Sayfadaki görseller
PDF
ePub

VI.

Donne, io non so di che mi preghi Amore, Ched ei m' ancide, e la morte m' è dura; E di sentirlo meno ho più paura:

Nel mezzo della mia mente risplende

Un lume da' begli occhj, ond' io son vago,
Che l'anima contenta;

Vero è ch' ad or ad or d' ivi discende
Una saetta che m' asciuga un lago,
Dal cor pria che sia spenta.

Ciò face Amor, qual volta mi rammenta
La dolce mano e quella fede pura;
Che devria la mia vita far sicura.

[ocr errors]

VI.

Was mag von mir, o Frauen, Umor heischen,
Da ich, wie scharfen Todesstreich er dråue,
Doch Linderung der Schmerzen mehr noch scheue:

Den tiefsten Kern von meinem Innern klåret

Ein Schimmer schöner Augen, daß das Wehe
Der herben Sehnsucht flieht,

Obwol von dort ein Pfeil hinunterfähret,
Der Trockenheit in meines Herzens Seee
Erzeugt, eh' er verglüht.

Das thut mir Amor, ruft er in's Gemüth
Die süße Hand mir und die reine Treue,
Die meinem Glück verliehe sichre Weihe.

VII.

Voi che sapete ragionar d' Amore,
Udite la ballata mia pietosa,

Che parla d' una donna disdegnosa,
La qual m' ha tolto il cor per suo valore.
Tanto disdegna qualunque la mira,

Che fa chinare gli occhj per paura;
Che d'intorno da' suoi sempre si gira
D' ogni crudelitate una pintura;
Ma dentro portan la dolce figura,
Ch' all' anima gentil fa dir: Mercede;
Si vertuosa, che quando si vede,
Trae li sospiri altrui fora del core.,

Par ch' ella dica: Io non sarò umile

Verso d' alcun che negli occhj mi guardi;
Ch' io ci porto entro quel signor gentile,
Che m' ha fatto sentir degli suoi dardi:
E certo io credo che così gli guardi,
Per vedergli per se, quando le piace:
A quella guisa donna retta face,
Quando si mira per volere onore.

Io no spero che mai per la pietate
Degnasse di guardare un poco altrui;
Così e fera donna io sua biltate
Questa che sente Amor negli occhj sui;
Ma quanto vuol nasconda, e guardi lui,
Ch' io non veggia talor tanta salute;
Perocchè i miei desiri avran vertute
Contra il disdegno che mi dà Amore.

VII.

Die ihr des Amor wohlbelehret seid,

Hört meiner klagenden Ballata Klänge,

Die kund euch machen einer Herrin Strenge,
Durch deren Macht mein Herz vergeht in Leid.
Wer Sie auch sieht, Sie ist so stolz gemuthet,
Daß er die Augen senkt von Furcht erfüllt,
Denn immerwährend um die Ihren fluthet
Ein Schimmer, welchem bittre Hårt' entquillt;
In Ihnen aber wohnt ein süßes Bild,
Das edle Herzen heißt um Gnade flehen,
So tugendlich, daß Allen, die es sehen,
Seufzer entlockt der Brust Beklommenheit.

Sie scheint zu sagen: Nimmer werd' ich dienen.
Dem; der zu meinen Augen blickt hinauf,
Weil ich den edlen Herren trag' in ihnen,
Der mich erreicht mit seiner Pfeile Lauf.
Und wahrlich, Sie hat sorgsam Acht darauf,
Daß Sie bei sich sie sehe nach Belieben;
So pflegen Frauen Widerstand zu üben,
Wirbt man um ihren Reiz aus Eitelkeit.
Ich zweifl', ob je nur kürzen Anschauns Jene
Wen würdig hålt in mitleidloser Brust:
So wenig mild ist Sie bei Ihrer Schöne,
In Ihren Augen Amors fich bewußt;
Doch heg' und wahre diesen Sie nach Lust,
und lasse soviel Heil mich noch entbehren;
Mich ståhlet doch mein flammendes Begehren
Und trost dem Stolz, mit dem mir Amor draut.

VIII.

Madonna, quel Signor, che voi portate Negli occhj tal che vince ogni possanza, Mi dona sicuranza

Che voi sarete amica di pietate.
Però che là dov' ei fa dimoranza,

Ed ha in compagnia molta biltate,
Tragge tutta bontate

A se, come a principio che ha possanza:
Ond' io conforto sempre mia speranza,

La qual è stata tanto combattuta,

Che sarebbe perduta,

Se non fosse che Amore

Contr' ogni avversità le dà valore

Con la sua vista e con la rimembranza
Del dolce loco, e del soave fiore;

Che di nuovo colore

Cerco la mente mia,

[merged small][ocr errors]
« ÖncekiDevam »