Sayfadaki görseller
PDF

grato a l'ostil giudicio che milite il mandi a la sacra legion de gli spiriti.

Non mai più nobil alma, non mai sprigionando lanciasti a l ' avvenir d'Italia,

Belfiore, oscura fossa d'austriache forche, fulgente,
Belfiore, ara di màrtiri.

Oh a chi d'Italia nato mai caggia dal core il tuo nome frutti il talamo adultero

tal che il ributti a calci da i lari aviti nel fango vecchio querulo ignobile!

e a chi la patria nega, nel cuor, nel cervello, nel sangue sozza una forza brulichi

di suicidio, e da la bocca laida bestemmiatrice un rospo verde palpiti!

A te ritorna, sì come l ' aquila
nel reluttante dragon sbramatasi
poggiando su l ' al i pacate
a l ' aereo nido torna e al sole,

a te ritorna, Cadore, il cantico
sacro a la patria. Lento nel pallido
candor de la giovine lima
stendesi il murmure de gli abeti

da te, carezza lunga su 'l magico
sonno de l ' acque. Di biondi parvoli
fioriscono a te le contrade,
e da le pendenti rupi il fieno

Nay, gratefully, since hostile judgement hath sent him, a warrior, to join the blest hosts of the dead.

From thy clutches O ne'er nobler hostage unto the redemption of Italy hast thou set free,

O Belfior', sordid grave 'neath the Austrian gallows-tree, glorious Belfior', O of martyrs the shrine!

O to him from whose heart of Italian thy name is downfallen, be conceived in adulterous bed,

One to drive him in shame from the home of his fathers and humble him querulous, old to the dust!

And of him who denieth his country in heart, brain, and blood may a loathsome shape harbour and burr

Of self-murder, upon whose false, blasphemous mouth may a brooding and verdurous toad palpitate!

O unto thee returns, as doth the eagle
Who, sated on reluctant serpent's flesh,
Spreads his placated pinions wide, and rises
To seek again his aerie and the sun;

To thee returns Cadore, returns the song
Sacred unto the homeland. In the pale
Purity of the tender moon, from thee
The whispering of the fir-trees strays afar,

A lingering kiss upon the magic lips
Of sleeping waters. Every roadway blooms
With fair-haired prole of thine, and yonder swing
Their scythes upon the steeply falling slopes,

falcian cantando le fiere vergini
attorte in nere bende la fulvida
chioma; sfavillali di lampi
ceruli rapidi gli occhi: mentre

il carrettiere per le precipiti
vie tre cavalli regge ad un carico
di pino da lungi odorante,
e al cidolo ferve Perarolo,

e tra le nebbie rumanti a' vertici
tuona la caccia: cade il camoscio
a' colpi sicuri, e il nemico,
quando la patria chiama, cade.

Io vo' rapirti, Cadore, l'anima di Pietro Calvi; per la penisola io voglio su l ' ali del canto aralda mandarla. "Ahi mal ridesta,

ahi non son l ' Alpi guancial propizio a sonni e sogni perfidi, adulteri! lèvati, finì la gazzarra: lèvati, il marzio gallo canta!"

Quando su l ' Alpi risalga Mario e guardi al doppio mare Duilio p Icato, verremo, o Cadore, l'anima a chiederti del Vecellio.

Nel Campidoglio di spoglie fulgido, nel Campidoglio di leggi splendido, ei pinga il trionfo d'Italia assunta novella tra le genti.

Singing the while, those haughty virgins, who
Wear their bright tresses wound in raven bands
About their foreheads; vivid glances speed
With sudden radiance out of their blue eyes.

A wagon sways adown the hurtling path
Dragged by three horses, in their wake a load
Of sweetly scented pines, and to the barrage
The whole of Perarolo surges forth.

Amid the vapours, wreathed like smoke about
The summits, breaks the thunder of the chase;
The chamois falls, felled by unerring aim,
As foeman at the homeland's bidding falls.

I would bear hence from thee, Cadore, the soul

Of Peter Calvi; I would send it forth

As herald, wafted on the wings of song

Through the whole land! Nay, thou art still asleep!

Awake, the Alps are not a pillow meet
For slumber, nor for false, adulterous dreams!
Arise, arise and make an end to feasting!
Arise, the martial cock doth crow to dawn!

When Marius reascends the Alps, and when
Duilius gazes on both seas at peace,
Ah, then will we return again, Cadore,
And plead with thee for our Vecellio's soul!

Within the Capitol, fulgid with trophies,
Within the Capitol, splendid with laws,
Of Italy paint he the triumph, newly
Assumed among the peoples of the earth!

"Tutta i

mia visione, ed ancor mi distilla
nel cor lo dolce che nacque da essa."

Dante, Paradiso, xxxiii, 61.

"Wholly doth flit Away my vision, but within my heart Endures the sweetness that was born of it."

« ÖncekiDevam »