Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors]

DES COMPOSITIONS LIBRES ITALIENNES AVEC CELLES DE LA VERSIFICATION FRANÇAISE.

[merged small][ocr errors]

Théâtres, a rapporté quelques morceaux de dithyrambe fait par Baïf au tems de Jodelle, qui vivait sous le règne d'Henri II. J'en transcrirai quelques vers pour faire voir comment l'auteurs'y est pris, pour imiter le goût dithyrambique.

[ocr errors]

3.

[ocr errors]
[ocr errors]
[merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
[merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

L'abbé de Lille a fait un dithyrambe, sur l'immortalité de l'ame: cette composition est fort estimée, q

§ 728. L'idylle française est sujette aux mêmęs égards que l'italienne. Boileau, dans son Art poétique, peint le caractère de l'idylle dans ce peu de vers, qui sont char

mans :

[ocr errors]

«Telle qu'une bergère au plús beau jour de fête,
--> De superbes rubis ne charge point sa têtejbench
» Et sans mêler à l'or l'éclat des diamans,
» Cueille en un champ voisin ses plus beaux ornemens?
» Telle, aimable en son air, mais humble dans son style,

107 Doit éclater sans pompe une élégante idylle;
» Son tour simple ct naïf n'a rien de fastueux,

[ocr errors]

C

[ocr errors]

» Et n'aime point l'orgueil d'un vers un vers présomptueux: » <»»» ¿dhia augongado an Madame Deshoulières, parmi ses aimables poésies, a composé souvent des idylles. Segrais, avant elle, en a fait d'autres encore plus estimées.dg zou i. A ovisn 1997 3% 1: ki pacligonis akaubojdot Mpong

107 1

[ocr errors]
[ocr errors][merged small][ocr errors]

B

[ocr errors]

S729. Chacun des poëtes lyriques se propose générale ment avec Horace verba loqui socianda chordis. Les poé sies ne sont pas néés simplement pour être lues, elles demandent d'être chantées; et sans le chant elles n'atteignent pas leur dernier degré de perfection, comme le dit Plas ton: elles ressemblent à ces dessins qui, pour être par÷

faits, ont besoin d'être ornés de la variété des couleurs. M. de la Mothe dit:

[merged small][ocr errors]

Mais nous avons observé que, malgré cette loi générale, la poésie a pu bien se passer de la musique, en se contentant du chant qui lui est naturel par l'accord des accens. Elle s'est réservé seulement certaines compositions particulières, formées de paroles propres à être associées à la musique : telles sont, les romances, les chansons, les airs, les cantates, les drames, etc. Nous parlerons seulement ici des Cantates; et, dans l'article suivant, des Drames pour la musique.

: 20

La Cantata (en français cantate) n'est qu'un petit poëme composé de récitatifs et d'airs qu'on destine à la musique. MONIC EL, denta

[ocr errors]

Cette sorte de poëme entre dans le nombre des compositions libres, car le poëte peut employer dans ses récitatifs, des vers d'onze et de sept syllabes; et ces vers mêmes toujours changeans, selon qu'il le juge à propos, ne sont pas gênés par l'obligation de la rime, si ce n'est seulement à la fin du récitatif, où les deux derniers vers sont d'ordinaire à rimes plates. Quant aux airs, ils sont composés presque toujours de deux strophes; la première contient trois ou quatre, six ou huit vers, qui ordinairement gar'dent le même rythme et la même étendue, et qui sont entremêlés de piani, tronchi, et sdruccioli rimés à volonté : la seconde strophe n'exige pas une parfaite conformité avec la première, ni quant au nombre et à la rime, ni quant à la mesure des vers; ainsi la structure des airs est arbitráire. (Koyez les règles des récitatifs et des airs à l'article suivant.

Exemple d'une cantata, tiré dés poésies de l'abbé Meli,

D. CHISCIOTTI.

Sutta un' antica quercia,

Chi a traversu spurgia da un vausu alpestri,
Ca 'na manu a la frunti, D. Chisciotti
Mestissimu sidia : 'na rocca allatu

Di chiappari cuverta, e la pinnenti
Areddera d'attornu di lu truncu

Facianu pavigghiuni a la sua testa :
Ripusava oziusa la gran Spata

Tra la purvuli, e l' erva : a un virdi ramu
Stava appujata, l'asta di la guerra,

Sutta un vrazzu luscutu, è l'elmu a terra.
Comu nuvuli densi di molesti

Minutissimi insetti, a scheri a scheri
L'amurusi pinseri

S' affuddavanu tutti a la sua menti:
Tra li suspiri ardenti,

Quasi accisu vulcanu, lu so pettu
Fumu, e sciammi esalava :

E mentri intornu intornu

Li valli, e li foresti

Taciti, attenti, e mesti

Si stannu spettaruri a la gran scena,
Cusi cantannu, sfoga la sua pena..

[blocks in formation]
[merged small][ocr errors]

Chi di l' unni cristallini
Vai spargennu lu lamentu
A li voscura vicini ;
Di stu cori lu turmentu
Dimmi tu s' avirrà fini?
Ah! dumannacci pri mia
A la cara Dulcinia.

Zefiretti, chi lascivi

Cu lu seiatu, jnnamuratu

Li mei sciammi ardenti, e vivi
Chiù maviti vimè ! shampatu;
Ah! squagghiati vui la nivi
Di ddu cori ch'è gnilatu,
Acciò bruci, comu mia}
La mia cara Dulcinia.

Ocidduzzi, chi cuntenti
Tra li rami, e tra li sciuri
A la suli già nascenti
Intricciati inni d' amuri;
Deh! pristatimi:l' accenti,
Cusì grati, e cusì puri,
Acciò gratu, e accettu sia
A la cara Dulcinia.i

Da sti vausi, 'unn' eu m' aggira,
Miu tiramu amatu beni,
L'aria stissa ch'eu respiru,
Missaggera a tia già veni :
Porta acchiusi 'ntra un suspíru
Li mei crudi acerbi peni:

Don Chisciotti è chi l' invia
A la cara Dulcinia.

1

$730. La cantata est divisée en monologue, et en dialogue. Le monologue consiste en une pièce dans laquelle

[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« ÖncekiDevam »