Sayfadaki görseller
PDF
ePub

1845

11

le Mérite Militaire de la Hesse Électorale, Chevalier des Fevereiro Ordres de Saint Wladimir de la quatrième classe, et de Sainte Anne de troisième classe de Russie, du Casque de Fer de la Hesse Electorale, décoré de la Médaille Autrichienne pour les campagnes, et Chanoine du Chapitre de Minden en Prusse.

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivants:

ART. I.

Il y aura liberté réciproque de commerce et de navigation entre les Etats de Sa Majesté Très-Fidèle et ceux de Son Altesse Royale le Grand-Duc de Mecklenbourg-Schwerin. Les sujets de chacune des deux Hautes Parties Contractantes pourront entrer dans les ports, places et rivières des territoires de l'autre, partout où le commerce étranger est permis ou le sera à l'avenir. Ils pourront séjourner et résider dans quelque partie que ce soit des dits territoires pour y vaquer à leurs affaires, et ils jouiront à cet effet de la même sécurité et de la même protection que les nationaux, en payant toutefois les mêmes impôts, et en se conformant aux lois et ordonnances du pays, ainsi qu'aux réglements de commerce qui y sont ou seront en vigueur.

ART. II.

Les navires Portugais et Mecklenbourgeois arrivant de quelque part que ce soit, sur leur lest ou chargés, dans les ports de l'autre des Hautes Parties Contractantes, y seront traités, tant à leur entrée que pendant leur séjour et à leur sortie, sur le même pied que les navires nationaux venant du même lieu, par rapport aux droits de port, de tonnage, de fanaux et de pilotage, ainsi qu'aux vacations des officiers publics, et à tout autre droit ou charge de quelque espèce ou dénomination que ce soit, perçus au nom ou au profit du Gouvernement, des Autorités locales, ou d'établissements particuliers quelconques.

ART. III.

Seront considérés navires Portugais ou Mecklenbour

Ordem do Merito da Hesse Eleitoral, Cavalleiro das Ordens de Santo Wladimiro da quarta classe, e de Santa Anna da terceira classe da Russia, do Capacete de Ferro da Hesse Eleitoral, condecorado com a Medalha Austriaca das campanhas, e Conego do Capitulo de Minden na Prussia.

Os quaes, depois de haverem reciprocamente communicado os seus plenos poderes, achados em boa e devida fórma, convieram nos Artigos seguintes:

ART. 1.

Haverá liberdade reciproca de commercio e navegação entre os Estados de Sua Magestade Fidelissima e os de Sua Alteza Real o Gram-Duque de Mecklemburgo-Schwerin. Os subditos de cada uma das duas Altas Partes Contratantes poderão entrar nos portos, logares e rios dos territorios da outra, em toda a parte onde o commercio estrangeiro é permittido ou o for de futuro. Poderão demorar-se e residir em qualquer parte dos ditos territorios para ali tratarem dos seus negocios, e gosarão para este fim da mesma segurança e da mesma protecção que os nacionaes, pagando todavia os mesmos impostos, e conformando-se com as leis e ordenações do paiz, assim como com os regulamentos commerciaes que n'elle estão ou estiverem em vigor.

ART. II.

Os navios Portuguezes e Mecklemburguezes chegados de qualquer parte, em lastro ou carregados, aos portos da outra das Altas Partes Contratantes, serão n'elles tratados, tanto na sua entrada, como durante a sua estada e na sua saída, do mesmo modo que os navios nacionaes vindos da mesma parte, assim pelo que respeita aos direitos de porto, de tonelagem, de pharoes e pilotagem, como aos emolumentos dos officiaes publicos, e a todo o direito ou encargo de qualquer especie ou denominação que seja, cobrados em nome ou em proveito do Governo, das Auctoridades locaes, ou de quaesquer estabelecimentos particulares.

ART. III.

Serão considerados navios Portuguezes ou Mecklembur

TOM. VII.

2

1845

Fevereiro 11

1845 Fevereiro

11

geois ceux qui seront reconnus comme tels dans l'État auquel ils appartiennent, conformément aux lois et réglements en vigueur. Les Hautes Parties Contractantes se réservent d'échanger des déclarations portant une énumération claire et précise des papiers et documents dont l'un et l'autre État exigent que leurs navires soient munis. Si après cet échange, qui aura lieu au plus tard trois mois après la signature du présent Traité, l'une des Hautes Parties Contractantes se trouvait dans le cas de changer ou de modifier ses ordonnances à cet égard, il en sera fait à l'autre une communication officielle.

ART. IV.

Il ne sera imposé d'autres ni de plus forts droits sur l'importation légalement faite dans le Royaume de Portugal, y compris les lles des Açores, de Madère et de Porto Santo, des articles provenant du sol ou de l'industrie du Grand-Duché de Mecklenbourg-Schwerin, et il ne sera imposé d'autres ni de plus forts droits sur l'importation dans le Grand-Duché de Mecklenbourg-Schwerin des articles provenant du sol et de l'industrie du Royaume de Portugal et de ses Domaines et Possessions, que ceux qui sont ou seront imposés sur les mêmes articles provenant du sol et de l'industrie de la nation la plus favorisée.

Le même principe sera observé à l'égard des droits d'exportation et de transit.

Les Hautes Parties Contractantes s'engagent à ne point frapper de prohibitions, soit l'importation d'aucun article provenant du sol ou de l'industrie de l'autre pays, soit l'exportation d'aucun article de commerce vers l'autre pays, à moins que les mêmes prohibitions ne s'étendent également à tout autre État européen.

L'exportation du sel du port de Sétubal continuera à être subordonnée aux réglements qui y sont particuliers.

ART. V.

Tous produits du sol ou de l'industrie du Grand-Duché de Mecklenbourg-Schwerin, importés directement et par navires Mecklenbourgeois des ports de ce Grand-Duché dans ceux du Royaume de Portugal, y compris les lles de Madère et de Porto Santo et des Açores, ainsi que tous pro

guezes aquelles que forem reconhecidos como taes no Estado a que pertencem, segundo as leis e regulamentos em vigor. As Altas Partes Contratantes se reservam enviar reciprocamente declarações que contenham uma enumeração clara e precisa dos papeis e documentos de que um e outro Estado exigem que os seus navios sejam munidos. Se depois d'esta reciproca remessa, que terá logar o mais tardar tres mezes depois da assignatura do presente Tratado, uma das Altas Partes Contratantes se achar no caso de mudar ou modificar a sua legislação a este respeito, communica-lo-ha officialmente á outra.

ART. IV.

Não se imporão outros nem maiores direitos sobre a importação legalmente feita no Reino de Portugal, comprehendendo as Ilhas dos Açores, Madeira e Porto Santo, dos artigos provenientes do solo ou da industria do Gram-Ducado de Mecklemburgo-Schwerin, e não se imporão outros nem maiores direitos sobre a importação no Gram-Ducado de Mecklemburgo-Schwerin dos artigos provenientes do solo ou da industria do Reino de Portugal e dos seus Dominios e Possessões, do que os que são ou fórem impostos sobre os mesmos artigos provenientes do solo ou da industria da nação a mais favorecida.

O mesmo principio será observado a respeito dos direitos de exportação e de transito.

As Altas Partes Contratantes se obrigam a não estabelecer prohibições, nem na importação de artigos provenientes do solo ou da industria do outro paiz, nem na exportação de artigos de commercio para esse outro paiz, salvo quando as mesmas prohibições se estendam igualmente a outro qualquer Estado europeu.

A exportação do sal do porto de Setubal continuará a ser subordinada aos regulamentos que lhe são peculiares.

ART. V.

Todos os productos do solo ou da industria do GramDucado de Mecklemburgo-Schwerin, importados directameute e em navios Mecklemburguezes dos portos do mesmo Gram-Ducado nos do Reino de Portugal, comprehendendo as Ilhas da Madeira, Porto Santo e Açores, como tambem

1845

Fevereiro

11

1845

Fevereiro

11

duits du sol ou de l'industrie du Royaume de Portugal et de ses Domaines et Possessions, importés directement par navires Portugais dans les ports Mecklenbourgeois, ne payeront dans les ports respectifs des droits d'entrée ou de transit autres ou plus élevés que si l'importation des mêmes produits avait lieu sous pavillon national, ou de la nation la plus favorisée.

ART. VI.

Quant aux marchandises qui ne consistent pas en produits indigènes, elles pourront être importées directement des ports du Grand-Duché de Mecklenbourg-Schwerin, sous pavillon Mecklenbourgeois, dans les ports du Royaume de Portugal, y compris les Iles de Madère et de Porto Santo et des Açores, et vice versâ des ports Portugais, sous pavillon national, dans les ports Mecklenbourgeois, de la même manière et sous les mêmes conditions sous lesquelles les bâtiments de la nation la plus favorisée sont admis à importer des produits étrangers directement des ports de l'État auquel ils appartiennent dans les ports de l'autre Partie Contractante.

ART. VII.

Les produits et autres objets de commerce de toute espèce, qui pourront être légalement exportés ou réexportés des ports des Hautes Parties Contractantes par bâtiments nationaux, pourront également en être exportés ou réexportés par bâtiments de l'autre État, sans payer d'autres ni de plus hauts droits ou charges que si l'exportation des mêmes objets se faisait par bâtiments nationaux.

ART. VIII.

Les primes, remboursements de droits, ou autres avantages de ce genre, accordés dans les États de l'une des Hautes Parties Contractantes à l'importation ou à l'exportation par bâtiments nationaux, seront accordés de même lorsque l'importation directe entre les deux pays (Article v) ou l'exportation (Article vii) se fera par bâtiments de l'autre État.

ART. IX.

Les ports de l'Elbe et de la Trave devant, en égard à

« ÖncekiDevam »