Les vrais principes de la versification développés par un examen comparatif entre la langue italienne et la française ...Courcier, 1812 |
Kitabın içinden
51 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 57
... Grecs , et qui font le charme` de la poésie . : : Mais cette conclusion est fausse , car elle suppose que la langue et la versification françaises ne peuvent fournir à la poésie ces formes grecques et cette supposition est fondée sur ce ...
... Grecs , et qui font le charme` de la poésie . : : Mais cette conclusion est fausse , car elle suppose que la langue et la versification françaises ne peuvent fournir à la poésie ces formes grecques et cette supposition est fondée sur ce ...
Sayfa 115
... Grecs la combinaison des mots dans la ver- sification . Le rhythme et la cadence dans les vers étaient les mêmes que ceux de la musique , Or cette distribution harmonique ne peut pas se trouver dans la prose privée de cette symétrie d ...
... Grecs la combinaison des mots dans la ver- sification . Le rhythme et la cadence dans les vers étaient les mêmes que ceux de la musique , Or cette distribution harmonique ne peut pas se trouver dans la prose privée de cette symétrie d ...
Sayfa 117
... Grecs toute poésie n'était faite que pour être chantée , ce qui s'entend non- seulement de la poésie lyrique , mais encore de la poésie épique , de l'élégiaque , etc : mais il faut toujours s'en- tendre , et savoir de quel genre de ...
... Grecs toute poésie n'était faite que pour être chantée , ce qui s'entend non- seulement de la poésie lyrique , mais encore de la poésie épique , de l'élégiaque , etc : mais il faut toujours s'en- tendre , et savoir de quel genre de ...
Sayfa 118
... Grecs appelaient melos : de même que dans nos drames on remarque aujourd'hui la différence qui existe entre le chant du récitatif et celui des airs . S744 . Par les observations ci - dessus , on peut établir , d'une manière assurée , la ...
... Grecs appelaient melos : de même que dans nos drames on remarque aujourd'hui la différence qui existe entre le chant du récitatif et celui des airs . S744 . Par les observations ci - dessus , on peut établir , d'une manière assurée , la ...
Sayfa 119
... Grecs tous les poëtes étaient né- cessairement instruits dans l'art de la musique ( 1 ) ; par là ( 1 ) « Les anciens musiciens ou compositeurs de musique , dit J.-J. >> Rousseau , dans son Dictionnaire , étaient des poëtes , des ...
... Grecs tous les poëtes étaient né- cessairement instruits dans l'art de la musique ( 1 ) ; par là ( 1 ) « Les anciens musiciens ou compositeurs de musique , dit J.-J. >> Rousseau , dans son Dictionnaire , étaient des poëtes , des ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
accent admire airs allor amor ancora auteurs beauté beaux belle bonne musique Brunetto Latini çaise canzonetta Cesarotti chansons chant charmes chidda chose cité cœur composé composition consonnes Crescimbeni d'autres Dante différence dire doit dolce donner douceur drame espèce exemple expressions exprimer focu génie goût Grecs Guido d'Arezzo ïambe idées imiter inversions Italie j'ai l'abbé l'accent grammatical l'accent national l'accent tonique l'art l'harmonie l'italienne l'oreille langage langue fran langue française langue italienne latine licences lingua Marmontel mélodie ment Métastase mots italiens mots sdruccioli musicale musicien nations nature naturel nombre observations ogni Ouvrage parle parole passions Petrarca phrases poëme poésie poëte poëte lyrique poétique premier prononcer prose prosodie raison récitatif règles rhythme rime rime alternée Rivarol Rousseau savans sentimens sentiment serait seul sique sonnet souvent stances strophes style suivans suivant syllabes symétrie tems tercets tion tonique Toscans tronchi vede versification voix Voltaire voyelles voyelles nasales
Popüler pasajlar
Sayfa 434 - Vous ne démentez point une race funeste; Oui , vous êtes le sang d'Atrée et de Thyeste : Bourreau de votre fille, il ne vous reste enfin Que d'en faire à sa mère un horrible festin.
Sayfa 431 - Hippolyte lui seul, digne fils d'un héros, Arrête ses coursiers, saisit ses javelots, Pousse au monstre, et d'un dard lancé d'une main sûre, II lui fait dans le flanc une large blessure. De rage et de douleur le monstre bondissant Vient aux pieds des chevaux tomber en mugissant, Se roule, et leur présente une gueule enflammée, Qui les couvre de feu, de sang et de fumée.
Sayfa 443 - La scène sur la terre n'était pas moins ravissante : le jour bleuâtre et velouté de la lune descendait dans les intervalles des arbres et poussait des gerbes de lumière jusque dans l'épaisseur des plus profondes ténèbres. La rivière qui coulait à mes pieds tour à tour se perdait dans le bois, tour à tour reparaissait brillante des constellations de la nuit, qu'elle répétait dans son sein.
Sayfa 48 - Et son teint au vôtre pareil. Las ! voyez comme en peu d'espace, Mignonne, elle a dessus la place, Las ! las ! ses beautés laissé choir ! O vraiment marâtre nature, Puisqu'une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir ! Donc, si vous me croyez, mignonne, Tandis que votre âge fleuronne En sa plus verte nouveauté, Cueillez, cueillez votre jeunesse : Comme à cette fleur, la vieillesse Fera ternir votre beauté.
Sayfa 405 - ... et puisqu'il faut le dire, elle est de toutes les langues, la seule qui ait une probité attachée à son génie. Sûre, sociale, raisonnable, ce n'est plus la langue française, c'est la langue humaine.
Sayfa 438 - D'un choc épouvantable ils se frappent soudain. La terre en retentit, leurs lances sont rompues : Comme en un ciel brûlant deux effroyables nues, Qui, portant le tonnerre et la mort dans leurs flancs...
Sayfa 397 - L'un, quand l'homme accablé sent de son faible corps Les organes vaincus sans force et sans ressorts, Vient par un calme heureux secourir la nature, Et lui porter l'oubli des peines qu'elle endure ; L'autre anime nos cœurs, enflamme nos désire, Et, même en nous trompant, donne de vrais plaisirs.
Sayfa 443 - Ces nues, ployant et déployant leurs voiles, se déroulaient en zones diaphanes de satin blanc, se dispersaient en légers flocons d'écume, ou formaient dans les cieux des bancs d'une ouate éblouissante, si doux à l'œil qu'on croyait ressentir leur mollesse et leur élasticité.
Sayfa 436 - Non, je ne l'aurai point amenée au supplice, Ou vous ferez aux Grecs un double sacrifice. Ni crainte, ni respect ne m'en peut détacher . De mes bras tout sanglants il faudra l'arracher. Aussi barbare...
Sayfa 435 - Laissez à Ménélas racheter d'un tel prix Sa coupable moitié, dont il est trop épris. Mais vous, quelles fureurs vous rendent sa victime?