Sayfadaki görseller
PDF
ePub

le poderose spalle e i validi toraci

io formo a questi audaci del monte e della valle.

Nè men chi si periglia coi flutti e le tempeste del nostro fior si veste, se il mar non se lo piglia: nè men chi suda in guerra porta le mie corone, se, innanzi il dì, nol pone lancia nemica in terra.

Ma guai chi tenta il volo per vie senza ritorni! Languono i rosei giorni al vagabondo e solo. Perchè, mal cauti, il varco dare alla mente accesa? ... Corda che troppo è tesa

spezza

sè stessa e l'arco.

Dal dì che il mondo nacque, io, che ogni ben discerno, scherzo col riso eterno

degli árbori e dell' acque ;

e dalla bocca mia

spargo, volenti i numi, aure di vita e fiumi

di forza e d' allegria.

Sul tramite beato però più d'uno è vinto per doloroso istinto o iniquità del fato; ma può levarsi pieno di gagliardia divina

[graphic]

Broad shoulders I create
And powerful bosoms hale,
For such audacious ones
On mountain and in vale.

Neither shall he who braves
The storm and water's
power,
Unless the sea doth claim
Him, be denied my flower;
Neither shall he who strives
On battlefields forego
My wreaths, unless ere night
By hostile spear laid low.

But woe to him who soars Whence none return, for him, The lonely wanderer, soon The roseate days grow dim! O reckless ones, why free The fevered spirit? Lo, The string too tightly drawn Shatters both self and bow! From the Beginning I, Discerning every good, Jest with the deathless smile Of water and of wood; And from my lips go forth, By all the Gods' decree, Life-giving breezes, streams Of potency and glee.

But by the blithesome way,
Not only one doth fall
To sorry instincts prey,

Or impious Fate, yet all
May raise themselves again
With godly valour blest,

s' ei la sua testa china nel mio potente seno. Dal sol che spunta e cade a voi nella pupilla, dell' aria che vi stilla il ben delle rugiade; dai rivi erranti e lieti, dal rude fior dei vepri, dal fumo dei ginepri, dal pianto degli abeti ;

da ogni virtù che il sangue e il corpo vi compose, rispunteran le rose

sul cespite che langue ;
e i liberi bisogni
che risentir si fanno,
nell'ombra uccideranno
le amare veglie e i sogni.
Salvate, ohimè, le membra
dal tarlo del pensiero !
A voi d' accanto è il vero
più che talor non sembra.

L'uom
dannato è sul macigno,
e lo sparvier maligno
fa le vendette a Giove.

che lo chiese altrove

In voi, terrestri, mesce vario vigor natura; ma chi non tien misura alla gran madre incresce. Destrier che l' ira invade, fatto demente al corso, sui piè barcolla, il morso

[merged small][ocr errors][ocr errors][merged small]
[graphic]

Do they but lay their heads
Upon my mighty breast.

From suns that rise and set
Within these eyes of yours,
From breezes whence on earth
The blessed dew outpours,
From simple bramble buds,
From pleasant winding streams,
From bloom of juniper,

From willows' tearful dreams;

From virtues that in blood
And bone of yours repose,
Upon the withered bush

Once more shall flower the rose ;
And natural impulses

That in mankind have play
Vain dreams and bitter watch
In the dark night shall slay.
O save, O save your limbs
From thought's consuming fire;
Oft truth is at your side
Unseen; he, whom desire
Led afar off, doth hang
Upon the rock in chains;
The cruel eagle wreaks
On him Jove's vengeful pains.

Great Mother Nature pours

In various measure forth
Her gifts, O mortals, but
Abuse will wake her wrath;
The flying charger, whom
Insensate wrath enthralls,

Stumbles, with blood-streaked foam

Drenching his bit . . . and falls.

[blocks in formation]
[graphic]

l'unione e l' amore

« ÖncekiDevam »