Poesie di mille autori intorno a Dante Alighieri: raccolte ed ordinate cronologicamente con note storiche, bibliografiche e biografiche da Carlo del Balzo, 1. ciltForzani ec., 1889 |
Kitabın içinden
16 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 12
... latino sulla Divina Commedia di Dante Ali- ghieri , voltato in italiano dall'avv . Giovanni Tamburini . Imola , Galeati , 1855 , 3 vol . in - 8 , pag . 258 , vol . 1o . tribuire al figliuolo quello che da Dante nel Canto X 12 POESIE DI ...
... latino sulla Divina Commedia di Dante Ali- ghieri , voltato in italiano dall'avv . Giovanni Tamburini . Imola , Galeati , 1855 , 3 vol . in - 8 , pag . 258 , vol . 1o . tribuire al figliuolo quello che da Dante nel Canto X 12 POESIE DI ...
Sayfa 26
... latino di Benvenuto da Imola . Le sue ragioni non furono meno efficaci di quelle del Witte contro la pesante e spesso infedele opera dell'avvocato imolese , nonostante le pietose difese del Tommasèo . 1 Questa traduzione fu stampata la ...
... latino di Benvenuto da Imola . Le sue ragioni non furono meno efficaci di quelle del Witte contro la pesante e spesso infedele opera dell'avvocato imolese , nonostante le pietose difese del Tommasèo . 1 Questa traduzione fu stampata la ...
Sayfa 129
... latino , prima di essere bandito da Firenze . E Cino studiò leggi , prese l'esame di baccelliere , come ho detto , alla fine del 1304 , fu giudice delle cause civili in Pistoia fino a quasi tutto il 1307 , nel quale anno , dopo la ...
... latino , prima di essere bandito da Firenze . E Cino studiò leggi , prese l'esame di baccelliere , come ho detto , alla fine del 1304 , fu giudice delle cause civili in Pistoia fino a quasi tutto il 1307 , nel quale anno , dopo la ...
Sayfa 157
... latino . 3 2 L'edizione Fraticelli 1834 fu riprodotta a Firenze nel 1840. Due anni dopo Ludovico Kannegiesser traduceva in tedesco tutta la cor- rispondenza . E nel 1845 Filippo Scolari la ripubblicava con sue note , traducendola in ...
... latino . 3 2 L'edizione Fraticelli 1834 fu riprodotta a Firenze nel 1840. Due anni dopo Ludovico Kannegiesser traduceva in tedesco tutta la cor- rispondenza . E nel 1845 Filippo Scolari la ripubblicava con sue note , traducendola in ...
Sayfa 159
... latino e ancora in volgare , tra altri significati , ha quello di speculum , specchio , da specere , guardare . Spera vuol dire altresi tutto l'aggregato de ' cieli e de ' globi celesti , e ciascuno di essi . Experare , quasi vedere a ...
... latino e ancora in volgare , tra altri significati , ha quello di speculum , specchio , da specere , guardare . Spera vuol dire altresi tutto l'aggregato de ' cieli e de ' globi celesti , e ciascuno di essi . Experare , quasi vedere a ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Popüler pasajlar
Sayfa 347 - Qui non si canta al modo delle rane, Qui non si canta al modo del poeta Che finge imaginando cose vane; Ma qui risplende e luce ogni natura Che a chi intende fa la mente lieta. Qui non si sogna per la selva oscura.
Sayfa 86 - Virtualmente, ch'ogni abito destro Fatto averebbe in lui mirabil prova. Ma tanto più maligno e più silvestre Si fa il terren col mal seme, e non colto, Quant'egli ha più di buon vigor terrestre.
Sayfa 66 - ... io tenesse ; e pensai che parlare di lei non si convenia che io facesse, se io non parlasse a donne in seconda persona, e non ad ogni donna, ma solamente a coloro che sono gentili e che non sono pure femmine.
Sayfa 3 - ... io era molto pauroso ; e per la sua ineffabile cortesia, la quale è oggi meritata nel grande secolo, mi salutò virtuosamente tanto, che mi parve allora vedere tutti i termini della beatitudine. L...
Sayfa 56 - GUIDO , vorrei che tu e Lapo ed io Fossimo presi per incantamento, E messi in un vascel, ch' ad ogni vento Per mare andasse a voler vostro e mio; Sicché fortuna od altro tempo rio Non ci potesse dare impedimento, Anzi, vivendo sempre in un talento, Di stare insieme crescesse il disio. E monna Vanna e monna Bice poi, Con quella ch...
Sayfa 72 - Tanto gentile e tanto onesta pare la donna mia, quand'ella altrui saluta, ch'ogne lingua deven tremando muta, e li occhi no l'ardiscon di guardare.
Sayfa 14 - Ed io a lui : Da me stesso non vegno : Colui, che attende là, per qui mi mena, Forse cui Guido vostro ebbe a disdegno.
Sayfa 14 - Un' ombra lungo questa infino al mento: Credo che s' era inginocchion levata. D' intorno mi guardò, come talento Avesse di veder s' altri era meco; Ma poi che il sospicar fu tutto spento, Piangendo disse: Se per questo cieco Carcere vai per altezza d' ingegno, Mio figlio ov
Sayfa 86 - Fu' io a lui men cara e men gradita ; E volse i passi suoi per via non vera, Immagini di ben seguendo false Che nulla promission rendono intera; Né l'impetrare spirazion mi valse, Con le quali ed in sogno ed altrimenti Lo rivocai ; sì poco a lui ne calse. Tanto giù cadde, che tutti argomenti Alla salute sua eran già corti, Fuor che mostrargli le perdute genti. Per questo visitai l'uscio de' morti, Ed a colui che l'ha quassù condotto Li prieghi miei piangendo furon pòrti.
Sayfa 86 - Quant' egli ha più di buon vigor terrestre. Alcun tempo il sostenni col mio volto: Mostrando gli occhi giovinetti a lui. Meco il menava in dritta parte volto. Sì tosto come in su la soglia fui Di mia seconda etade e mutai vita, Questi si tolse a me, e diessi altrui. Quando di carne a spirto era salita, E bellezza e virtù cresciuta m'era, Fu...