La vita nuova e il CanzoniereU. Hoepli, 1921 - 486 sayfa |
Kitabın içinden
35 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 37
... Witte . È necessario tuttavia avvertire che questi , nella numerazione dei pa- ragrafi , lascia fuori del conto il Proemio , e chiama quindi I il § che noi chiamiamo п , e П la prima parte del nostro III , fino cioè alle parole : « a ...
... Witte . È necessario tuttavia avvertire che questi , nella numerazione dei pa- ragrafi , lascia fuori del conto il Proemio , e chiama quindi I il § che noi chiamiamo п , e П la prima parte del nostro III , fino cioè alle parole : « a ...
Sayfa 43
... WITTE . Leipzig , Brockhaus , 1876 . La Vita Nuova e il Canzoniere di D. A. , commentati da G. B. GIULIANI . Firenze , Barbèra , 1883 . La Vita Nuova di D. A. , illustrata da note e preceduta da un discorso su Beatrice , per ALESSANDRO ...
... WITTE . Leipzig , Brockhaus , 1876 . La Vita Nuova e il Canzoniere di D. A. , commentati da G. B. GIULIANI . Firenze , Barbèra , 1883 . La Vita Nuova di D. A. , illustrata da note e preceduta da un discorso su Beatrice , per ALESSANDRO ...
Sayfa 45
... WITTE . Leipzig . Brockhaus , 1842 . D. A. La Vie Nouvelle , traduite pour la première fois par E. J DELÉCLUZE . Paris , Charpentier , 1843 . Dante's Vita Nuova , translated by D. G. ROSSETTI . London . Smith , 1861 . The New Life of ...
... WITTE . Leipzig . Brockhaus , 1842 . D. A. La Vie Nouvelle , traduite pour la première fois par E. J DELÉCLUZE . Paris , Charpentier , 1843 . Dante's Vita Nuova , translated by D. G. ROSSETTI . London . Smith , 1861 . The New Life of ...
Sayfa 117
... Witte : « volendo troncar questa speranza » . 3 In rima , nel libello , chiede : canz . I : « al suo segnor la chiede » ; II : « Vieni , chè ' l cor te chiede » ; ma ancora in Par . III , 93 : « Che quel si chiere , e di quel si ...
... Witte : « volendo troncar questa speranza » . 3 In rima , nel libello , chiede : canz . I : « al suo segnor la chiede » ; II : « Vieni , chè ' l cor te chiede » ; ma ancora in Par . III , 93 : « Che quel si chiere , e di quel si ...
Sayfa 119
... Witte : « Madonna si dice della donna amata , e non della nemica » . Cfr . Conv . III , 9 : « tu fai costei umile , e quella la fa superba , cioè fera e disdegnosa , che tanto vale » ; 15 : « e disdegnosa , chè non mi volgea gli occhi ...
... Witte : « Madonna si dice della donna amata , e non della nemica » . Cfr . Conv . III , 9 : « tu fai costei umile , e quella la fa superba , cioè fera e disdegnosa , che tanto vale » ; 15 : « e disdegnosa , chè non mi volgea gli occhi ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
alcuna allora alquanto altrui amico Amore Appresso assai avea avegna ballata Barbi beata Beatrice bella Bertran de Born Bice Bull canz canzone Cavalcanti ch'Amor ch'è ch'ella ch'io Chè chiama cielo Cino Cochin comincia quivi Conv cortesia cotale cuore d'amore Dante dantesco Decam dicea dico dire dissi questo sonetto Divina Commedia dolce dolore gente gentile donna gentilissima Geremia profeta Guido Cavalcanti Guido Guinizelli imaginazione intendere l'altro l'anima lagrime Lapo Gianni libello m'ha madonna maraviglia mente mira mirabile monna morte nome nove Nuova occhi ond'io parea parlare parole pensando pensiero pensoso persona Petrarca piangere pietà pietosa poeta propuosi provenz Purg quod ragione rima salute SCHERILLO senhal sente signore soave Società Dantesca Italiana sospiri spirito trovatori vede veggio verace vidi VIII virtù viso vulgari Eloquentia Witte XVIII XXII XXIII XXIV XXVI XXXI XXXIII
Popüler pasajlar
Sayfa 350 - Che fuor di sè mi serra, Vota d'amore e nuda di pietate. Se dentro v'entri, va dicendo: - Omai Non vi può fare il mio signor più guerra...
Sayfa 162 - O voi che siete in piccioletta barca, desiderosi d'ascoltar, seguiti dietro al mio legno che cantando varca, tornate a riveder li vostri liti: non vi mettete in pelago, che, forse, perdendo me rimarreste smarriti.
Sayfa 145 - Ed io a lui: Io mi son un che, quando Amor mi spira, noto; ed a quel modo Che detta dentro, vo' significando. O frate, issa veggio, disse, il nodo, Che il Notaro e Guittone e me ritenne Di qua dal dolce stil nuovo ch' i
Sayfa 211 - ... rimatori. Dunque, se noi vedemo che li poete hanno parlato a le cose inanimate, sì come se avessero senso e ragione, e fattele parlare insieme ; e non solamente cose vere, ma cose non vere, cioè che detto hanno, di cose le quali non sono, che parlano, e detto che molti accidenti parlano, sì come se fossero sustanzie e uomini ; degno è lo dicitore per rima di fare lo somigliante, ma non sanza ragione alcuna, ma con ragione la quale poi sia possibile d'aprire per prosa.
Sayfa 145 - Allora dico che la mia lingua parlò quasi come per se stessa mossa e disse : « Donne ch'avete intelletto d'amore ». Queste parole io ripuosi ne la mente con grande letizia, pensando di prenderle per mio cominciamento. Onde poi ritornato a la sopradetta cittade, pensando alquanti die, cominciai una canzone con questo cominciamento, ordinata nel modo che si vedrà di sotto ne la sua divisione.
Sayfa 267 - Cominciando adunque, dico che la stella di Venere due fiate era rivolta in quello suo cerchio che la fa parere serotina e mattutina, secondo i due diversi tempi...
Sayfa 342 - Fenno i sospiri Amore un poco tardo; E poi con gli occhi molli, Che prima furon folli, Salutò le germane sconsolate. E poi che prese l'uno e l'altro dardo, *° Disse : « Drizzate i colli : Ecco l'armi ch'io volli; Per non usar, vedete, son turbate.
Sayfa 6 - Amore, per che si fa gentil ciò ch'ella mira; ov'ella passa, ogn'om ver lei si gira, e cui saluta fa tremar lo core, sì che, bassando il viso, tutto smore, e d'ogni suo difetto allor sospira : fugge dinanzi a lei superbia ed ira. Aiutatemi, donne, farle onore. Ogne dolcezza, ogne pensero umile nasce nel core a chi parlar la sente, ond'è laudato chi prima la vide.
Sayfa 34 - Mostrasi sì piacente a chi la mira, che da per li occhi una dolcezza al core, che "ntender no la può chi no la prova : e par che de la sua labbia si mova un spirito soave pien d'amore, che va dicendo a l'anima :
Sayfa 67 - E quando elli era stato alquanto, pareami che disvegliasse questa che dormia; e tanto si sforzava per suo ingegno, che le facea mangiare questa cosa che in mano li ardea, la quale ella mangiava dubitosamente.