From shepherds' lips; O everlastingly Shall wreathe their rhymes and pipe unto thy praise. 0 leafy oaks, give shade To the quiet bones here laid. Niccolo Machiavelli, 1469-1527 "V\7tho art thou? Mortal woman were less sweet; W The Heavens have richly decked and dowered thee! Why So restless? Whence these wings upon thy feet?" "Few know me, Opportunity am I. Unto my course no flight but matcheth ill, My tresses forwards that they flow as spun Behind my head no single hair doth grow, I hasten by or look back as I go." "Tell me, who is it that accompanieth thee?" And thou who chattering wastest time so rare, That I meanwhile have slipped out of thy hold!" Pietro Bembo, 1470-1547 Adunque m'hai tu pure in sul fiorire, morendo, senza te, Fratel, lasciato, perchè il mio, dianzi, chiaro e lieto stato ora si volge in tenebre e martire? Gran giustizia era, e mio summo desire, da me la strale avesse incominciato, e come al venir qui son primo stato, ancora stato fossi al dipartire. Che non arei veduto il mio gran danno, di me stesso sparir la miglior parte, e sarei teco fuor di questo affanno! Or ch' io non ho potuto innanzi andane, piaccia al Signor, a cui non piace inganno, ch' io possa in breve e scarce seguitarte. Lodovico Ariosto, 1474-1533 Occhi non vi accorgete, quando mirate fiso quel sì soave ed angelico viso, che come cera al foco, ower qual neve ai raggi del sol she ? In acqua diverrete, se non cangiate il loco di mirar quell' altiera e vaga fronte; chè quelle luci belle al sole uguali pòn tanto in voi, che vi faranno un fonte. Escon sempre da loro or fuoco or strali; fuggite tanti mah; se non, vi veggio alfin venir niente, e me cieco restarne eternamente. PlETRO BEMBO, I47O-1547 Thou too then, Brother, in the tide of spring Then I would not have known such deep despair, Lodovico Ariosto, 1474-1533 Eyes, are you not aware, LA bella donna mia d'un sì bel foco tal' è proprio a veder quell' amorosa qual' è a veder, qualor vermiglia rosa scuopra il bel paradiso delle sue foghe, allor che 'l sol diviso dall' oriente sorge il giorno alzando. E bianca è sì, come n' appare, quando nel bel seren più limpido la luna sovra l ' onda tranquilla co' bei tremanti suoi raggi scintilla. Si bella è la beltade che in quell' una mia donna hai posto, Amor, e in sì bel loco che l ' altro bel di tutto il mondo è poco. Per gran vento che spire, non si estingue, anzi più cresce un gran foco, e spegne e fa sparire ogni aura il poco. Quanto ha guerra maggiore intorno in ogni luogo, e in sulle porte, tanto più un grande amore si ripara nel core, e fa più forte. D' umile e bassa sorte, Madonna, il vostro si potria ben dire, se le minacce I' han fatto fuggire. MY lovely lady doth adorn her face The passionate flame we see Is like the crimson rose Her candour doth appear Love, thou hast granted to my lady here When a fierce wind goes raging by, Where bitterest is the battle strife |