant la Pâque pour se purifier.

56 Ils cherchaient donc Jésus, et ils se disaient les uns aux autres, étant dans le Temple: Que vous en semble ? Ne viendra-t-il point à la fête?

57 Or les principaux Sacrificateurs et les Pharisiens avaient donné ordre que, si quelqu'un savait où il était, il le déclarât, afin de se saisir de lui.

CHAPITRE XII.

IX jours avant la Pâque, Jésus vint à Béthanie, où était Lazare qui avait été mort, et qu'il avait ressuscité. 2 On lui fit là un souper, et Marthe servait, et Lazare était un de ceux qui étaient à table avec lui.

3 Alors Marie ayant une livre d'une huile de senteur de nard pur, qui était de grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux; et la maison fut remplie de l'odeur de ce parfum.

4 Alors Judas Iscariot, fils de Simon, l'un de ses Disciples, celui qui devait le trahir, dit :

5 Pourquoi n'a-t-on pas vendu ce parfum à trois cents deniers d'argent, pour les donner aux pauvres?

6 Il disait cela, non qu'il se souciât des pauvres, mais parce qu'il était larron, et qu'il avait la bourse, et qu'il portait ce qu'on y mettait.

7 Mais Jésus lui dit: Laisse-la faire; elle a gardé ce parfum pour le jour de ma sépulture.

8 Car vous aurez toujours des pauvres avec vous; mais vous ne m'aurez pas toujours.

9 Alors une grande multitude de Juifs ayant, su que

Jésus était là, y vinrent, non-seulement à cause de Jésus, mais aussi pour voir Lazare, qu'il avait ressuscité.

10 Et les principaux Sacrificateurs délibérènt de faire aussi mourir Lazare;

11 Parce que plusieurs des Juifs se retiraient à cause de lui, et croyaient en Jésus.

12 Le lendemain, une grande troupe qui était venue à la fête, ayant ouï dire que Jesus venait à Jérusalem,

13 Prit des branches de palmes, et sortit au-devant de lui, en criant: Hosanna! Béni soit le Roi d'Israël, qui vient au nom du Seigneur !

14 Et Jésus ayant trouvé un ânon, s'assit dessus, selon ce qui est écrit:

15 Ne crains point, fille de Sion; voici ton Roi qui vient, monté sur le poulain d'une ânesse.

16 Ses Disciples n'entendirent pas cela d'abord; mais quand Jésus fut glorifié, alors ils se souvinrent que ces choses avaient été écrites de lui, et qu'elles lui étaient arrivées.

17 Et la troupe qui était avec lui rendait témoignage qu'il avait appelé Lazare du sépulcre, et qu'il l'avait ressuscité des morts.

18 C'est aussi pour cela que le peuple allait au-devant de lui, parce qu'ils avaient appris qu'il avait fait ce miracle;

19 De sorte que les Pharisiens disaient entr'eux: Vous voyez que vous ne gagnez rien; voilà que tout le monde va après lui.

20 Or quelques Grecs, de ceux qui étaient montés pour adorer pendant la fête.

21 Vinrent vers Philippe, qui était de Bethsaïde en Galilée, et ils lui dirent en le priant: Seigneur, nous voudrions bien voir Jésus.

22 Philippe vint et le dit à André, et André et Philippe le dirent à Jésus.

23 Et Jésus leur répondit: L'heure est venue que le Fils de l'homme doit être glorifié.

24 En vérité, en vérité, je vous le dis: Si le grain de

« ÖncekiDevam »