Sayfadaki görseller
PDF
ePub

TRATADO DE COMMERCIO ENTRE A RAINHA A SENHORA DONA
BERLIM A 7 DE JUNHO DE 1845, E RATIFICADO POR PARTE
ODOOMESMO MEZ, SENDO AS RATIFICAÇÕES TROCADAS

1845

Junho

7

Sa Majesté la Reine de Portugal et des Algarves et Son Altesse Royale le Grand-Duc de Bade, Duc de Zähringen etc., etc., etc., également animés du désir de resserrer de plus en plus les liens d'amitié qui unissent les deux Pays, et d'étendre les relations commerciales entre Leurs États et sujets respectifs, ayant résolu de conclure un Traité de Commerce, ont à cet effet nommé Leurs Plénipotentiaires,

savoir:

Sa Majesté Très-Fidèle, le Sieur Simon da Silva Ferraz de Lima e Castro, Baron de Renduffe, Pair et Grand du Royaume de Portugal, de Son Conseil, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près Sa Majesté le Roi de Prusse, Commandeur des Ordres du Christ et de Notre Dame de la Conception de Villa Viçosa, Grand-Croix des Ordres de l'Aigle Rouge de Prusse, du Mérite de Saxe, du Faucon Blanc de Saxe-Weimar, de Louis de Hesse, de l'Ordre de la Branche Ernestine de Saxe, décoré de l'Ordre du Nichani Iftihar etc., etc., etc.; et Son Altesse Royale le Grand-Duc de Bade, Son Aide de Camp le Colonel Charles de Franckenberg Ludwigsdorf, Son Envoyé Extraordinaire et Ministre Plénipotentiaire près la Cour Royale de Prusse, Chevalier de l'Ordre pour le Mérite Militaire de Charles Frédéric, et Commandeur de première classe de l'Ordre du Lion de Zähringen, Chevalier de l'Aigle Rouge de seconde classe, et de l'Ordre de Saint Jean de Prusse, Chevalier de

(1) Vide, na data de 5 de Setembro de 1845, o protocolo assignado

MARIA II E LEOPOLDO, GRAM-DUQUE DE BADEN, ASSIGNADO EM
DE PORTUGAL EM 29 DE JULHO, E PELA DE BADEN EM 1
EM BERLIM EM 5 DE SETEMBRO DO DITO ANNO (1).

(TRADUCÇÃO OFFICIAL.)

Sua Magestade a Rainha de Portugal e dos Algarves e. Sua Alteza Real o Gram-Duque de Baden, Duque de Zähringen etc., etc., etc., igualmente animados do desejo de estreitar cada vez mais os laços de amisade que unem os dois Paizes, e de augmentar as relações commerciaes entre os Seus Estados e subditos respectivos, tendo resolvido concluir um Tratado de Commercio, nomearam para este effeito Seus Plenipotenciarios, a saber:

Sua Magestade Fidelissima, o Senhor Simão da Silva Ferraz de Lima e Castro, Barão de Renduffe, Par e Grande do Reino de Portugal, do Seu Conselho, Seu Enviado Extraordinario e Ministro Plenipotenciario junto a Sua Magestade El-Rei de Prussia, Commendador das Ordens de Christo e de Nossa Senhora da Conceição de Villa Viçosa, GramCruz das Ordens da Aguia Vermelha de Prussia, do Merito de Saxonia, do Falcão Branco de Saxe-Weimar, de Luiz de Hesse, da Ordem do Ramo Ernestino de Saxonia, condecorado com a Ordem do Nichani Iftihar etc., etc., etc.; e Sua Alteza Real o Gram-Duque de Baden, o Seu Ajudante de Campo o Coronel Carlos de Franckenberg Ludwigsdorf, Seu Enviado Extraordinario e Ministro Plenipotenciario na Côrte Real de Prussia, Cavalleiro da Ordem do Merito Militar de Carlos Frederico, e Commendador da primeira classe da Ordem do Leão de Zähringen, Cavalleiro da Aguia Vermelha da segunda classe, e da Ordem de S. João de Prussia,

no acto da troca das ratificações d'este Tratado.

1845

Junho 7

1845 Junbo

7

l'Ordre Impérial de Russie de Saint Wladimir de quatrième classe, Commandeur de l'Ordre du Mérite Civil de la Couronne de Bavière, et Commandeur de seconde classe de l'Ordre de Louis de la Hesse Grand-Ducale.

Lesquels, après s'être communiqué leurs pleins pouvoirs, trouvés en bonne et due forme, sont convenus des Articles suivants:

ART. I.

Il y aura liberté réciproque de commerce entre les États de Sa Majesté Très-Fidèle et ceux de Son Altesse Royale le Grand-Duc de Bade. Les sujets de chacune des deux Hautes Parties Contractantes pourront séjourner et résider dans quelque partie que ce soit des dits territoires pour y vaquer à leurs affaires, et ils jouiront à cet effet de la me me sécurité et de la même protection que les nationaux, en payant toutefois les mêmes impôts, et en se conformant aux lois et ordonnances du pays, ainsi qu'aux réglements de commerce qui y sont ou seront en vigueur.

ART. II.

Il ne sera imposé d'autres ni de plus forts droits sur l'importation légalement faite dans le Royaume de Portugal, y compris les lles des Açores, de Madère et de Porto Santo, des articles provenant du sol ou de l'industrie du GrandDuché de Bade; et il ne sera imposé d'autres ni de plus forts droits sur l'importation dans le Grand-Duché de Bade des articles provenant du sol et de l'industrie du Royaume de Portugal et de ses Domaines et Possessions, que ceux qui sont ou seront imposés sur les mêmes articles provenant du sol et de l'industrie de la nation la plus favorisée.

Le même principe sera observé à l'égard des droits d'exportation et de transit.

Les Hautes Parties Contractantes s'engagent à ne point frapper de prohibitions soit l'importation d'aucun article provenant du sol ou de l'industrie de l'autre pays, soit l'exportation d'aucun article de commerce vers l'autre pays, à moins que les mêmes prohibitions ne s'étendent également à tout autre État européen.

Cavalleiro da Ordem Imperial da Russia de Santo Wladimiro da quarta classe, Commendador da Ordem do Merito Civil da Corôa de Baviera, e Commendador da segunda classe da Ordem de Luiz da Hesse Gram-Ducal.

Os quaes, depois de haverem reciprocamente communicado os seus plenos poderes, achados em boa e devida fórma, convieram nos Artigos seguintes:

ART. I.

Haverá reciproca liberdade de commercio entre os Estados de Sua Magestade Fidelissima e os de Sua Alteza Real o Gram-Duque de Baden. Os subditos de cada uma das duas Altas Partes Contratantes poderão demorar-se e residir em qualquer parte dos ditos territorios para ali tratarem dos seus negocios, e gosarão para esse effeito da mesma segurança e da mesma protecção que os nacionaes, pagando todavia os mesmos impostos, e conformando-se com as leis e ordenações do paiz, assim como com os regulamentos commerciaes que n'elle estão ou estiverem em vigor.

ART. II.

Não se imporão outros nem maiores direitos sobre a importação legalmente feita no Reino de Portugal, comprehendendo as Ilhas dos Açores, Madeira e Porto Santo, dos artigos provenientes do solo ou da industria do Gram-Ducado de Baden; e não se imporão outros nem maiores direitos sobre a importação no Gram-Ducado de Baden, dos artigos provenientes do solo e da industria do Reino de Portugal e dos seus Dominios e Possessões, do que os que são ou forem impostos sobre os mesmos artigos provenientes do solo e da industria da nação a mais favorecida.

O mesmo principio será observado a respeito dos direitos de exportação e de transito.

As Altas Partes Contratantes se obrigam a não estabelecer prohibições, nem na importação dos artigos provenientes do solo ou da industria do outro paiz, nem na exportação de artigos de commercio para esse outro paiz, salvo quando as mesmas prohibições se estendam igualmente a qualquer outro Estado europeu.

1845

Junho

1845 Junho

7

ART. III.

Les produits venant du Grand-Duché de Bade, dont il est fait mention dans l'Article précédent, devront être accompagnés de certificats d'origine à délivrer par les Consuls ou Agents Consulaires Portugais, ou par les Autorités Badoises compétentes, dûment légalisés par les susdits Consuls.

ART. IV.

Les Hautes Parties Contractantes sont convenues que l'une n'accordera à l'avenir à d'autres nations, par rapport au commerce, aucun privilége, aucune faveur ou immunité, qui ne soient aussi et à l'instant étendus aux sujets de l'autre, gratuitement, si la concession a été gratuite, ou avec une juste et convenable compensation, à défaut d'équivalent, si la concession a été conditionnelle.

Il est entendu praticulièremement, que dans le cas où l'un des deux Gouvernements accorderait à un autre État des diminutions de droits sur ses produits du sol ou de l'industrie, ou lui concéderait d'autres avantages ou faveurs spéciales en fait de commerce à la suite d'un Traité de Commerce ou d'une Convention spéciale, et cela en compensation de diminutions de droits, avantages ou faveurs accordés par cet autre État, l'autre des deux Gouvernements ne pourra demander les mêmes avantages et facilités pour le commerce de ses sujets, qu'en offrant, à défaut de pareils avantages de même étendue et qualité, des équivalents ou compensations, à assurer dûment par un arrangement particulier entre les deux Gouvernements.

ART. V.

Chacune des Hautes Parties Contractantes accorde à l'autre la faculté d'avoir dans ses ports et places de commerce des Consuls Généraux, Consuls, Vice-Consuls ou Agents de commerce, tout en se réservant le droit d'excepter de cette concession tel endroit qu'elle jugera à propos.

Les dits Agents Consulaires, de quelque classe qu'ils soient, et dûment nommés par leurs Gouvernements respectifs, dès qu'ils auront obtenu l'exéquatur du Gouvernement sur le territoire duquel ils doivent résider, y jouiront,

« ÖncekiDevam »