La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison, et elle n'a pas été renversée, car elle était fondée sur le roc. Étrennes religieuses - Sayfa 831873Tam görünüm - Bu kitap hakkında
| Bonaventure Giraudeau - 1801 - 452 sayfa
...contraire , quiconque entend ce que je viens de dire , et ne le pratique pas , sera semblable à un homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable, La pluie est tombée , les rivières se sont débordées , les vents ont soujjlë , et sont venus fondre sur cette maison , elle... | |
| Claude Charles Fauriel - 1836 - 546 sayfa
...des prêtres, commençait par ces mots : « Celui qui n'écoute pas mes paroles ressemble à celui qui a bâti sa maison sur le sable; la pluie est tombée, les torrents ont coulé, les vents ont soufflé et ont battu contre cette maison , et elle est tombée , et grande... | |
| Christian Gottlieb Blumhardt, Ami Bost - 1838 - 520 sayfa
...accomplissement : « Celui qui entend ma parole et » qui ne la met pas en pratique est semblable à un * homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable : » la pluie est venue, les vents ont soufflé, la mai» son est tombée, et sa ruine a été grande » (Matt. 7, 26,... | |
| Ami Bost - 1838 - 524 sayfa
...: « Celui qui entend ma parole et » qui ne la met pas en pratique est semblable à un •» homme insensé qui a bâti sa maison sur le sable : » la pluie est venue, les vents ont soufflé, la mai>> son est tombée, et sa ruine a été grande» (Matt. 7, a6,... | |
| Peter Canisius (st.) - 1856 - 536 sayfa
...pierre. — Mais celui qui entend ces paroles que je dis , et ne les pratique point , sera semblable à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable. — La pluie est descendue, les fleuves se sont débordés , les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison... | |
| Remi Ceillier - 1882 - 1000 sayfa
...livre des Évangiles, qui portait : Quiconque n'écoute point mes paroles, sera semblable à un /tomme insensé qui a bâti sa maison sur le sable. La pluie est tombée, les «JS? * fleuves se sont débordés, les vents ont soufflé, et tont venus fondre sur ^ettf maison,... | |
| Gregorio de Tours (Santo) - 1862 - 568 sayfa
...ajouta par l'organe de l'Évangile : Quiconque entend ces paroles et ne les pratique point est semblable à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable; la pluie est tombée, les fleuves se sont précipités, les vents ont sauf fié et sont venus fondre sur cette maison ; elle... | |
| 1872 - 544 sayfa
...le roc. Et quiconque entend ce que je viens de dire et 26 ne le met pas en pratique, sera comparé à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable. La pluie est tombée, les torrents sont 27 venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison ; elle est tombée, et la ruine en a été... | |
| 1872 - 544 sayfa
...roc. Et quiconque entend ce que je, viens de dire et 26 ne le met pas en pratique, sera comparé ù un insensé qui a bâti sa maison sur le sable. La pluie est tombée, les torrents sont 27 venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison : elle est tombée, et la ruine en a été... | |
| Gregory (st, bp. of Tours.) - 1874 - 568 sayfa
...ajouta par l'organe de l'Évangile : Quiconque entend ces paroles et ne les pratique point est semblable à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable; la pluie est tombée, les fleuves se sont précipités, les vents ont soufflé et sont venus fondre sur cette maison ; elle a... | |
| |