Sayfadaki görseller
PDF

ALAS, let us make moan, for impious Death
Even now hath rooted up most cruelly
The gentlest, fairest plant that e'er drew breath,
Alas, alas, our sorrowful destiny!
The laws of Heaven are pitiless indeed
To blight such tender verdure in the spring,
To rob the hours of such abundant seed,
Brief, restless hours, for ever on the wing!
Now that the soul of our departed friend
Resteth in God, his body in the earth,
O Death, thou hast no sting! My life was worth
The living in his presence only; how
Thy terrors used to grip me, Death, but now
He is thy prey I do not dread the end.

Michelangelo Buonarroti, 1475-1564

The master-craftsman hath no thought in mind
That one sole marble block may not contain
Within itself, but this we only find
When the hand serves the impulse of the brain;
The good I seek, the harm from which I fly,
Lady, divinely proud and fair, even so
Are hid in thee, and therefore I must die
Because my art is impotent to show

My heart's desire; hence love I cannot blame, Nor beauty in thee, nor thy scorn, nor ill Fortune, nor good for this my pain, since life Within thy heart thou bearest at the same Moment as death, and yet my little skill Revealeth death alone for all its strife.

NON è sempre di colpa aspra e mortale d'una immensa bellezza un fero ardore, se poi si lascia liquefatto il core, che 'n breve il penetri un divino strale. Amore isveglia e desta e impenna l'ale, nè l'alto vol prescrive al van furore; qual primo grado, ch' al suo creatore, di quel non sazia, l'alma ascende e sale.

L'amor di quel ch' io parlo in alto aspira; donna è dissimil troppo; e mal conviensi arder di quella al cor saggio e virile. L'un tira al cielo, e l'altro in terra tira; aelT alma l'un, l'altro abita ne' sensi, e l'arco tira a cose basse e vile.

Forse perchè d'altrui pietà mi vegna,
perchè dell' altrui colpe più non rida
nel mio proprio valor, senz' altra guida
caduta è l'alma che fu già sì degna.
Nè so qual militar sott' altra insegna,
non che da vincer, da campar più fida;
e che al tumulto dell' avverse strida
non pera, ove 'l poter tuo non sostegna.

O carne, o sangue, o legno, o doglia strema, giusto per vo' si facci mio peccato, di ch' i' pur nacqui, e tal fu 'l padre mio. Tu sol se' buon; la Tua pietà suprema soccorra al mio preditto iniquo stato; sì presso a morte, e sì lontan da Dio.

Passion that springeth from great loveliness
Not always need be counted deadly sin.
If it doth melt the heart with tenderness
And let a ray celestial pierce within.
Love wakeneth, thrilleth, lendeth us his wing
For lofty flight, so tempering our vain fires
That they are likened to that primal ring
Whence the sad soul unto his God aspires.

The love of which I speak doth seek the sky,
Surpassing woman's love; the wise, strong heart
Is with no other flame save this aglow.
One love draws to the earth and one on high;
One in the soul, one in the sense hath part;
This last doth aim at what is base and low.

Maybe my soul fell from its high estate,
Alone, without or counsellor or guide,
To make me pitiful toward the fate
Of others and not scornful in my pride.
Beneath what banner may I strive aright
And triumph save 'neath Thine which hath my love?
I fear to perish in the clam'rous fight,
Do Thou from me Thy saving strength remove.

O may Thy body, blood and cross, Thy last
End and its bitterness bear sin away
In which I and my fathers first drew breath!
Upon Thy mercy all my hopes are cast,
Forgive my sorry trespasses, I pray,
Who am so far from God, so near to death.

DAL ciel discese, e col mortal suo, poi
che visto ebbe l'inferno giusto e 'l pio,
ritornò vivo a contemplare Dio,
per dar di tutto il vero lume a noi;
lucente stella, che co' raggi suoi
fe' chiaro, a torto, el nido ove nacqu' io;
nè sare' 'l premio tutto 'l mondo rio:
tu sol, che la creasti, esser quel puoi.
Di Dante dico, che mal conosciute
fur l'opre sue da quel popolo ingrato,
che solo a' iusti manca di salute.
Fuss' io pur lui! ch' a tal fortuna nato,
per l ' aspro esilio suo, con la virtute
dare' del mondo il più felice stato.

Quanto dirne si de' non si può dire, che troppo agli orbi il suo splendor s'accese; biasmar si può più 'l popol che l ' offese, ch' al suo men pregio ogni maggior salire. Questo discese a' merti del fallire, per l ' util nostro, e poi a Dio ascese: e le porte che 'l ciel non gli contese, la patria chiuse al suo giusto desire. Ingrata, dico, e della sua fortuna a suo danno nutrice; ond' è ben segno ch' a' più perfetti abbonda di più guai. Fra mille altre ragion sol ha quest' una: se par non ebbe il suo esilio indegno, simil uom my maggior non nacque mai.

Down from the Heavens in his mortal state
He sank both one and other Hell to know,
Then rose again his God to contemplate,
And truth divine vouchsafe to us below.
O wondrous star, who by his radiancy
Made light within the nest which gave me birth;
O Thou alone, Who fashionedst him, canst be
His recompense, not this so guilty earth!

Dante's great works and his surpassing love
Were hidden from a thankless people's face,
Whose favours shower on all save those of worth;
Yet gladly I his destiny would prove,
And for cruel exile with his virtue's grace
Renounce the greatest happiness on earth.

No tongue can fittingly extol his fame,
His splendour is too dazzling for men's eyes;
Easier it were his enemies to blame
Than to lift our poor homage to his skies.
Descended into the abodes of sin
For our instruction, he arose again;
The doors of Heaven flew wide to let him in,
Though on the doors of home he knocked in vain.

Ungrateful country, when you wrought him ill
You wronged yourself, and now is it made clear
That to the perfect happeneth deepest dole!
Among a thousand truths this triumphs still:
No exile was less merited, and here
On earth ne'er tarried a sublimer soul.

[graphic]
« ÖncekiDevam »