Sayfadaki görseller
PDF
ePub

Fol. 13, v.

De I desdit d'esquevins.

exces trespasseis, que nostre citeit et les bonnes vilhes deseurdites, ne alcuns d'eaux, ne puissent d'hors en avant par chest maniere procedeir, et n'aient puissanche de chu à faire sans nostre greit; anchois, se ilh sentent alcuns de leurs boirgois eistre greveis ou presseis par alcunne puissanche d'homme, ou sourseans en nostre paiis ou altrepart ', ilh en fachent à nos deplaintes et demonstranches, qui de chu y devons, come sires soverains, mettre et porveioir de remede convenable, et nos le ferons volentiers, solonc la quantiteit delle exces. Et se rebelles ou negligens en astions, ja ne puist avenir, adonc en deveroient-ilh par le common conselhe de nostre paiis useir, affien que en eaux redrechant, nulles blasmes ne les puist avenir ne perilhes 3.

[ocr errors]

>> Item, com pluseurs cours de haulteurs et d'altres basses cours, aient acoustumeit, por apasenteir les parties, de plaindre soventfois de I desdit sens cause, si que pluseurs personnes, maiement de celle qui point ne sont delle loy infourmeis, s'accordent por dobtanche de plus grant damaigez à eskiweir, et n'oisent hardiement parleir en justiche: nos, qui volons à chu obvieir, declarons que ons ne puet clameir desdit aux parties, se che n'est de cas dont les esquevins auroient par jugement aulcunne chouze raporteit al somont de leur maieur dont li partiie desist all'encontre, et n'y puet avoir point de desdit se ilh n'y at justiche, assavoir le maieur et Il esquevins ou plus, et se li maires et uns des esquevins ne soie plaindent tantoist et là-meismes; lyqueis desdit mont à caschon esquevins une amende de VII sols de bonne monoie, et à maire une aussi. Et le doiient enssi avoir les aultres esquevins qui n'y sont presens; lesqueiles amendes ly maires, en la presenche de II esquevins ou plus, puet commandeir à cheli qui fourfait les auroit, se ilh est à lieu sorseans et troveis en veriskais ', que

Il faut sans doute donner la préférence au
texte de l'acte de 1386: presseit par alcun puis-
sant homme, sorseant en nostre paiis ou altrepart.
* L'acte de 1386 porte remonstranches.
Nous retranchons ici deux dispositions qui
sont reproduites plus loin à peu près littéralement,
parce que de la Modération de 1386 elles ont passé
dans celle de 1403.

4 Il y a ici dans le MS. une conjonction et de trop.

6

Jean de Stavelot a écrit soie.

Variskais, et plus tard verixhas, est la traduction du latin warescapium dont on trouve l'explication dans Ducange, au mot waterscapium. Le Nomenclator idiot. leod. le définit : loci usu communes. Les rues, places publiques, sont dans ce cas. L'acte de 1386, au lieu de troveis en variskais, porte troveis fours clossin, ce qui revient au même.

ilh les paie de soleal luisant, ou ilh entre en la ferme de sangneur, sens fier et sens buises', et sens partir jusques à tant que paiiet aurait. Et se ilh est afforains, ly sires sierat de luy saisis jusques à tant que paiiet aurait le deseurdit entirement 3.

2

>> Item, com soventfois ilh convient cheaux qui ont fait demyneir et four- Fol. 14, r°. jugier les masures de leur contrepaint, tant mettre de frais aux demyne- De salaire des demymens, resazines et IIII fourquemans à faire, que li amende que ilh ont par

[ocr errors]

le defaulte de paiement ne puet stoffeir' les frais deseurdis, dont sovent avient que cheaz qui ont demyneit leurs masures sont com forceis de les pierdre, anchois que ilh en soiient teilement costengiés : nos, en redrechant ladit inconvenienche, avons acordeit et statueit que, se li amende n'est asseis suffissant por chu à rendre et paiier, que ly proismes ou li sangneur ' qui rapperier' volront ches hiretaiges rendent tous les frais, voirs cheaz tant seulement qui mis sieront par justiche, et nient les aultres, assavoir wairdes, escriptures, droitures des' foistiers et frais des fourquemans, awec chens, rentes et relief, se relief y estoit. Et que li maires et les II esquevins des frankes vilhes, qui en leur frankiese feront leurdit" fourquemans, n'aient chascons d'eaux que I gros et demi vies, por chu à faire, et que les maires et II esquevins des plates vilhes n'aient ensemble que II vies gros, et que por cheli pris nelle puissent escondire ".

13

nemens.

I menstrain.

» Item, volons et ordinons que, toutesfois que aulcunne personne aurat Coment ons doit avoir necessiteit d'avoir unc des bothelons" por alcuns à faire aresteir ou " ajourneir, maires ne li puist escondir, ains soit tenus de presteir, sens nuls

1 Buises ou buses a ici un sens que je ne sais comment expliquer.

velot, qui a écrit li sangneur.

7

Raprepier, porte l'acte de 1386. Ce mot a été

'Ou plutôt le desdit, comme je lis dans l'acte expliqué précédemment. de 1386.

* Ici encore une disposition retranchée pour les mêmes motifs que les deux de la page précédente. * Stoffeir en wallon moderne signifie étouffer, et ici il a le sens de couvrir.

L'acte de 1386 porte qui ont des moyennes masures; cette version est claire, et celle de Jean de Stavelot ne l'est pas du tout.

'Li lansaigier, porte l'acte de 1386, dont le texte me paraît préférable à celui de Jean de Sta

8 L'acte de 1386 porte rendent les fautes. Quid?
Et non et, comme l'a écrit Jean de Stavelot.
10 Le derain, porte l'acte de 1386.

11 Encore une disposition retranchée, parce que
de l'acte de 1386 elle a passé à peu près littérale-
ment dans celui de 1403.

12 Par bothelons ou botillons on entend des espèces de gardes champêtres.

13 Le MS. porte et. Nous donnons la préférence au texte de l'acte de 1386.

Coment ons doit l'évesque lassier goiier.

Fol. 14, yo.

Ons ne doit alleir contre son seal.

bienfais à prendre ne demandeir, fours que le bain' por le sangneur, qui mont I vies gros tant seulement. Et les bothelons y sont tenus d'aleir2 parmy leur salairs raisoinablement prendant, solonc la quantiteit de son labeur.

[ocr errors]

3

Item, nos, ly doien et capitle, les barons, chevaliers et escuwiers, li citeit, les bonnes vilhes et tous les sorseans del evesqueit de Liege et conteit de Louz, avons enconvent de nostredit reveren peire en Dieu et ses successeurs de laissier goiier de ses halteurs et del loy de son paiis sens empechiers, et parmy chu ilh et tous ses successeurs ne poront faire personne nuls fourjugier pair leur justiches del citeit ne d'aultres frankies vilhes ', se che n'est à peirons de cheli citeit et frankieses là où teis jugemens deveront eistre foursporteis, et semblamment que nuls fourjegemens ne soie puist faire en vilhes batiches se che n'est en propre scampne dez esquevins, là où ilh auront acoustummeit de jugier.

» Item, que nulle personne queilconque ne puist venir à ostanche' ne à nulle escondit contre lettre de son propre saiel saelez, ou de sael por li deutement empronteit, se che n'est por monstreir paiement par court, ou par bons tesmons ydones et dignes de foid, ou par quittanches saeleez de crediteur, ou s'ilh n'est escript sour le dos des lettres obligateurs, ou par reches de changeurs. Et s'ilh y at alcuns de teis debteurs qui soient hommes de fiiefs à nos ledit esleu, nos volons et ordinons qu'ilh en cheli cas, assavoir al encontre de che que saieleit auront, ne soy puissent osteir, se leur fiefs ne wault 1 moy de spelte hiretable; et se tant valloit et renvoiiés fussent pardevant nos, partant n'est-che point nostre entente que quant ajourneis sieront pardevant nos, qu'ilh soy powissent par leur seriment escondiere al encontre de che qu'ilh auroient saieleit, mains bien poroient monstreir paiement par le maniere devant escripte. Et semblamment volons eistre useit de cheaz qui sont hommes de fiief al abbeit de Sains-Lorent

1 Bain pour ban.

[ocr errors]
[blocks in formation]

de la Modération de la loy nouvelle de 1386, et recommence le texte de celle de 1403.

En copiant plus haut cette disposition, l'une de celles que nous avons rayées comme faisant double emploi, Jean de Stavelot écrit excusanche. 8 Moy pour muy, muid.

Sains-Lorent et costre del eglieze de Liége.

mette en mariage.

et à' costre del grant eglieze de Liege, qui pardevant les esquevins de Liege Des fiveis l'abbeit de soy poroient osteir de debte por leur homaiges.- Item, com soventefois pluseurs personnes, qui tendent leurs enfans marles ou leur cusiens à marier De che que ons prohaultement et richement, en couverture de fraude et malvaise deception leur promettent, en traitiant de mariage publement en presenche des amis des II partiies, grant planteit de leurs biens, sour le fianche de che qu'ilh ont anchois cheli traitíet pris quittanche, obliganche, en derier à cheli qui soie marie, d'unne partie de che qui li promettent et donnent en mariage, ou sour esperanche qu'ilh en ferat quittanche après le mariage sollempnisiet, que li mariée et ses amis en sont covertement dechus et deshireteis : nos ordinons et statuons que d'hors en avant teiles fraudes et deceptions ne soient point uzeis, anchois volons que tout che qui est promis et donneit en mariages, tant alle une partie com al aultre, soit plainnement paiiet et executeit et acomplit, et que ly marieis ne puist faire quittanche ne riens rendre à son peire ou meire, ou à cheli qui promis ou donneit li arat, se che n'est de greit de sa femme et del plus grant partie de ses manbours.

si

fiveis.

» Item, com nos lidis eslus, qui notablement summes, por le regiment De plaidier devant les de nostre espiritualiteit et temporaliteit, tant et si grossement chargiés et onereis de pluseurs causes touchant l'estat et honeur de nostre engliese et paiis, que nos ne poions longement resideir ne sourjourneir en unc lieu, donc cheaz qui à plaidier ont pardevant nos et nos hommes feodals sont, en nos parsiwant là nos avons manson et capelle, grossement endamagiés et travelhiés d'eaz et de leur amis : - Nos, desirans de che remedier, summes à che assentis et accordeis que, toutes fois qu'ilh nos plairat, nos commetterons et osterons par nos lettres overtes, de nos grant sael saieleit, une personne à che ydonnes, suffisante et honorable, qui sieroit nostre lieutenans, pardevant laqueile et pardevant nos hommes feodas ons porait faire poroffes, raynier et plaitier par loy en nostre palais à Liege de tous cas qui point ne toucheront alle deshiretanche de nostre engliese, excepteit les cas touchans auz oevres et jugemens del paix et le fourjugé, et enssi les appealz del aneal de palais, qui faire ne soi poroient en nostre absenche,

1

4

1 Non de, comme écrit Jean de Stavelot.

* J'ajoute ces deux mots d'après le texte du pavillard des archives, coté C, 251, case 13.

* Dans le pavillard qui vient d'être cité, la

phrase est ainsi conçue : quittance ou obligance à
celi qui soy marie, etc.

Constituerons, dans le pavillard cité plus haut.

Fol. 15, ro.

Des manbornies.

chu salveit et declareit que toutes plaintes soie deveront faire en nostre presenche, et en aurons premierement la cognisanche. Et de donc en avant les causes soie poront parsiere et termyneir pardevant nostre lieutenant et nos hommes deseurdis, enssi com pardevant nostre propre corps, en cas là nos-meismes n'y vorons ou poirons eistre presens, reserveit les asseguranches tant seulement, que ons poirait enssi bien impetreir à nostre lieutenant deseurdis com à nos-meismes.

4

Item, com par le loy anchienement useez toutes personnes, de queilconque estat qu'elles fussent, powissent bien faire et prendre manbors por leur bien calengiers et leur droit en tos cas parsiere jusques alle fin de querelle, salveit le proprieteit de leur hiretages, et de noveal les esquevins de Liege, en autorisant les bareteurs, aiient acoustumeit que nus ne puet faire manbors qui soit puissans de son droit à desraynier, s'ilh n'est fais entierement poissant de sien perdre et wangnier, si qu'ilh convient que chilh qui prent manbour aiient de sien fianche en cheli manbour entirement, et enssi que chilh qui teile manbornie fait entreprent respondre et rendre raison por son maistre de tout chu dont ons le voirat araisnier : liqueis noveale uzaige n'est point rasonaibles, car parmy chu ont bareteurs et cheaz qui sont de malveis convent et paiement, causes et coleurs d'eaux excuseir, et travalhent les proidhommes et gens paisibles injustement : Nos, en radrechant cheli malvais usaiges, ordinons et statuons que chascon puet simplement prendre manbour, s'ilh li plaist, ou cheli manbor plus avant faire poissant de sien prendre ou wangnier que la simple manbornie ne requiert, s'ilh ly vient à plaisier3; ne ja pour cheli manbornie ne sierait lidis manbours tenus de raynier ne de respondre por son maistre d'aultre cause fours de cheli dont ilh aurait le partie araynié; car assi poissante est ly partie adverse de prendre manbour, se faire le wet, por araynier aultruy, com ilh est cheli partiie qui par manbour l'aurait fait araynier. Des manbors des orphe-Item, que nuls manbours d'enfans orpheniés ou deseagiés, ne cheaz qui teils enfans ont en leur governanches, ne puissent auxdis enfans riens acquerir ne de leurs biens riens attraire à eaux par vendaiges, donnation ne aultrement, tant que lesdis enfans soient en leur manbornie ou regiment,

niers.

1 Mot omis par Jean de Stavelot.

Et non sont, comme dans le MS.

3 Plaisir.

4

Rendre, dans le pavillard déjà cité.

« ÖncekiDevam »