De la nature des êtres existans, ou, Principes de la philosophie naturelleCourcier, 1805 - 404 sayfa |
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
ames des hommes Anaxagoras Anaximene animaux Aristote astres atomes avoient avoit avons c'étoit cause chose Cicéron classes Clinias comètes composé connoissances connoître coordonnateur général corps terrestres cristallisation daimons degré desire dieux diffé différentes diverses doctrine également éidolons éprouver espèces essence du second essentielle d'une essence éthéré étoient étoit étres existans événemens exis existans existe fluide formé le monde génération spontanée Hindoux Homère hydres hypothèse idées infinita intelli intelligent l'analogie l'animal l'être sensible l'existence l'homme loi de transition lois matière maux méchans mens infinita ment minéraux mouvemens mouvement mouvoir nature nihil nombre nombres naturels organes organisés parceque parconséquent paroissent paroît perfections peuples philosophes planètes Platon pourroit pouvoit premier genre premiers élémens principe sentant principe vital probabilité quæ quod rotifères sauroit second genre sens interne sensations sentans sentimens seroit seul Socrate soleil substance suivant les analogies suppose suppositions supposoient surface tence terre theos Timée de Locres tions végétaux vement volonté
Popüler pasajlar
Sayfa 87 - Nee vero deus ipse, qui intellegitur a nobis, alio modo intellegi potest nisi mens soluta quaedam et libera, segregata ab omni concretione mortali, omnia sentiens et movens ipsaque praedita 67 motu sempiterno.' Hoc e genere atque eadem e natura est humana mens.
Sayfa 355 - ... par la commisération , et j'ai fait voir que ses jouissances sont bien supérieures à celles du méchant, « Ames vertueuses et sensibles, disois-je, nous sommes dans la route qui conduit au bonheur, ne l'abandonnons point. » Nous jouissons en faisant le bien , et au contraire les médians souffrent en faisant le mal ; ils sont obligés de se cacher au public et à eux-mêmes.
Sayfa 105 - ... ainsi que quelques-uns le prétendent, elle se sert de ce corps pour pousser de force celui du soleil; ou enfin, dégagée de tout corps, elle dirige le soleil par quelque vertu tout à fait admirable.
Sayfa 337 - Idcirco unus interitus est hominis et iumentorum, et aequa utriusque conditio: sicut moritur homo, sic et illa moriuntur; similiter spirant omnia, et nihil habet homo iumento amplius: cuncta subiacent vanitati, Et omnia pergunt ad unum locum: de terra facta sunt, et in terram pariter revertuntur.
Sayfa 104 - ... et de chaque astre en particulier? CLINIAS. Sans doute. L'ATHÉNIEN. Raisonnons sur un de ces astres, de manière que ce que nous en dirons puisse s'appliquer à tous les autres. CLINIAS. Sur lequel? L'ATHÉNIEN. Sur le soleil. Tout homme voit le corps de cet astre, mais personne n'en voit l'âme, non plus que celle d'aucun animal vivant ou mort. Mais il ya toute raison de croire que cette espèce de substance est de nature à ne pouvoir être saisie par aucun de nos sens corporels , et qu'elle...
Sayfa 303 - Ut porro firmissimum hoc afferri videtur, cur deos esse credamus, quod nulla gens tam fera, nemo omnium tam sit immanis, cujus mentem non imbuerit deorum opinio : — multi de diis prava sentiunt (id enim vitioso more effici solet) ; omnes tamen esse vim et naturam divinam arbitrantur; nee vero id collocutio hominum aut consensus effecit ; non institutis opinio est confirmata, non legibus ; omni autem in re consensio omnium gentium lex naturae putanda est...
Sayfa 104 - ... mouvement tout le ciel, n'est-elle pas le principe des révolutions du soleil, de la lune, et de chaque astre en particulier? CLINIAS. Sans doute. L'ATHÉNIEN. Raisonnons sur un de ces astres, de manière que ce que nous en dirons puisse s'appliquer à tous les autres. CLINIAS. Sur lequel? L'ATHÉNIEN. Sur le soleil. Tout homme voit le corps de cet astre, mais personne n'en voit l'âme, non plus que celle d'aucun animal vivant ou mort. Mais il ya toute raison de croire que cette espèce de substance...
Sayfa 253 - Dans cette pensée, j'avais une extrême joie d'avoir trouvé un maître comme Anaxagore, qui m'expliquerait, selon mes désirs, la cause de toutes choses, et qui, après m'avoir dit, par exemple, si la terre est plate ou ronde, m'expliquerait la cause et la nécessité de ce qu'elle est, et me dirait ce que c'est ici que le mieux, et pourquoi cela est pour le mieux.
Sayfa 312 - Jl ne nous est pas possible, à la vérité, de concevoir comment Dieu peut prévoir les choses futures, à moins de supposer une chaîne de causes nécessaires...
Sayfa 253 - ... mais qui, à la place de l'intelligence substituait l'air, l'éther, l'eau et d'autres choses aussi absurdes. Il me parut faire comme un homme qui dirait : Socrate fait par l'intelligence tout ce qu'il...