Sayfadaki görseller
[blocks in formation]

6 Talchè possiam dire in confidanza: Il Signore è il mio aiuto; ed io non temerò ciò che mi può far l'uomo.

7 Ricordatevi de' vostri conduttori, i quali v' hanno annunziata la parola di Dio; la cui fede imitate, considerando la fine della loro conversazione.

8 Gesù Cristo è l' istesso ieri, e oggi, e in eterno.

9 Non siate trasportati qua e là per varie, e strane dottrine; perciocchè egli è bene che il cuor sia

26 Whose voice then shook the earth: but now he hath promised, saying, Yet once more I shake not the earth only, but also heaven.

27 And this word, Yet once more, signifieth the removing of those things that are shaken, as of things that are made, that those things which cannot be shaken may remain.

28 Wherefore we receiving a kingdom which cannot be moved, let us have grace, whereby we may serve God acceptably with reverence and godly fear:

29 For our God is a consuming fire.


ET brotherly love continue.

2 Be not forgetful to entertain strangers for thereby some have entertained angels unawares.

3 Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body. 4 Marriage is honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

5 Let your conversation be without covetousness; and be content with such things as ye have: for he hath said, I will never leave thee, nor forsake thee.

6 So that we may boldly say, The Lord is my helper, and I will not fear what man shall do unto


7 Remember them which have the rule over you, who have spoken unto you the word of God: whose faith follow, considering the end of their conversation. 8 Jesus Christ the same yesterday, and to day, and for ever. 9 Be not carried about with di-, vers and strange doctrines: for it is a good thing that the heart be

stabilito per grazia, non per vi- | established with grace; not with vande; delle quali non han rice- meats, which have not profited vuto alcun giovamento coloro che them that have been occupied sono andati dietro ad esse. therein.

10 Noi abbiamo un altare, del qual non hanno podestà di mangiar coloro che servono al tabernacolo.

11 Perciocchè i corpi degli animali, il cui sangue è portato dal sommo sacerdote dentro al santuario per lo peccato, son arsi fuori del campo. 12 Perciò ancora Gesù, acciocchè santificasse il popolo per lo suo proprio sangue, ha sofferto fuor della porta.

13 Usciamo adunque a lui fuor del campo, portando il suo vituperio.

14 Perciocchè noi non abbiam qui una città stabile, anzi ricerchiamo la futura.

15 Per lui adunque offeriamo del continuo a Dio sacrificii di lode, cioè, il frutto delle labbra confessanti il suo nome.

18 Pregate per noi; perciocchè noi ci confidiamo d' aver buona coscienza, desiderando conversare onestamente in ogni cosa.

19 E vie più vi prego di far questo, acciocchè più presto io vi sia restituito.

20 Or l' Iddio della pace, che ha tratto da' morti il Signor nostro Gesù Cristo, il gran Pastor delle pecore, per lo sangue del patto

eterno ;

10 We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle.

21 Vi renda compiuti in ogni buona opera, per far la sua volontà, facendo in voi ciò ch' è grato nel suo cospetto, per Gesù Cristo;

11 For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.

12 Wherefore Jesus also, that he might sanctify the people with his own blood, suffered without the gate.

13 Let us go forth therefore unto him without the camp, bearing his reproach.

14 For here have we no continuing city, but we seek one to


15 By him therefore let us offer the sacrifice of praise to God continually, that is, the fruit of our lips, giving thanks to his

16 E non dimenticate la beneficenza, e comunicazione; conciossiachè per tali sacrificii si renda servigio grato a Dio.

17 Ubbidite a' vostri conduttori, e sottomettetevi loro; conciossiachè essi veglino per l' anime vostre, come avendone a render ragione; acciocchè facciano questo con allegrezza, e non sospirando; perciocchè quello non vi sarebbe diable alcun utile.


16 But to do good and to communicate forget not: for with such sacrifices God is well pleased.

17 Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief for that is unprofit for you.

[blocks in formation]
[blocks in formation]

5 Che se alcun di voi manca di sapienza, chieggala a Dio, che dona a tutti liberalmente, e non fa onta, e gli sarà donata;

6 Ma chieggala in fede, senza star punto in dubbio; perciocchè chi sta in dubbio è simile al fiotto del mare, agitato dal vento, e dime


7 Imperocchè, non pensi già quel tal uomo di ricever nulla dal Signore;

8 Essendo uomo doppio di cuore, instabile in tutte le sue vie.

9 Or il fratello ch'è in basso stato si glorii della sua altezza;

[blocks in formation]

7 For let not that man think that he shall receive any thing of the Lord.

8 A doubleminded man is unstable in all his ways.

9 Let the brother of low degree rejoice in that he is exalted:

[blocks in formation]
[blocks in formation]

3 E voi riguardate a colui che porta il vestimento splendido, e gli dite Tu, siedi qui onorevolmente; e al povero dite: Tu, stattene quivi in piè, o siedi qui sotto allo scannello de' miei piedi ;

4 Non avete voi fattà differenza in voi stessi? e non siete voi divenuti giudici di malvage pensieri? 5 Ascoltate, fratelli miei diletti: Non ha Iddio eletti i poveri del mondo, per esser ricchi in fede, ed eredi dell' eredità che egli ha promessa a coloro che l' amano ?




RATELLI non abbiate

la fede della gloria di Gest MY brethren, have not the faith

Cristo, Signor nostro, con riguardi alle qualità delle persone.

of our Lord Jesus Christ, the | Lord of glory, with respect of persons.

2 Perciocchè, se nella vostra raunanza entra un uomo con l'anel d'oro, in vestimento splendido; e v'entra parimente un povero, in vestimento sozzo;

2 For if there come unto your assembly a man with a gold ring, in goodly apparel, and there come in also a poor man in vile raiment ;

6 Ma voi avete disonorato il povero. I ricchi non son eglino quelli che vi tiranneggiano? non son eglino quelli che vi traggono alle corti?

unto a man beholding his natural face in a glass :

24 For he beholdeth himself, and goeth his way, and straightway forgetteth what manner of man he

7 Non son eglino quelli che bestemmiano il buon nome, del quale voi siete nominati ?

8 Se in vero voi adempiete la


25 But whoso looketh into the perfect law of liberty, and continueth therein, he being not a forgetful hearer, but a doer of the work, this man shall be blessed in his deed.

26 If any man among you seem to be religious, and bridleth not his tongue, but deceiveth his own heart, this man's religion is vain. 27 Pure religion and undefiled before God and the Father is this, To visit the fatherless and widows in their affliction, and to keep himself unspotted from the world.

3 And ye have respect to him that weareth the gay clothing, and say unto him, Sit thou here in a good place; and say to the poor, Stand thou there, or sit here under my footstool:

4 Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?

5 Hearken, my beloved brethren, Hath not God chosen the poor of this world rich in faith, and heirs of the kingdom which he hath promised to them that love him?


6 But ye have despised the poor. Do not rich men oppress you, and draw you before the judgment seats?

Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?

8 If ye fulfil the royal law ac

« ÖncekiDevam »