Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small][merged small]

DICTIONNAIRE

TURC-ARABE-PERSAN

PAR

JULES THÉODORE ZENKER,

DOCTEUR EN PHILOSOPHE, MEMBRE DE LA SOCIÉTÉ ORIENTALE DE LEIPZIG ET HALLE,

CHEVALIER DE LA 3ME CLASSE DE L'ORDRE DE ST. STANISLAS DE RUSSIE.

TOME SECOND.

LEIPZIG,

WILHELM ENGELMANN, LIBRAIRE - ÉDITEUR.

1876.

1

Imprimerie de Breitkopf & Hærtel à Leipzig.

ifa4-5 744€ 1846

2.

PRÉFACE.

J'espérais,

en commençant l'impression de mon ouvrage, en 1860, la terminer dans le courant de

cinq à six années, mais des circonstances fâcheuses et qu'il n'a pas été en mon pouvoir d'éviter - plusieurs grèves d'ouvriers, un incendie de l'imprimerie, deux guerres, etc. en ont retardé la publication de dix ans entiers.

Il est vrai que ce délai a contribué en quelque sorte à compléter mon dictionnaire, en me mettant à même de consulter plusieurs ouvrages qui n'étaient pas à ma disposition au commencement de mon travail et qui m'ont fourni des matériaux abondants; mais néanmoins mon œuvre n'est pas encore aussi compléte que je le voudrais ; il y manque nombre de mots et d'explications que j'ai trouvés pendant mon travail, malheureusement trop tard pour les insérer à leur place. Je pourrais dès à présent donner un supplément assez considérable, mais pour ne pas trop lasser la patience de Mrs. les souscripteurs, ainsi que celle de mon libraire éditeur, et pour mettre enfin en vente l'ouvre si longtemps retardée, je préfère réserver la publication du supplément pour l'avenir, car je voudrais consulter encore plusieurs ouvrages tant imprimés que manuscrits et que jusqu'à présent je n'ai encore pu obtenir. Le supplément contiendra les mots oubliés, ainsi que diverses corrections et additions nécessaires, plus la table des noms propres géographiques que j'ai promise dans mon premier prospectus.

· Depuis la publication du premier volume, en 1866, il a paru plusieurs ouvrages où j'ai puisé pour le deuxième volume, et qui m'ont été d'une très - grande utilité, surtout par rapport aux turc-oriental. Je dois nommer tout d'abord le ,,Dictionnaire turc-oriental par M: Pavet de Courteille, professeur au college de France Paris 1870,

Paris 1870, @uvre d'une très - grande érudition, citée dans mon livre sous les initiales P. de C. Le savant auteur a puisé non seulement dans les meilleurs glossaires, mais il prouve encore la justesse des significations données par des citations tirées des ouvrages de Bâber, d'Aboul-Gâzi

[ocr errors]
[blocks in formation]
[ocr errors]

Le vocabulaire de Mi Vámbéry, qui fait partie de l'æuvre de ce savant ,, Cagataische Sprachstudien Leipzig 1868 que je cite Vá mb.), a le mérite que le célèbre voyageur donne la prononciation des mots en lettres européennes ; son vocabulaire est basé principalement sur l'expérience de ses relations avec les indigènes, mais il a aussi puisé dans plusieurs vocabulaires des savants orientaux.

« ÖncekiDevam »