Francesco da Barberino et la littérature provençale en Italie au moyen âge, 35-36. ciltlerE. Thorin, 1883 - 200 sayfa |
Kitabın içinden
20 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 24
... règle qu'il s'empresse d'ajouter à ses Documenti ( 5 ) . Il traverse la Bourgogne , et il recueille de la tradition orale la confirmation d'un récit qu'il avait lu dans les œuvres du trouba- deur Peire Vidal ( 6 ) . Il traverse le Velay ...
... règle qu'il s'empresse d'ajouter à ses Documenti ( 5 ) . Il traverse la Bourgogne , et il recueille de la tradition orale la confirmation d'un récit qu'il avait lu dans les œuvres du trouba- deur Peire Vidal ( 6 ) . Il traverse le Velay ...
Sayfa 27
... règle ( 4 ) : « N'est pas ami qui le dit , ni ennemi qui se tait ; l'œuvre seule fait preuve , et plus la longue que la courte et la récente . » Les pérégrinations que dut faire Barberino dans le nord de la France à la suite des cours ...
... règle ( 4 ) : « N'est pas ami qui le dit , ni ennemi qui se tait ; l'œuvre seule fait preuve , et plus la longue que la courte et la récente . » Les pérégrinations que dut faire Barberino dans le nord de la France à la suite des cours ...
Sayfa 32
... règle CXVI de ses Documenti ( 1 ) : « Une partie de cette règle trouve son application en Toscane et particulièrement à Florence . Lorsque les Allemands vinrent au- tour de la ville , en assez petit nombre , les Florentins surent ...
... règle CXVI de ses Documenti ( 1 ) : « Une partie de cette règle trouve son application en Toscane et particulièrement à Florence . Lorsque les Allemands vinrent au- tour de la ville , en assez petit nombre , les Florentins surent ...
Sayfa 46
... règle du monde , que le Ciel aime , à qui l'air obéit , que les étoiles adorent , devant qui les planètes tressaillent , que la mer , la terre et le feu redoutent , grâce au savoir de qui les chants s'élèvent , les sons s'accordent ...
... règle du monde , que le Ciel aime , à qui l'air obéit , que les étoiles adorent , devant qui les planètes tressaillent , que la mer , la terre et le feu redoutent , grâce au savoir de qui les chants s'élèvent , les sons s'accordent ...
Sayfa 60
... règle que chaque dame , avant de céder la parole à celle qui vient après elle , raconte quel- que histoire ; cette histoire se trouve , bien entendu , dans le commentaire latin . Ailleurs le commentaire est bien réellement un ...
... règle que chaque dame , avant de céder la parole à celle qui vient après elle , raconte quel- que histoire ; cette histoire se trouve , bien entendu , dans le commentaire latin . Ailleurs le commentaire est bien réellement un ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
Aimeric aliis Amor ancien membre Arnaut Daniel autem Bartsch berino Bernart de Ventadour Bertran de Born biographie Blanchemain Bologne Breviari chanson chevalier Cino da Pistoia commentaire des Documenti comte comtesse dame Dante dicit Dino Compagni dixit Documenti d'Amore documents domina dominus Raymundus ejus erat Ermengaut esset Eugène MüNTZ exemplum FASCICULE femme Fiori di Novelle Florence florentin Folquet Forcalquier française de Rome Francesco da Barberino Gaucelm Faidit Guido Cavalcanti héliogravure hiis Hugolin de Forcalquier Ibid illa ille illum inquid ipse italien l'amour l'auteur l'Ecole française latin licet littérature provençale lyrique Madonna manuscrit manuscrits membre de l'Ecole ment messer Francesco michi monseigneur Hugolin Montaudon multis Novellino œuvres ouvrage passage Peire Vidal Peirol Pétrarque poésie poète poétique provincialis quam quidam quod Raimbaut Raimbaut d'Orange Raimon d'Anjou Raymundus de Andegavia Reggimento respondit rino semel seul sunt tamen testum texte troubadours Tunc Ubaldini vulgari
Popüler pasajlar
Sayfa 89 - Dante et les origines de la Langue et de la Littérature Italiennes Cours fait a la faculté des lettres de Paris par M.
Sayfa 77 - Vede una donna che riceve onore, E luce si, che per lo suo splendore Lo peregrino spirito la mira. Vedela tal, che quando il mi ridice, Io non lo intendo, si parla sottile Al cor dolente, che lo fa parlare.
Sayfa 4 - Nous ne parlerons que pour mémoire et pour ne rien laisser dans l'ombre de tout ce qui touche de près ou de loin à la...
Sayfa 92 - Ed io a lui: Io mi son un che, quando Amor mi spira, noto, ed in quel modo Ch' ei detta dentro, vo significando.
Sayfa 88 - Sud , n'est nullement comparable à ce qu'ils doivent à la France du Midi. Car ce ne sont pas seulement des sujets ou des formes poétiques que la poésie provençale a transmis à la poésie de l'Espagne et surtout de l'Italie : c'est l'existence même.
Sayfa 157 - E lo primo che cominciò a dire siccome poeta volgare, si mosse però che volle fare intendere le sue parole a donna, alla quale era malagevole ad intendere i versi latini (4).