Dante Alighieri: ou, La poésie amoureuse

Ön Kapak
A. Delahays, 1854 - 616 sayfa

Kitabın içinden

Diğer baskılar - Tümünü görüntüle

Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri

Popüler pasajlar

Sayfa 222 - Dico: una donna di bella fazone di cu' el mio cor gradir molto s'agenza, mi fé d'una ghirlanda donagione, verde, fronzuta, con bella accoglienza: appresso mi trovai per vestigione camicia di suo dosso a mia parvenza. Allor di tanto, amico, mi francai che dolcemente presila abbracciare: non si contese, ma ridea la bella. Così, ridendo, molto la baciai: del più non dico, ché mi fé giurare.
Sayfa 267 - ... menzione per ragione vale: discerne male in cui è vizio amico. Di sua potenza segue spesso morte, se forte la vertù fosse impedita la quale aita la contraria via...
Sayfa 206 - Je ne puis m'empêcher de réfléchir sur voire vanité; et je m'en étonne au point de- craindre beaucoup une Dame qui vous regarde. » A moins que vous ne soyez morts, vous ne devriez jamais oublier votre Dame qui est morte. Ainsi dit mon cœur, et il soupire. » La vue de cette Dame produisit un tel changement en moi, que souvent je pensais à elle comme à une personne qui me plaisait trop; et je pensais d'elle ainsi : Cette...
Sayfa 191 - Dame non seulement fut l'objet des hommages et « des louanges de tous, mais, de plus, beaucoup de dames « furent louées et honorées à cause d'elle. M'étant aperçu « de cette circonstance, et voulant la faire connaître à ceux « qui ne pouvaient en être témoins, je me proposai de l'ex...
Sayfa 274 - Voi portate la chiave Di ciascuna vertù alta e gentile. Deh ! foresette; no m'abbiate a vile Per lo colpo ch'io porto: Questo cor mi fu morto, Poi che 'n Tolosa fui.' Elle con gli occhi lor si volser tanto, Che vider come '1 cor era ferito E come un spiritel nato di pianto Era per mezzo de lo colpo uscito.
Sayfa 206 - A moins que vous ne soyez morts, vous ne devriez jamais oublier votre Dame qui est morte. Ainsi dit mon cœur, et il soupire. » La vue de cette Dame produisit un tel changement en moi, que souvent je pensais à elle comme à une personne qui me plaisait trop; et je pensais d'elle ainsi : Cette Dame est noble, belle, jeune et sage, et elle est apparue, peut-être par la volonté d'Amour, pour donner quelque repos à ma vie. Et souvent je pensais plus amoureusement, tellement que...
Sayfa 35 - Tu prima m'inviasti Verso Parnaso a ber nelle sue grotte, E prima, appresso Dio, m'alluminasti.
Sayfa 216 - Mio core in mano, e nelle braccia avea Madonna avvolta in un drappo dormendo. Poi la svegliava , e d'esto core ardendo La paventosa umilmente pascea : Appresso gir lo ne vedea piangendo. * A questo Sonetto fu risposto da molti, e di diverse sentenze, tra li quali fu risponditore quegli ch'io chiamo primo de' miei amici: e disse allora un Sonetto, lo quale comincia : Cedeste al mio parere ogni valore.
Sayfa 150 - Vois ton cœur. Et après quelques instants, je crus voir qu'il éveillait celle qui dormait, et qu'à l'aide de toutes sortes d'inventions, il lui faisait manger cette chose ardente qu'il tenait dans sa main, ce qu'elle ne faisait qu'avec crainte et répugnance.
Sayfa 175 - La nature, quand elle est amoureuse (génereuse, bonne), rend l'Amour le maître, et fait du cœur la maison dans laquelle on se repose en dormant, tantôt peu, tantôt longtemps. » Cependant la beauté se manifeste aux yeux par les traits d'une Dame sage , et cet objet agréable fait naître un désir de la posséder ; » Et quelquefois ce désir persiste de telle sorte qu'il éveille l'esprit d'Amour. Un homme de mérite produit le même effet sur une Dame1.

Kaynakça bilgileri