RINALDO D'AQUINO. Secolo XIII G IÀ mai non mi conforto, Inè mi voglio rallegrare: le navi son giunte al porto e vogliono colare. Vassene lo più gente in terra d' oltre mare : oi me, lassa dolente, e como degio fare? Vassene in altra contrata e no lo mi manda a dire, ed io rimagno ingannata, tanti sono li sospire che mi fanno gran guerra la notte co' la dia; nè 'n cielo ned in terra, non mi pare ch' io sia. Santus, santus, santus Deo qui in Vergine venisti, il dolze mi' amistade La croce salva la gente e me face disviare ; la croce mi fa dolente, e non mi val Dio pregare. ch' i' ardo e 'ncendo tutta! RINALDO D'AQUINO. XIIIth Century Ο COMFORT doth avail me nought, For mirth I am not fain : The ships now gathered into port To other countries they are borne Yet tell me not a word, So I remain behind forlorn, The while my sighs are heard Tormenting me all through the night, Nor heaven nor earth I see aright, O holy, holy God, O Thou Do Thou protect my love since now I have been left alone: O high and mighty potentate, O God of awe and fear, The cross that saveth everyone O pilgrim cross, why hast thou, say, I burn, I am consumed away, Lo 'mperadore con pace tutto lo mondo mantene ; ed a me guerra face chè m' à tolta mia spene. lo mio dolze amistate Quando la croce pigliao certo no lo pensai quelli che tanto m' amao ed i' lui tanto amai, ch' i' ne fuie battuta e messa in pregionia e 'n celato tenuta per la vita mia. Le navi so' a le colle in bon' ora possan andare, e lo mio amore co' 'lle e la gente che v' ha andare ; o Padre criatore, The Emperor doth with his peace O certes then I did not know, To clasp, he who did love me so That it would deal a blow so sore The ships at anchor lie, but soon To sea they will put out, And with them will depart my boon O Father, Who createst all, Bring them to port again Who serve Thy holy cross withal And thereto are right fain! But, sweet, since thou dost understand My sorrow, fashion, pray, A sonnet, to the Syrian land Then let it find its way, Because henceforward rest to me |