onde, siccome suole, ornare ella si appresta dimani, al dì di festa, il petto e il crine. sulla scala a filar la vecchierella, solea danzar la sera intra di quei ch' ebbe compagni dell' età più bella. Già tutta l'aria imbruna, torna azzurro il sereno, e tornan l' ombre giù da' colli e da' tetti, al biancheggiar della recente luna. Or la squilla dà segno della festa che viene ; fanno un lieto romore : e intanto riede alla sua parca mensa, fischiando, il zappatore, e seco pensa al dì del suo riposo. Poi, quando intorno è spenta ogni altra face e tutto l' altro tace, odi il martel picchiare, odi la sega del legnaiuol, che veglia nella chiusa bottega alla lucerna, e s'affretta, e s'adopra di fornir l' opra anzi il chiarir dell' alba. Of roses and of violets too, Her bosom and her locks to strew Beside her cronies on the stair The ancient grand-dame crouches, where The boon companions of that time When one by one the lights go out Hammers and saws throughout the night. Questo di sette è il più gradito giorno, pien di speme e di gioia : diman tristezza e noia recheran l' ore, ed al travaglio usato ciascuno in suo pensier farà ritorno. Garzoncello scherzoso, cotesta età fiorita è come un giorno d' allegrezza pieno, giorno chiaro, sereno, che precorre alla festa di tua vita. Godi, fanciullo mio; stato söave, stagion lieta è cotesta. Altro dirti non vo'; ma la tua festa ch' anco tardi a venir non ti sia grave. ILVIA, rimembri ancora Sequel tempo della tua vita mortale, quando beltà splendea negli occhi tuoi ridenti e fuggitivi, Sonavan le quïete stanze, e le vie dintorno, al tuo perpetuo canto, allor che all' opre femminili intenta sedevi, assai contenta di quel vago avvenir che in mente avevi Era il maggio odoroso: e tu solevi così menare il giorno. Io gli studi leggiadri talor lasciando e le sudate carte, This of the seven days is best, Be happy in this season sweet, ILVIA, dost thou remember still The days spent here on earth, When in thy laughing, fugitive eyes The light of beauty lay, When on the brink of maidenhood Didst stand, pensive and gay? Then all the quiet chambers rang, And everything that happened nigh, Responsive to thy tireless songs, When on thy needlework intent, Wast wont to sit; Ah, well content With some sweet dream of far-away: It was the fragrant month of May, And thus the hours went by. Often from an enthralling theme Or wearisome page, where the best part ove il tempo mio primo e di me si spendea la miglior parte, d' in su i veroni del paterno ostello porgea gli orecchi al suon della tua voce, ed alla man veloce che percorrea la faticosa tela. Mirava il ciel sereno, le vie dorate e gli orti, e quinci il mar da lungi, e quindi il monte. Lingua mortal non dice quel ch' io sentiva in seno. Che pensieri soavi, che speranze, che cori, o Silvia mia ! quale allor ci apparia la vita umana e il fato ! Quando sovviemmi di cotanta speme, un affetto mi preme acerbo e sconsolato, e tornami a doler di mia sventura. O natura, o natura, perchè non rendi poi quel che prometti allor? perchè di tanto inganni i figli tuoi ? Tu pria che l' erbe inaridisse il verno, da chiuso morbo combattuta e vinta, perivi, o tenerella! E non vedevi il fior degli anni tuoi ; non ti molceva il core la dolce lode or delle negre chiome, or degli sguardi innamorati e schivi; nè teco le compagne ai dì festivi ragionavan d'amore. Anche perìa fra poco la speranza mia dolce : agli anni miei |