Francesco da Barberino et la littérature provençale en Italie au moyen âge, 35-36. ciltlerE. Thorin, 1883 - 200 sayfa |
Kitabın içinden
21 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 1
... comte Mazzuchelli , qui n'avait pas à sa disposition de manuscrit du texte original . Deux mss . du texte latin sont aujourd'hui connus : un à la Laurenziana ( Gad . , plut . inf . LXXXIX , no 23 ) et un à la Barberiniana ( no antico ...
... comte Mazzuchelli , qui n'avait pas à sa disposition de manuscrit du texte original . Deux mss . du texte latin sont aujourd'hui connus : un à la Laurenziana ( Gad . , plut . inf . LXXXIX , no 23 ) et un à la Barberiniana ( no antico ...
Sayfa 2
... comte Federigo Ubaldini . L'éditeur regardait comme une souveraine bonne fortune pour lui de pouvoir publier le premier cet ouvrage et répondre ainsi à la curiosité du monde entier ( 1 ) . Ces sentiments s'expliquent : l'édition est ...
... comte Federigo Ubaldini . L'éditeur regardait comme une souveraine bonne fortune pour lui de pouvoir publier le premier cet ouvrage et répondre ainsi à la curiosité du monde entier ( 1 ) . Ces sentiments s'expliquent : l'édition est ...
Sayfa 3
... comte Baudi di Vesme , qui a pour base le manuscrit de Carlo Strozzi conservé à la bibliothèque Barberine , et qui a été exécutée avec un soin louable , a - t - elle été la bienvenue . On peut la considérer comme définitive , sauf le ...
... comte Baudi di Vesme , qui a pour base le manuscrit de Carlo Strozzi conservé à la bibliothèque Barberine , et qui a été exécutée avec un soin louable , a - t - elle été la bienvenue . On peut la considérer comme définitive , sauf le ...
Sayfa 4
... comte Baudi di Vesme avait aussi l'intention d'étudier et peut - être d'éditer ce commentaire ; il en avait fait prendre une copie plus ou moins complète , dont M. Zambrini a publié quelques fragments relatifs à Ugolino Buzzuola , dans ...
... comte Baudi di Vesme avait aussi l'intention d'étudier et peut - être d'éditer ce commentaire ; il en avait fait prendre une copie plus ou moins complète , dont M. Zambrini a publié quelques fragments relatifs à Ugolino Buzzuola , dans ...
Sayfa 19
... comte Baldo da Passi- gnano ( 5 ) , qui habitait alors cette ville et qui venait de composer un ouvrage intitulé Liber Spei , fut tellement satisfait de cette représentation , qu'il la fit reproduire pour servir de frontispice Ubaldini ...
... comte Baldo da Passi- gnano ( 5 ) , qui habitait alors cette ville et qui venait de composer un ouvrage intitulé Liber Spei , fut tellement satisfait de cette représentation , qu'il la fit reproduire pour servir de frontispice Ubaldini ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
Aimeric aliis Amor ancien membre Arnaut Daniel autem Bartsch berino Bernart de Ventadour Bertran de Born biographie Blanchemain Bologne Breviari chanson chevalier Cino da Pistoia commentaire des Documenti comte comtesse dame Dante dicit Dino Compagni dixit Documenti d'Amore documents domina dominus Raymundus ejus erat Ermengaut esset Eugène MüNTZ exemplum FASCICULE femme Fiori di Novelle Florence florentin Folquet Forcalquier française de Rome Francesco da Barberino Gaucelm Faidit Guido Cavalcanti héliogravure hiis Hugolin de Forcalquier Ibid illa ille illum inquid ipse italien l'amour l'auteur l'Ecole française latin licet littérature provençale lyrique Madonna manuscrit manuscrits membre de l'Ecole ment messer Francesco michi monseigneur Hugolin Montaudon multis Novellino œuvres ouvrage passage Peire Vidal Peirol Pétrarque poésie poète poétique provincialis quam quidam quod Raimbaut Raimbaut d'Orange Raimon d'Anjou Raymundus de Andegavia Reggimento respondit rino semel seul sunt tamen testum texte troubadours Tunc Ubaldini vulgari
Popüler pasajlar
Sayfa 89 - Dante et les origines de la Langue et de la Littérature Italiennes Cours fait a la faculté des lettres de Paris par M.
Sayfa 77 - Vede una donna che riceve onore, E luce si, che per lo suo splendore Lo peregrino spirito la mira. Vedela tal, che quando il mi ridice, Io non lo intendo, si parla sottile Al cor dolente, che lo fa parlare.
Sayfa 4 - Nous ne parlerons que pour mémoire et pour ne rien laisser dans l'ombre de tout ce qui touche de près ou de loin à la...
Sayfa 92 - Ed io a lui: Io mi son un che, quando Amor mi spira, noto, ed in quel modo Ch' ei detta dentro, vo significando.
Sayfa 88 - Sud , n'est nullement comparable à ce qu'ils doivent à la France du Midi. Car ce ne sont pas seulement des sujets ou des formes poétiques que la poésie provençale a transmis à la poésie de l'Espagne et surtout de l'Italie : c'est l'existence même.
Sayfa 157 - E lo primo che cominciò a dire siccome poeta volgare, si mosse però che volle fare intendere le sue parole a donna, alla quale era malagevole ad intendere i versi latini (4).