Sayfadaki görseller
PDF
ePub

DIALOG O

DELLA MODA E DELLA MORTE.

MOD.

Madama Morte, madama Morte:

MOR. Aspetta che sia l'ora, e verrò senza che tu mi chiami.

MOD. Madama Morte.

MOR. Vattene col diavolo. Verrò quando tu non vorrai.

MOD. Come se io non fossi immortale.
MOR. Immortale?

Passato è già più che'l millesim' anno

che è finito il tempo degl'immortali.

MOD. Auche Madama petrarcheggia come fosse un lirico italiano del cinque o dell' ottocento? MOR. Ho care le rime del Petrarca, perchè vi trovo il mio Trionfo, e perchè parlano di me quasi da per tutto. Ma in somma levamiti d'attorno.

MOD. Via, per l'amore che tu porti ai setie vizi capitali, fermati tanto o quanto, e guardami. MOR. Ti guardo.

MOD. Nou mi conosci?

MOR. Dovresti sapere che ho mala vista, e che non posso usare occhiali, perchè gl'Inglesi non ne fanno che mi valgano, e quando ne facessero, io non avrei dove me gl'incavalcassi.

MOD. Io sono la Moda, tua sorella.

MOR. Mia sorella?

MOD. Si: non ti ricordi che tutte e due siamo nate dalla Caducità?

MOR. Che m'ho a ricordare io che sono nemica capitale della memoria.

MOD. Ma io me ne ricordo bene; e só che l'una e l'altra tiriamo parimente a disfare e rimutare di continuo le cose umane, benchè tu vadi a questo effetto per una strada e io per un' altra.

MOR. In caso che tu non parli col tuo pensiero o con persona che tu abbi dentro alla strozza, alza più la voce e scolpisci meglio le parole; che se mi vai borbottando tra'denti con quella vocina da ragnatelo, io t'intenderò domani, perchè l'udito, se non sai, non mi serve meglio che la vista.

MOD. Benchè sia contrario alla costumatezza e in Francia non si usi di parlare per essere uditi, pure perchè siamo sorelle, e tra noi possiamo fare senza troppi rispetti, parlerò come tu vuoi. Dico che la nostra natúra e usanza comune è di

rinnovare continuamente il mondo, ma tu fino da principio ti gittasti alle persone e al sangue; io mi contento per lo più delle barbe, dei capelli, degli abiti, delle masserizie, dei palazzi e di cose tali. Ben è vero che io non sono però mancata e non manco di fare parecchi giuochi da paragonare ai tuoi, come verbigrazia sforacchiare quando orecchi, quando labbra e nasi, e stracciarli colle bazzecole che io v' appicco per li fori; abbruciacchiare le carni degli uomini con istampe roventi che io fo che essi c'improntino per bellezza; sformare le teste dei bambini con fasciature e altri ingegni, mettendo per costume che tutti, gli uomini del paese abbiano a portare il capo di una figura: come ho fatto in America e in Asia (5); storpiare la gente colle calzature snelle; chiuderle il fiato e fare che gli occhi le scoppino dalla strettura dei bustini; e cento altre cose di questo andare. Anzi generalmente parlando, io persuado e costringo tutti gli uomini gentili a sopportare ogni giorno mille fatiche e mille disagi, e spesso dolori e strazi, e qualcuno a morire gloriosamente, per l'amore che mi portano. Io non ti vo' dire nulla dei mali di capo, delle infreddature, delle flussioni di ogni sorta, delle febbri quotidiane, terzane, quartane, che gli uomini si guadagnano per ubbi

pirmi, consentendo di tremare dal freddo o af-· fogare dal caldo secondo che io voglio, difendersi le spalle coi panni lani e il petto con quei di tela, e fare di ogni cosa a mio modo ancorchè sia con loro danno.

[ocr errors]

MOR. In conclusi one io ti credo che mi sii sorella e se tu vuoi, l'ho per più certo della morte, senza che me ne abbi a cavare la fede del parrocchiano. Ma stando così ferma, io svengo; e però, se ti dà l'animo di corrermi allato, fa di non vi crepare, perch' io fuggo assai, e correndo mi potrai dire il tuo bisogno; se no, a contemplazione della parentela, ti prometto, quando io muoia, di lasciarti tutta la mia roba, e rimanti col buon anno.

MOD. Se noi per caso avessimo a correre insieme il palio, non so chi delle due si vincesse la prova, perchè se tu corri, io vo meglio che di galoppo; e a stare in un luogo, se tu ne svien, io me-ne struggo. Sicchè ripigliamo a correre, e correndo, come tu dici, parleremo dei casi nostri.

MOR. Sia con buon' ora. Dunque poichè tu sei nata dal corpo di mia madre, saria conveniente che tu mi giovașsi in qualche modo a fare le mie faccende.

[ocr errors]

MOD. Io l'ho fatto già per l'addietro più che non pensi. Primieramente io che annullo o stra

volgo per lo continuo tutte le altre usanze, non ho mai lasciato smettere in nessun luogo la pratica di morire, e per questò vedi che ella dura universalmente insino a oggi dal principio del mondo.

MOR. Gran miracolo, che tu non abbi fatto quello che non hai potuto.

MOD. Come non ho potuto? Tu mostri di non conoscere la potenza della moda.

MOR. Ben bene di cotesto saremo a tempo á discorrere quando sarà veonta l'usanza che non si mpoia. Ma in questo mezzo io vorrei che tu da buona sorella, m'aiutassi a ottenere il contrario più facilmente e più presto che non ho fatto finora.

MOD. Già ti ho raccontate alcune delle opere mie che ti fanno molto profitto. Ma elle sono baie per comparazione a queste che io ti vo' dire. A poco per volta, ma il più in questi ultimi tempi, io per favorirti ho mandato in disuso e in dimenticanza le fatiche e gli esercizi che giovano al ben essere corporale, e introdottone o recato in pregio i numerabili che abbattono il corpo in mille modi e scorciano la vita. Oltre di questo ho messo nel mondo tali ordini e tali costumi, che la vita stessa, cosí per rispetto del corpo come dell' animo, è più morta che viva; tanto che questo secolo li può dire con verità che sia proprio il secolo della

« ÖncekiDevam »