The History of Early Italian Literature to the Death of DanteG. Bell and Sons, 1901 - 414 sayfa |
Kitabın içinden
56 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa
... Oelsner. GEORGE BELL & SONS LONDON : YORK STREET , COVENT GARDEN NEW YORK : 66 , FIFTH AVENUE , AND BOMBAY : 53 , ESPLANADE ROAD CAMBRIDGE : DEIGHTON , BELL AND CO . EARLY ITALIAN LITERATURE TO THE DEATH OF DANTE TRANSLATED FROM.
... Oelsner. GEORGE BELL & SONS LONDON : YORK STREET , COVENT GARDEN NEW YORK : 66 , FIFTH AVENUE , AND BOMBAY : 53 , ESPLANADE ROAD CAMBRIDGE : DEIGHTON , BELL AND CO . EARLY ITALIAN LITERATURE TO THE DEATH OF DANTE TRANSLATED FROM.
Sayfa
Adolfo Gaspary, Herman Oelsner. EARLY ITALIAN LITERATURE TO THE DEATH OF DANTE TRANSLATED FROM THE GERMAN OF ADOLF GASPARY TOGETHER WITH THE AUTHOR'S ADDITIONS TO THE ITALIAN TRANSLATION ( 1887 ) AND WITH SUPPLEMENTARY BIBLIOGRAPHICAL ...
Adolfo Gaspary, Herman Oelsner. EARLY ITALIAN LITERATURE TO THE DEATH OF DANTE TRANSLATED FROM THE GERMAN OF ADOLF GASPARY TOGETHER WITH THE AUTHOR'S ADDITIONS TO THE ITALIAN TRANSLATION ( 1887 ) AND WITH SUPPLEMENTARY BIBLIOGRAPHICAL ...
Sayfa
Adolfo Gaspary, Herman Oelsner. ad 2 PQ 4040 · G249 CHISWICK PRESS : -CHARLES WHITTINGHAM AND CO . TOOKS COURT , Chancery lane , LONDON , H Rom.lang . Soth . 11-21-23 9355 IT TRANSLATOR'S PREFACE T.
Adolfo Gaspary, Herman Oelsner. ad 2 PQ 4040 · G249 CHISWICK PRESS : -CHARLES WHITTINGHAM AND CO . TOOKS COURT , Chancery lane , LONDON , H Rom.lang . Soth . 11-21-23 9355 IT TRANSLATOR'S PREFACE T.
Sayfa
... TRANSLATOR'S PREFACE T is curious that England , whilst venerating Dante , should neglect every other Italian writer . The ... translation of the remainder of the work in due course . In conclusion , I have to thank my friend and former ...
... TRANSLATOR'S PREFACE T is curious that England , whilst venerating Dante , should neglect every other Italian writer . The ... translation of the remainder of the work in due course . In conclusion , I have to thank my friend and former ...
Sayfa 2
... translations and commentaries of the Greek philosophical writings , especially of the logical works of Aristotle . Together with these two authors , who , living at the close of the classical period , were to exercise a very ...
... translations and commentaries of the Greek philosophical writings , especially of the logical works of Aristotle . Together with these two authors , who , living at the close of the classical period , were to exercise a very ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
according Alighieri allegorical Amore appears Bartoli Beatrice beautiful beginning belong Bologna Bono Giamboni Brunetto Brunetto Latini called canzone Commedia composed contained Convivio court D'Ancona Dante Dante Alighieri Dante's death dialect didactic Dino Dino Compagni donna edited Emperor expression feeling Firenze Florence Florentine Francesco Francesco da Barberino Frederick French Ghibellines Giorn Giovanni Villani Guelphs Guido Cavalcanti Guido delle Colonne Guido Guinicelli Guittone heaven Hell idea ital Italian Italy Jacopo lady language later Latin lett literary literature lyrical poetry manner Middle Ages Monaci moral Mussafia narrative noble original Paris passage passion period Phil philosophy Pier della Vigna poem poet poetical political Pope popular prose Provençal quoted rhymes rime Roman Romania says serventese Sicilian sonnet soul spirit stanza thirteenth century thou thought tion translation treatise troubadours true Tuscan verses Villani Virgil Vita Nuova vulgar tongue Witte words wrote
Popüler pasajlar
Sayfa 230 - Levava gli occhi miei bagnati in pianti E vedea (che parean pioggia di manna) Gli angeli che tornavan suso in cielo, Ed una nuvoletta avean davanti, Dopo la qual gridavan tutti: Osannai E s' altro avesser detto, a voi dire' lo. Allor diceva Amor: 'Più non ti celo; Vieni a veder nostra donna che giace.
Sayfa 322 - Sovra candido vel cinta d'oliva Donna m'apparve, sotto verde manto, Vestita di color di fiamma viva.
Sayfa 229 - Ch' ogni lingua divien tremando muta, E gli occhi non ardiscon di guardare. Ella sen va sentendosi laudare Benignamente d'umiltà vestuta, E par che sia una cosa venuta Di cielo in terra a miracol mostrare. Mostrasi si piacente a chi la mira, Che da per gli occhi una dolcezza al core, Che intender non la può chi non la prova. E par che della sua labbia si muova Uno spirto soave, pien d' amore, Che va dicendo all'anima: sospira.
Sayfa 309 - Thine agonies, Francesca, Sad and compassionate to weeping make me. But tell me, at the time of those sweet sighs, By what and in what manner Love conceded, That you should know your dubious desires?
Sayfa 272 - And that which most shall weigh upon thy shoulders Will be the bad and foolish company With which into this valley thou shalt fall...
Sayfa 325 - O isplendor di viva luce eterna ! Chi pallido si fece sotto l'ombra Si di Parnaso, o bevve in sua cisterna, Che non paresse aver la mente ingombra Tentando a render te qual tu paresti Là dove armonizzando il ciel t'adombra, Quando nell'aere aperto ti solvesti?
Sayfa 321 - Twas now the hour that turneth back desire In those who sail the sea, and melts the heart, The day they've said to their sweet friends farewell, And the new pilgrim penetrates with love, If he doth hear from far away a bell That seemeth to deplore the dying day...