Les vrais principes de la versification développés par un examen comparatif entre la langue italienne et la française ...Courcier, 1812 |
Kitabýn içinden
22 sonuçtan 1-5 arasý sonuçlar
Sayfa xix
... porte sur les idées que je propose . Si les savans dont je viens de parler n'en ap- prouvent pas quelques - unes , je les prie de vou- loir bien détailler leurs raisons et leurs criti- ques : je leur soumets qu'en de pareils cas , il ne ...
... porte sur les idées que je propose . Si les savans dont je viens de parler n'en ap- prouvent pas quelques - unes , je les prie de vou- loir bien détailler leurs raisons et leurs criti- ques : je leur soumets qu'en de pareils cas , il ne ...
Sayfa 10
... porte ce nom à cause d'un ou plusieurs tercets qui , semblables à une queue , se traînent après le quatorzième vers . En voici un exemple de Burghello : Va in mercato Giorgin : tien qui un grosso : Togli una libra e mezza castrone Dallo ...
... porte ce nom à cause d'un ou plusieurs tercets qui , semblables à une queue , se traînent après le quatorzième vers . En voici un exemple de Burghello : Va in mercato Giorgin : tien qui un grosso : Togli una libra e mezza castrone Dallo ...
Sayfa 45
... porte , » Jurant de n'y plus retourner , » Mon pied malgré moi m'y rapporte , » Et ne sçauroy l'en destourner . » C'est toujours accord ou querelle : » ( O misérable que je suis ! ) » Je ne sauroy vivre avec elle >> Et sans elle aussi ...
... porte , » Jurant de n'y plus retourner , » Mon pied malgré moi m'y rapporte , » Et ne sçauroy l'en destourner . » C'est toujours accord ou querelle : » ( O misérable que je suis ! ) » Je ne sauroy vivre avec elle >> Et sans elle aussi ...
Sayfa 80
... porte qui d ' effigiato argento Su i cardini stridean di lucid ' oro . Fermar nelle figure il guardo intento ; Chè vinta la materia è dal lavaro : Manca il parlar , di vivo altro non chiedi ; Nè manca questo ancor , se agli occhi credi ...
... porte qui d ' effigiato argento Su i cardini stridean di lucid ' oro . Fermar nelle figure il guardo intento ; Chè vinta la materia è dal lavaro : Manca il parlar , di vivo altro non chiedi ; Nè manca questo ancor , se agli occhi credi ...
Sayfa 97
... Zeffiretto , O venti cello . Ci atrobba . Le ruba . Cca . Quà . L'armuzza . Vezzegg , d'anima , Soi porti . Sue porte . Cui po . Chi può ; Sti . Questi . Dda . Quella . E sti pianti , sti sciuriddi , Chi pri tia DE LA VERSIFICATION ? : 97.
... Zeffiretto , O venti cello . Ci atrobba . Le ruba . Cca . Quà . L'armuzza . Vezzegg , d'anima , Soi porti . Sue porte . Cui po . Chi può ; Sti . Questi . Dda . Quella . E sti pianti , sti sciuriddi , Chi pri tia DE LA VERSIFICATION ? : 97.
Diðer baskýlar - Tümünü görüntüle
Sýk kullanýlan terimler ve kelime öbekleri
accent admire airs allor amor ancora auteurs beauté beaux belle bonne musique Brunetto Latini çaise canzonetta Cesarotti chansons chant charmes chidda chose cité cœur composé composition consonnes Crescimbeni d'autres Dante différence dire doit dolce donner douceur drame espèce exemple expressions exprimer focu génie goût Grecs Guido d'Arezzo ïambe idées imiter inversions Italie j'ai l'abbé l'accent grammatical l'accent national l'accent tonique l'art l'harmonie l'italienne l'oreille langage langue fran langue française langue italienne latine licences lingua Marmontel mélodie ment Métastase mots italiens mots sdruccioli musicale musicien nations nature naturel nombre observations ogni Ouvrage parle parole passions Petrarca phrases poëme poésie poëte poëte lyrique poétique premier prononcer prose prosodie raison récitatif règles rhythme rime rime alternée Rivarol Rousseau savans sentimens sentiment serait seul sique sonnet souvent stances strophes style suivans suivant syllabes symétrie tems tercets tion tonique Toscans tronchi vede versification voix Voltaire voyelles voyelles nasales
Popüler pasajlar
Sayfa 434 - Vous ne démentez point une race funeste; Oui , vous êtes le sang d'Atrée et de Thyeste : Bourreau de votre fille, il ne vous reste enfin Que d'en faire à sa mère un horrible festin.
Sayfa 431 - Hippolyte lui seul, digne fils d'un héros, Arrête ses coursiers, saisit ses javelots, Pousse au monstre, et d'un dard lancé d'une main sûre, II lui fait dans le flanc une large blessure. De rage et de douleur le monstre bondissant Vient aux pieds des chevaux tomber en mugissant, Se roule, et leur présente une gueule enflammée, Qui les couvre de feu, de sang et de fumée.
Sayfa 443 - La scène sur la terre n'était pas moins ravissante : le jour bleuâtre et velouté de la lune descendait dans les intervalles des arbres et poussait des gerbes de lumière jusque dans l'épaisseur des plus profondes ténèbres. La rivière qui coulait à mes pieds tour à tour se perdait dans le bois, tour à tour reparaissait brillante des constellations de la nuit, qu'elle répétait dans son sein.
Sayfa 48 - Et son teint au vôtre pareil. Las ! voyez comme en peu d'espace, Mignonne, elle a dessus la place, Las ! las ! ses beautés laissé choir ! O vraiment marâtre nature, Puisqu'une telle fleur ne dure Que du matin jusques au soir ! Donc, si vous me croyez, mignonne, Tandis que votre âge fleuronne En sa plus verte nouveauté, Cueillez, cueillez votre jeunesse : Comme à cette fleur, la vieillesse Fera ternir votre beauté.
Sayfa 405 - ... et puisqu'il faut le dire, elle est de toutes les langues, la seule qui ait une probité attachée à son génie. Sûre, sociale, raisonnable, ce n'est plus la langue française, c'est la langue humaine.
Sayfa 438 - D'un choc épouvantable ils se frappent soudain. La terre en retentit, leurs lances sont rompues : Comme en un ciel brûlant deux effroyables nues, Qui, portant le tonnerre et la mort dans leurs flancs...
Sayfa 397 - L'un, quand l'homme accablé sent de son faible corps Les organes vaincus sans force et sans ressorts, Vient par un calme heureux secourir la nature, Et lui porter l'oubli des peines qu'elle endure ; L'autre anime nos cœurs, enflamme nos désire, Et, même en nous trompant, donne de vrais plaisirs.
Sayfa 443 - Ces nues, ployant et déployant leurs voiles, se déroulaient en zones diaphanes de satin blanc, se dispersaient en légers flocons d'écume, ou formaient dans les cieux des bancs d'une ouate éblouissante, si doux à l'œil qu'on croyait ressentir leur mollesse et leur élasticité.
Sayfa 436 - Non, je ne l'aurai point amenée au supplice, Ou vous ferez aux Grecs un double sacrifice. Ni crainte, ni respect ne m'en peut détacher . De mes bras tout sanglants il faudra l'arracher. Aussi barbare...
Sayfa 435 - Laissez à Ménélas racheter d'un tel prix Sa coupable moitié, dont il est trop épris. Mais vous, quelles fureurs vous rendent sa victime?