Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[ocr errors]

á los párvulos? Y por cuanto desean los que se llaman Prótestantes de la nobilísima provincia de Alemania, que les oiga el santo Concilio sobre estos mismos artículos, ántes que se definan, y con este motivo han pedido al Concilio un Salvo-conducto, por el que les sea permitido con toda seguridad venir, y habitar en esta ciudad, decir y proponer libremente ante el Concilio lo que sintieren, y retirarse despues cuando les parezca; el mismo santo Concilio, aunque ha aguardado ántes muchos meses, y con grandes deseos su llegada; no obstante como madre piadosa que gime dolorosamente por volverles al seno de la Iglesia; deseando intensamente, y trabajando porque no haya cisma alguno entre los que se hallan alistados bajo el nombre cristiano, antes bien que así como todos reconocen á un mismo Dios y Redentor, del mismo modo digan, crean y sepan una misma doctrina; confiando en la misericordia de Dios, y esperando que se logrará vuelvan aquellos á la santísima y saludable nnion de una misma fe, esperanza y caridad; condecendiendo gustosamente con ellos en este punto; les ha dado y concedido en la parte que le toca la seguridad y fe pública que pidieron, y flaman Salvo-conducto, del tenor que abajo se espresa y por causa de los mismos se ha diferido la difinicion de los mencionados artículos, hasta la segunda Sesion, que ha señalado para el dia de la fiesta de la conversion de san Pablo, que será el 25 de enero

vuli etiam communicandi sint. Sed quoniam ex nobilissima Germaniæ provincia ii, qui se Protestantes nominant, super his ipsis articulis, antequam definiantur, audiri à sancta Synodo cupiunt, et eam ob causam fidem publicam ab illa postularunt, ut ipsis tutò huc venire, et in hac urbe commorari, ac liberè coram Synodo dicere, atque proponere, quæ senserint, et posteà cùm libuerit, recederé liceat: sancta ipsa Synodus, licèt magno desiderio eorum adventum multos antea menses expectarit; tamen, ut pia mater, quæ ingemiscit, et parturit, summoperè id desiderans, ac laborans, ut in iis, qui Christiano nomine censentur, nulla sint schismata, sed, quemadmodum eumdem omnes Deum, et Redemptorem agnoscunt, ita idem dicant, idem credant, idem sapiant; confidens Dei misericordia, et sperans fore, ut illi in sanctissimam, et salutarem unius fidei, spei, caritatisque concordiam redigantur, libenter eis in hac re morem gerens, securitatem, et fidem, ut petierunt, publicam, quam Salvum-conductum vocant, quod ad se pertinet, ejus, qui infrascriptus erit, tenoris, dedit, atque concessit: et eorum causa definitionem illorum articulorum et secundam Sessionem distulit, quam, ut illi commodè ei interesse possint, in diem festum conversionis divi Pauli, qui erit xxv. die mensis januarii

del año siguiente, para que de este modo puedan cómodamente concurrir. Ademas de esto, ha establecido se trate en la misma Sesion del sacrificio de la misa, por la mucha conecsion que hay entre ambas materias; y entretanto que queda señalada para tratar en la Sesion proxima la materia de los sacramentos de Penitencia y Estremauncion; decretando que esta se celebre el 25 de noviembre, fiesta de santa Catalina virgen y mártir, y que en una y otra Sesion se prosiga la materia de la reforma.

y

Salvo-conducto concedido á los Protestantes.

El sacrosanto general Concilio de Trento, congregado legítimamente en el Espíritu santo, y presidido de los mismos Legado y Nuncios de la santa sede Apostólica, concede, en cuanto toca al mismo santo Concilio, á todas y á cada una de las personas eclesiásticas ó seculares de toda la Alemania, de cualquer graduacion, estado, condicion calidad que sean, que deseen concurrir á este ecuménico y general Concilio, la fe pública, y plena seguridad que Ilaman Salvo-conducto, con todas y cada una de sus clausulas y decretos necesarios y conducentes, aun que debiesen espresarse en particular, y no en términos generales; los mismos que ha querido se tengan por espresados; para que puedan, y tengan facultad de conferenciar, proponer y tratar con toda libertad de las cosas que se han de venti

anni sequentis, indixit. Illudque prætereà statuit, ut in eadem Sessione de sacrificio missæ agatur, propter magnum utriusque rei conexionem. Intereà Sessione proxima de Pœnitentiæ, et ExtremæUnctionis sacramentis tractandum. Illam autem die festo divæ Catarinæ virginis, et martyris,`qui erit xxv. novembris, habendam esse decrevit, simulque ut' in utraque materiam reformationis prosequatur.

Salvus-conductus datus Protestantibus.

Sacrosancta generalis Tridentina Synodus, in Spiritu sancto legitimè congregata, præsidentibus in ea eisdem santæ sedis Apostolica Legato, et Nuntiis,omnibus, et singulis, sive elcclesiasticis, sive eclesiasticis, sive sæcularibus personis universæ Germaniæ, cujuscumque gradus, status, conditionis, et qualitatis sint, quæ ad ecumenicum hoc, et generale Concilium accedere voluerint, ut de iis rebus, quæ in ipsa Synodo tractari debent, omni libertate conferre, proponere, et tractare, ac ad ipsum œcumenicum Concilium liberè, et tutò venire, et in eo manere, et commorari, ac articulos, quot illis videbitur, tàm scrip

lar en el mismo Concilio, así como para venir libre y seguramente al mismo Concilio general, y permanecer y vivir en él, y tambien para representar, y proponer lanto por escrito, como de viva voz los artículos que les pareciese, y conferenciar y disputar con los PP. ó con las personas que eligiere el mismo santo Concilio, sin injurias ni ultrages, é igualmente para que puedan retirarse cuando fuere su voluntad. Ademas de esto ha resuelto el mismo santo Concilio, que si desearen por su mayor libertad y seguridad, que se les deputen jueces privativos, tanto respecto de los delitos cometidos, como de los que puedan cometer, nombren personas que les sean favorables, aunque sus delitos sean en estremo enormes, y huelan á heregía.

SESION XIV.

Que es la iv celebrada en tiempo del sumo Pontífice Julio III. en 25 de Noviembre de 1551.

Doctrina de los santísimos sacramentos de la Penitencia y Estrema-uncion.

No obstante que el sacrosanto, ecuménico y general Con

cilio de Trento, congregado legitimamente en el Espíritu

to, quàm verbo offerre, proponere, et cum Patribus, sive iis, qui ab ipsa sancta Synodo delecti fuerint, conferre, et absque ullis conviciis, et contumeliis disputare, necnon, quando illis placuerit, recedere possint, et valeant; publicam fidem, et plenam securitatem, quam Salvumconductum appellant, cum omnibus, et singulis clausulis, et decretis necessariis, et opportunis, etiam si specialitèr, et non per verba generalia exprimi deberent, quæ pró expressis haberi voluit, quantum ad ipsam sanctam Synodum spectat, concedit. Placuit præterea sanctæ Synodo, ut, si pro majori libertate ac securitate eorum, certos tàm pro commissis, quàm pro committendis per eos delictis judices eis deputari cupiant, illos sibi benevolos nominent, etiam si delicta ipsa quantuncumque enormia, ac hæresim sapientia ue rint.

SESSIO XIV.

1

[ocr errors]

Quæ est iv, sub Julio III. Pont. Max. celebrata. die xxv.

novembris MDLI.

Doctrina de sanctissimis Pænitentiæ, et Extreme Unctionis sacramentis.

SACROSANCTA, œcumenica, et generalis Tridentina Synodus, in

santo, y presidido de los mismos Legado y Nuncios de la santa sede Apostólica, ha hablado latamente, en el decreto sobre la Justificacion, del sacramento de la Penitencia, con alguna necesidad por la conexion que tienen ambas materias; sin embargo, es tanta y tan vária la multitud de errores que hay en nuestro tiempo á cerca de la Penitencia, que será muy conducente á la utilidad pública, dar mas completa y ecsacta definicion de este Sacramento; en la que demostrados y esterminados con el ausilio del Espíritu santo todos los errores, quede clara y evidente la verdad católica; la misma que este santo Concilio al presente propone á todos los cristianos para que perpetuamente la observen.

Cap. I. De la necesidad é institucion del sacramento de la Penitencia.

Si tuviesen todos los reengendrados tanto agradecimiento á Dios que constantemente conservasen la santidad que por su beneficio y gracia recibieron en el Bautismo; no habria sido necesario que se hubiese instituido otro Sacramento distinto de éste, para lograr el perdon de los pecados. Mas como Dios (Ps. 102. Ephes. 6.), abundante en su misericordia, conoció nuestra debilidad; estableció tambien remedio para la vida de aquellos que despues se entregasen á la servidumbre del pecado, y al poder ó esclavitud del

Spiritu sancto legitimè congregata, præsidentibus in ea eisdem sanctæ Apostolicæ sedis Legato, et Nuntiis. Quamvis in decreto de Justificatione multus fuerit de Pœnitentiæ sacramento, propter locorum cognationem, necessaria quadam ratione sermo interpositus; tanta nihilominus circa illud nostra hac ætate diversorum errorum est multitudo, ut non parum publicæ utilitatis retulerit, de eo exactiorem, et pleniorem definitionem tradidisse, in qua demonstratis, et convulsis, Spiritus sancti præsidio, universis erroribus catholica veritas perspicua, et illustris fieret; quam nunc sancta hæc Synodus Christianis omnibus perpetuò servandam proponit.

Cap. I. De necessitate, et institutione sacramenti Pœnitentiæ.

Si ea in regeneratis omnibus gratitudo erga Deum esset, ut justitiam, in Baptismo ipsius beneficio, et gratiam susceptam, constanter tuerentur; non fuisset opus, aliud ab ipso Baptismo sacramentum ad peccatorum remissionem esse institutum. Quoniam autem Deus, dives in misericordia, cognovit figmentum nostrum, illis etiam vitæ remedium contulit, qui sese posteà in peccati servi¬

pe

demonio; es á saber, el sacramento de la Penitencia, por cuyo medio se aplica á los que pecan despues del Bautismo el beneficio de la muerte de Cristo. Fué en efecto necesaria la penitencia en todos tiempos para conseguir la gracia y justificación á todos los hombres que hubiesen incurrido en la mancha de algun pecado mortal, y aun á los que pretendiesen purificarse con el sacramento del Bautismo; de suerte que abominando su maldad, y_enmendándose de ella, detestasen tan grave ofensa de Dios, reuniendo el aborrecimiento del pecado con el piadoso dolor de su corazon. Por esta causa dice el Profeta: Convertios, y haced nitencia de todos vuestros pecados; y con esto no os arrastrará la iniquidad á vuestra perdicion (Ezech. 18.). Tambien dijo el Señor: Si no hiciereis penitencia, todos sin escepcion perecereis (Luc. 13.). Y el Príncipe de los Apóstoles san Pedro decia, recomendando la penitencia á los pecadores que habian de recibir el bautismo: Haced penitencia, y recibid todos el Bautismo (Actor. 2.). Es de advertir, que la penitencia no era Sacramento ántes de la venida de Cristo, ni tampoco lo es despues de esta, respecto de ninguno que no haya sido bautizado. El Señor pues, estableció principalmente el sacramento de la Penitencia, cuando resucitado de entre los muertos sopló sobre sus dicípulos, y les dijó: Recibid el Espiritu santo: los pecados de aquellos que perdonareis, les quedan perdonados, y quedan ligados los de aquellos que no perdonáreis (Joann. 20. Matth. 16.). De este.

tutem, et dæmonis potestatem tradidissent, sacramentum videlicet Pœnitentiæ, quo lapsis post Baptismum, beneficium mortis Christi applicatur. Fuit quidem Poenitentia universis hominibus, qui se mortali aliquo peccato inquinassent, quovis tempore ad gratiam, et justitiam assequendam necessaria, illis etiam, qui Baptismi sacramento abluit petivissent, ut perversitate abjecta, et emendata, tantam Dei offensionem, cum peccati odio, et pio animi dolore detestarentur. Unde Propheta ait: Convertimini, et agite pœnitentiam ab omnibus iniquitatibus vestris: et non erit vobis in ruinam iniqui tas. Dominus etiam dixit: Nisi pœnitentiam egeritis, omnes similiter peribitis. Et Princeps Apostolorum Petrus peccatoribus Baptismo initiandis, pœnitentiam commendans, dicebat: Pœnitenitam agite, et baptizetur unusquisque vestrùm. Porrò nec ante adventum Christi pœnitentia erat sacramentum, nec est post adventum illius cuiquam ante Baptismum. Dominus autem sacramentum Pœnitentiæ tunc præcipuè instituit, cùm à mortuis excitatus, insufflavit in discipulos suos, dicens: Accipite Spritum sanctum : quorum remiseritis peccata, remittuntur eis; et quorum retinueritis, retenta sunt. Quo tam insigni facto, et verbis tam perspicuis, potes

« ÖncekiDevam »