2 3 Me vocat ad frondes versa Peneide1 cretas. 6 Si viridante coma fidibus pæna ciebo! 7 Sed timeam saltus, et rura ignara deorum. Or che farai? rispose. Andrai pastore Ma pavento le selve, e insiem de' numi 1 i. Daphne conversa in laurum, quæ dedicata est poetis. 2 Numquam coronaberis. 3 i. poetarum, quia non habentur hodie in pretio ut quondam habebantur. quoque, pro et. nomen, poetarum. in auras fluxit, i. evanuit. Nel MS. insonem, che l' Anonimo spiega fama sine sono. E pur il metro e il sentimento richiede insomnem; che Mopso, cioè vegliando indefesso allo studio, divenne poeta, cosa rara a que' tempi. 5 pro magnos homines. Et prata, par DANTE. - 1. vos. Avverti però colles e prata esser caso retto. 6 i. si coronatus ego viridi lauro. 7 i. conventari Bononiæ. Cioè laurearsi in Bologna. 8 i. imperatorum, quia contraria parti Dantis tunc Bononia erat. 9 i. more triumphantium lauro coronatus 10 sub corona. canos, s. capillos. Fronde, laurea. solitum, s. me. 11 Di qui s'apprende che Dante da giovane era di capelli un po' biondi. 12 Hiç Sarnum pro Arno sl. Tuscia 27 Ille: Quis hoc dubitet? Propter quod respice tempus, Ed ei: Chi 'l porrà in forse? Or dunque guarda, Imperocchè invecchiâr già le caprette, Che noi demmo per madri a figliar gl'irchi. A cui risposi: Quando celebrati Fian dal mio canto i corpi che s'aggirano Si come or sono i due più bassi regni ; Si perchè suonan quai comuni e basse intelligit, seu quod ratione metri auctoritate poetica addiderit in principio illam S, seu quod ita quondam illum vocatum crediderit, eo quod Virgilius dicit, et quæ rigat æquora Sarnus, quasi de isto Arno loquatur, quod quidem falsum est. Loquitur namque Virgilius de Sarno fluvio Campaniæ prope Neapolim, ut satis loca ibidem a Virgilio nominata demonstrant. Ma il poeta non disse Sarno per licenza poetica, perchè lo disse anche nella Volg. Eloq., 1. 1, cap. 6, quamquam * Sarnum biberimus ante dentes: nè per ignoranza,se non forse comune, perchè tutti al suo tempo dicevan così. Monsig. Fontanini nella sua Eloq. Ital., 1. 11, cap. 59,* • Sarrum per Arnum, e Tusiam per Tusciam all' antica, oltre alle spesse maniere latino barbare di quel tempo, secondo il Corbinelli avvisa di mano in mano. Quind'io sospetto che l'Anon. non sia stato contemporaneo di Dante; bensi alcun tempo dipoi egli si sia approfittato di alcune note istoriche da lui trovate su di quest' egloghe. 1 i. Purgatorii. Astricolæque, i Paradiso. 2 q. d. Cum perfecero Purgatorium, et Paradisum Comœdiæ meæ, ut Infernum perfeci, tunc ego delectabor coronari in poetam. [Se l'Anonimo avesse bene inteso la frase di Dante, avrebbe annotato: Comadia Cum perfecero Paradisum meæ, ut Infernum et Purgatorium perfeci, tunc etc.] 3 i. vulgaria. Leggi a questo proposito il cap. 11, vol. IV degli Aneddoti. 4i.multum prolata. castalias, Musas. Tum quia castalias pudet acceptare Sorores? 5 Sponte venire solet, numquam vi poscere muletram Dal labbro femminil, si perchè n'have Di latte abbonda. Or solto una gran balza A nessun gregge unita ella, a nessuno Ovile accostumata, da sè suole Alla secchia venir senza oprar verga. 1 i. si nihil respondemus, nihil amplius iniciet nobis. 2 i. bucolicum carmen 3 Con questa rupe smisurata volle accennare il Poeta, a mio credere, il monte altissimo del Purgatorio, a fornir la Cantica del quale egli allora era intento. [Cosi credette il Dionisi, forse indotto in questa opinione dalle parole dell'Anonim. che sono alla nota 6 pag. antec., le quali notammo essere er rate.] 4 Quia non invenitur aliud opus bucolicum in lingua latina. Intendi dopo Virgilio; ma in allora non erano state scoperte l' egloghe di Calfurnio. יך 5 Se non sufferre laborem in carmine bucolico, sed a natura habere. 6 Queste io le ho per parole di Me Et duris crustis discas infigere dentes. Talia sub quercu Melibus, et ipse canebam, E aver buon dente a roder l'altrui pane. Ed io con lui cantava, mentre il farro La piccola capanna a noi cocea, JOANNES DE VIRGILIO DANTI ALAGERII. EGLOGA RESPONSIVA. 1 Forte sub irriguos colles, ubi Sarpina Rheno Nimpha procax, fueram nativo conditus antro. Viveami a pie degli irrigati colli libeo, cioè di ser Dino Perini, colle per sè stesso durissimo. Stude in his è la glosa interlineare dell' Anonimo al meditere. 1 irriguos, i. madidos. interlita, i. intermaculata. La Savena è spartita in due rami, detti la Savena vecchia e la nuova; per questo la dice aspersa i nevosi crini di verde. 2 i. Bononiæ. 3 scolares majores. agnæ, minores scolares. capellæ, mediocres scolares. Quid facerem? nam solus eram puer incola silvæ. 1 Nec tum Nisa mihi, nec respondebat Alexis, Suetus uterque comes: calamos moderabar hydraules? Falce recurvella cunctæ solamina, quando Litoris adriaci resonantem Tityron umbra, Quam densæ longo pretexunt ordine pinus Che dovea dunque io farmi, io della selva Ch' arido sia il terren, mentr' egli cerca 1 i. famula. Alexis, famulus. 2 i. aquatiles, et dicitur ab ydros quod est aqua. recurvella, i. moderatorio. Ma falce recurvella, par che voglia dir colla roncola, o rangaglia, come noi diciamo. 3 adriani. Tityron, accusativus græ cus. s. Ravenna, cioè, la pineta in sul lilo di Chiassi presso Ravenna. 5 i. naturaliter sine hominis labore, vel opere. 6 i. spirantia. Quaque, i. ea parte. Aries, i. fluvius Montonis. 7 Nota qui il can. Bandini, che nel MS. a manu posteriori additum fuit postulat inter voces dum et æquora. 8 i. leniter. vocalis odor, i. vocalis sonus scripturæ. Mænala, montes Arcadia pastorales. |