De l'Amadis de Gaule et de son influence sur les moeurs et la littérature au XVIe et au XVIIe siècle

Ön Kapak
Librairie de Firmin-Didot Frères, 1873 - 234 sayfa
 

Diğer baskılar - Tümünü görüntüle

Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri

Popüler pasajlar

Sayfa 132 - d'avoir fui l'infamie ; . Et, de quelque façon qu'éclatent mes douleurs, Je ne t'accuse point, je pleure mes malheurs. Je sais ce que l'honneur, après un tel outrage, Demandait à l'ardeur d'un généreux courage. Tu n'as fait le devoir que d'un homme de bien, etc. Voilà par
Sayfa 114 - da cotanto amante; Questi, che mai da me non fia diviso. La bocca mi baciù tutto tremante. Galeotto fù il libro, e chi lo scrisse ; Quel giorno più non vi
Sayfa 20 - degli scrittori francesi, e non traggo di questo numero * Arnaldo Danielle, il quale scrisse di Lancilotto, « quantunque dicesse Dante : Rime d'amore, e prose di romanzi Soverchiò tutti, e lascia dir gli stolti, Che quel di Lemosì credon
Sayfa 187 - qu'à nous, que de m'entendre louer d'avoir efféminé mes héros, par une docte et sublime complaisance au goût de nos délicats qui veulent de l'amour partout, et ne permettent qu'à lui de faire auprès d'eux la bonne ou mauvaise fortune do
Sayfa 171 - je ne sais pourquoi : car il avait des qualités qui eussent suppléé en tout autre celles qu'il n'avait pas, » etc. Tous les après-midi, le duc s'assemblait avec Segrais chez madame de la Fayette, et on y faisait une lecture de la Cléopâlre, de
Sayfa 173 - était caché. II s'éloigna le plus qu'il lui fut possible pour n'être vu ni entendu de personne ; il s'abandonna aux transports de son amour, et son cœur en fut tellement pressé qu'il fut contraint de laisser couler quelques larmes; mais ces larmes n'étaient. pas de celles que la douleur seule fait répandre.
Sayfa 54 - qu'ainsi soit, j'en ay trouvé encores quelque reste d'un vieil livre escrit à la main en langage picard, sur lequel j'estime que les Espagnols ont fait leur traduction, non pas du tout suyvant le vray original, comme l'on pourra voir par cestuy : car ils ont
Sayfa 132 - Chimène : Réduit à te déplaire ou souffrir un affront, J'ai retenu ma main, j'ai cru mon bras trop prompt; Je me suis accusé de trop de violence ; Et ta beauté sans doute emportait la balance, Si je n'eusse opposé contre tous tes appas, Qu'un homme sans honneur ne te méritait pas ; Qu'après m'avoir chéri, quand je vivais sans blâme, Qui m'aima généreux, me haïrait
Sayfa 73 - Se le vino à querellar, Cubierta toda de luto, Tocas de negro cendal, Las rodillas por el suelo, Comenzara de hablar; Con mancilla vivo, Rey, Con ella vive mi madre, Cada día que amanece Veo
Sayfa 174 - cosa mirava, sino la tierra, cayendo de sus ojos en mucha abundancia las lagrimas. » (IV, f°. 151.) Quelquefois le récit emprunte un charme particulier attaché à certains usages chevaleresques. « Enfin le jour du tournoi arriva... Le roi n'avait point d'autres couleurs que le blanc et le noir, qu'il portait toujours à cause de madame de Valentinois, qui était veuve.

Kaynakça bilgileri