Sayfadaki görseller
PDF
[ocr errors]

LET forrr whD -X 3D IflWCT
Go hence aid seek annrher
Hoar an. which tn iartc^
He nierirs not good chance!

Be HTftt» one who knows not Love,
Let him hasten. from this place,
For that heart is poor in grace
\nrieh final ardours doth not prove.
Be there one whose fires burn low,
Let him breathe on them, and so
They blaze again, he need not go!

Love presideth o'er this feast, Those who serve him gather round. Be there one by envy bound, Take he leave, for thus at least He will go and not be chased! Only those whom Love hath graced In so sweet a bower are placed. Be there one who is ashamed Of loving, let her ponder fair

più tosto a non lo fare;

non è vergogna amare

chi di servire agogna;

saria vergogna a chi gli russe ingrato.

Se alcuna ce ne fussi tanto vile, che lassi per paura; pensi bene, che un core alto e gentile queste cose non cura: non ha dato natura tanta bellezza a voi acciò che poi sia il tempo mal usato.

Angelo Poliziano, 1454-1494

I' Mi trovai, fanciulle, un bel mattino
di mezzo maggio in un verde giardino.
Eran d'intorno violette e gigli
fra l'erba verde, e vaghi fior novelli,
azzurri, gialli, candidi e vermigli:
ond' io pòrsi la mano a cor di quelli
per adornar e' mie' biondi capelli
e cinger di grillanda il vago crino.

I' mi trovai, fanciulle . Ma poi ch' i' ebbi pien di fiori un lembo, vidi le rose e non pur d'un colore: io corsi allor per empier tutto el grembo, perch' era sì soave il loro odore che tutto mi senti' destar el core di dolce voglia e d'un piacer divino.

I ' mi trovai, fanciulle . l'posi mente: quelle rose allora mai vi non potre' dir quant' eran belle: quale scoppiava dalla boccia ancora, qual' erano un po' passe e qual novelle,

And she will soon become aware
To love is to be nobly famed;
For love all homage doth deserve;
Ingratitude doth shame reserve.
Be there one perchance so vile
As to flee away for fright,
Let her understand aright,
No such coward fancies wile
In gentle hearts! Nature doth bring
Us beauty; foolish 'twere to fling
Away the roses of the spring!

Angelo Poliziano, 1454-1494

Maidens, I found myself one morn serene
Of middle May within a garden green.
Violets bloomed round about and lilies too
In verdant grass and buds of every hue,
Azure and gold and purest white and red,
Whereat to gather them my fingers sped,
That I might deck therewith my flaxen hair
And weave a garland for my forehead fair.

Maidens, I found myself . . .
But when I'd well-nigh culled a lapful, lo,
I saw the roses multi-coloured, so
I ran to fill my skirts with them and they
Breathed such rare fragrancy that straight away
I felt awaken in this heart of mine
Tender desire and happiness divine.

Maidens, I found myself . . . To savour the sweet roses I was fain, But to describe their loveliness were vain; Some I beheld just bursting into flower, Some still in bud, some who had spent their dower: amor mi disse allor: "Va, co' di quelle che più vedi fiorite sullo spino."

[graphic]

I' mi trovai, fanciulle . . Quando la rosa ogni suo' foglia spande, quando è più bella, quando è più gradita, allora è buona a mettere in grillande, prima che sua bellezza sia fuggita: sicchè, fanciulle, mentre è più fiorita, cogliam la bella rosa del giardino.

I ' mi trovai, fanciulle . .

I' Mi trovai un di tutto soletto in un bel prato per pigliar diletto. Non credo che nel mondo sia un prato dove sien l' erbe di sì vaghi odori. Ma quand' i' fu' nel verde un pezzo entrato, mi ritrovai fra mille vaghi fiori bianchi e vermigli e di mille colori, fra' quai senti' cantare un augelletto.

I ' mi trovai un di ... . Era il suo canto sì soave e bello, che tutto 'l mondo innamorar facea. l'm'accostai pian pian per veder quello; vidi che 'l capo e l'ale d'oro avea; ogni altra penna di rubin parea, ma 'l becco di cristallo e 'l collo e 'l petto. I ' mi trovai un di . . . P lo volli pigliar, tanto mi piacque; ma tosto si levò per l'aria a volo, e ritornossi al nido ove si nacque: i' mi son messo a seguirlo sol solo, ben crederei pigliarlo ad un lacciolo, s'i' lo potessi trar fuor del boschetto.

I ' mi trovai un di . . .

Then Love said unto me: "Go, gather them
Thou seest most sweetly blooming on the stem!:
Maidens, I found myself . .
When the rose every petal doth unfold,
When she is tenderest, fairest to behold,
Before her loveliness hath passed its prime,
To set her in a garland it is time.
So, maidens, let us go and pull the rose
When she most sweetly in the garden blows.

Maidens, I found myself . .

I Found myself alone, alone one day
Taking my pleasure in a meadow gay.
There's not a meadow in the world I ween
Where herbs and grasses have so sweet a smell;
I wandered for awhile down pathways green
Till myriad blossoms cast their lovely spell
About me—white, red, every hue pell-mell,
And then I heard a bird uplift his lay.

I found myself alone . . . .

0 very sweetly, tenderly sang he, Love to the heart of all the world he sped, Then softly, softly I drew near to see,

I saw that golden were his wings and head,

And every other plume a ruby red,

But beak, neck, bosom wore the crystal's ray.

I found myself alone ....

I longed to catch him, for he pleased me well, But he rose swiftly and away he flew

Back to the nest where he was born; I fell
To following him alone, alone; I knew
That I could take him with the net I threw
Did I but lure him from the woods away

I found myself alone ....

[graphic]
« ÖncekiDevam »