Sayfadaki görseller
PDF
ePub

but the accident of her existence, and that her state of the past three hundred years was that of her true life. She never believed or showed by any act or speech of hers, that she considered God's course to be the bringing of the less perfect or less normal slate out of the more natural and complete, and that she must aspire after a return to that which had been, from that which was. Accordingly she beautified her catacombs for pilgrimage, but she sealed them up for ever as dwellings. It was no part of her comprehension of the scheme of Divine Providence that she should ever be called to resume their occupation. On the contrary, she threw herself earnestly and decidedly into the gulph of civil life, and took a noble part in all its changes; she was plundered and oppressed by the same barbarians and tyrants as the lay subiects of the waning Empire; she occupied and repaired the same ruins; she shared in the peace and the wars of the country, pined or sickened in the same famines and plagues. Or rather, she was foremost in all that was great and good, was the counsellor, the comforter, the sustainer, and the inexhaustible

che questa carriera terrena, questo destino mondano non fosse che un accidente della sua esistenza, e che la vera condizione della sua vita fosse quella dei trecent' anni trascorsi. Essa mai non credette, nè mostrò con verun atto o parola di credere, che il sistema di Dio fosse di far nascere lo stato men perfetto o men regolare dal più naturale e perfetto, e che ella dovesse da quel che era aspirare a tornare quel che era stata. Quindi ella abbelli le sue catacombe come oggetto di pellegrinaggi, ma le chiuse per sempre come abitazione; non pensando, secondo che ella intendeva i disegni della Divina Provvidenza, di dover mai essere chiamata di nuovo ad abitarle. Al contrario si slanciò con risoluto e forte proposito per entro al golfo della vita civile, e prese parte illustre in tutti i mutamenti di questa; ella fu derubata ed oppressa da quei medesimi barbari e tiranni che derubarono ed oppressero i sudditi laici del cadente Impero; ella occupò e ristaurò le medesime ruine; partecipò alla pace ed alle guer re pubbliche, e sofferse o languì delle medesime fami e pestilenze che lo Stato. O per dir meglio ella fu la prima in ogni grande e buona

resource of that miserable period; so that God brought her forth from her captivity to partake not so much of the splendour of the Empire, as to soften its downfall, and gradually emerge into brightness and greatness, from amidst the fading picture of a dissolving power.

This consciousness of having attained a rightful, a permanent, and a necessary position was soon tested. Julian the Apostate restored the paganism of former days, and sought to establish it by the same means, banishment of bishops, closing of schools, spoliations of the Church, philosophical and infidel publications, in extremity martyrdom. Did she believe herself bound now to retreat again, to give up the advantages, even worldly ones, which she had gained, and bow before the new master of the world? Certainly not. She held by her own, retained the position which Providence had assigned her, now become necessary for teaching and spiritually guiding the whole world. The Church stood face to face, on the same soil as the Emperor, on his own

impresa, fu la consigliera, la confortatrice, il sostegno e la sorgente inesauribile di aiuti a quella miseranda età; tantochè Iddio sembrò averla tratta fuori dalla sua cattività non tanto a partecipare dello splendore dell' Impero, quanto ad ammorbidire di questo la caduta, per emergere quindi a poco a poco, di mezzo alla scena dileguantesi di un potere che si dissolveva, piena di splendore e di grandezza.

Questa sua persuasione d'aver conseguito uno Stato legittimo, permanente e necessario, fu tosto messa a prova. Giuliano l'Apostata ristabili il Paganesimo antico, e cercò di ripiantarlo con gli stessi mezzi, col bandir Vescovi, chiudere scuole, spogliar la Chiesa, diffondere scritture filosofiche ed incredule, e per ultimo col martirio. Credette forse la Chiesa allora d'essere obbligata a ritirarsi di nuovo, a cedere i vantaggi, eziandio mondani, da lei ottenuti, ed a curvarsi d'innanzi al nuovo padrone del mondo? Tutt' altro. Ella tenne ferma la condizione già assegnatale dalla Provvidenza, divenuta oramai necessaria per l'ammaestramento e pel governo spirituale di tutto il mondo. La Chiesa stette testa

very ground, and her Bishops confuted line by line his specious arguments, and his deceitful sophistries. She felt that she could not go back; and still more she felt, that any attempt to drive her back from her providential position must be abortive and only temporarily successful. And she proved right.

Again, far more trying than the revival of a rotten heathenism, was the effort of succeeding emperors to sustain a living heresy. The conflict with imperial Arianism was long and obstinately sustained. Under that powerful protection heresy was rampant and triumphant. It was able to hold synods, to frame formularies, to usurp churches, and (ever the favourite method of afflicting the Church from Herod's time,) persecute bishops. It spared not such men as Athanasius, Basil, and Hilary. It sent generals with armies into Italy, it carried off Popes from Rome to banishment, and it left its sting in the power of lesser tyrants, Exarchs or other barbarian chiefs. Through all this contest the Church manfully held its ground. It felt itself in a totally different position from what

a testa coll' Imperatore sul suo medesimo suolo e terreno, e i suoi Vescovi confutarono linea per linea i suoi argomenti speciosi ed ingannevoli sofismi. Ella sentiva di non potere tornare indietro; ed era anzi convinta che ogni tentativo per rimuoverla dal posto datole dalla Provvidenza dovrebbe abortire e non avere che breve successo. E il fatto provò che ella si apponeva.

Poi, fu cimento assai più duro, che non la risurrezione di un putrido paganesimo, lo sforzo che fecero i seguenti imperatori per sostenere un'eresia vivente. La pugna con l' Arianesimo imperiale fu lunga ed ostinata. Sotto quella potente protezione l'eresia scoppiò violenta e trionfante, potè tener sinodi, comporre formolarii, usurpare Chiese, e (ciò che dai tempi di Erode fu sempre il mezzo favorito per affliggere la Chiesa) perseguitare Vescovi. Non risparmiò quei grandi uomini di Atanasio, Basilio, ed Ilario; mandò in Italia Generali con eserciti, portò via da Roma Pontefici in esilio, e lasciò il suo aculeo nelle mani di tiranni minori, degli Esarchi o di altri capitani barbari. Durante tutta questa lotta la Chiesa mantenne bravamente il suo terreno. Ella sentivasi in una condizione al tutto

it held during the three preceding centuries for the war commenced under the immediate successors and sons of Constantine. Yielding nothing, it thereby gained; for as the crumbling sceptre of the West became dust in the imperial grasp, the shepherd's staff became as gold in the Pontiff's gentle hand. But few words will suffice us here.

If it took three hundred years to prepare the Church for taking its place in the world, we need not be surprised if it needed as much to fit it for its new and proper position. Whoever reads history with his eye on the action of a superintending and pervading providence in its course, will consider the period between the fourth and the eighth centuries as that of mighty and beneficial change, though most painful in its operation, and mysterious in its process. This resembles most what God describes himself as doing, in the Old Testament, when working a complete transmutation in His people. « He sits refining 1,» at the furnace mouth,

diversa da quella dei tre precedenti secoli, giacchè la lotta cominciò solto i figli e successori immediati di Costantino. Col non cedere nulla ella fece gran guadagno; imperocchè mentre lo scettro stritolato dell' Occidente diventava polvere nel pugno degli imperatori, la verga pastorale cangiavasi in oro nella mano graziosa del Pontefice. Solo poche parole qui ci basteranno.

Se bisognarono trecent' anni per preparare la Chiesa a prendere il suo posto nel mondo, non dobbiamo stupire che altrettanti bisognassero per disporla alla sua nuova e propria condizione. Chiunque legge la storia con occhio attento all'azione, che una Provvidenza sovrana e penetrante dappertutto esercita nelle sue vicende, riconoscerà che il periodo corso tra il quarto e l'ottavo secolo fu quello di un potente e benefico cangiamento, benchè dolorosissimo nell'attuarsi, e misterioso nello svolgersi. Esso rassomiglia moltissimo a quel che Iddio descrive di sè medesimo nel Vecchio Testamento, quando si pose a fare una compiuta trasmutazione nel suo popolo. « Egli siede in atto di raffinare 1» alla bocca della fornace,

1 Malach. III, 3.

throwing into its crucible, one after another, unclean and gross elements, of various value, to draw thence a compound metal, not so brilliant as some, not so hard as any, but bright, and ductile, and solid, and highly tempered. The residue of Rome's tarnished gold is there the remnants of a broken civilisation from the East; and upon them are cast, and with them are mingled, then fused and combined inseparably, the fresher and more solid qualities of northern ones the silver of the Goths, the lead of the Vandals, and the iron of the Longobards. Thence comes forth the family which has occupied Europe, and resumed the broken thread of civilisation, letters and art. It alone would have been capable of creating or maturing that new legislation which amalgamated the wisdom of Rome's jurists with the feudal institutions of an instinctive native code, which has formed the basis of all modern law.

[ocr errors]

But who, in the name of God, and with power given to none else, presided over this mighty transmutation, and wisely brought it to its accomplishment? The Sovereign Pontiff of each succeeding

gettando nel crogiuolo l'un dopo l'altro impuri e greggi elementi di diverso valore per trarne un metallo composto, men brillante di alcuni e men duro di altri, ma splendente, duttile, solido e dotato di buona tempra. Qui è l'avanzo dell' oro scaduto di Roma, residuo di una guasta civiltà orientale, e sovr' esso vengono gettate e miste con esso, quindi fuse e combinate inseparabilmente le nature più fresche e più gagliarde dei settentrionali, l'argento dei Goti, il piombo dei Vandali e il ferro dei Longobardi. Quinci sorge la famiglia che ha occupato l'Europa e ripigliato il tronco filo della civiltà, delle lettere e delle arti. Ella sola polea creare o maturare quella legislazione novella che amalgamò la sapienza dei giuristi romani colle istituzioni feudali di un codice dettato da un istinto nativo e che formò la base di tutte le leggi moderne.

Ma chi fu che in nome di Dio e con potere non dato a niun altro presiedette a questa grande trasmutazione, e la recò sapientemente ad effetto? Fu il Sommo Pontefice nelle succedentisi generazioni, furono

« ÖncekiDevam »