Liber Celi Et Mundi

Ön Kapak
Oliver Gutman
BRILL, 1 Oca 2003 - 281 sayfa
A Critical Edition (together with introduction and English translation) of the Pseudo-Avicenna "Liber Celi et Mundi," a Latin translation from Arabic of a paraphrase of Aristotle's "De Caelo," It was translated in Spain in the later twelfth century, almost certainly by Dominicus Gundissalinus and Johannes Hispanus. The text circulated widely in Western Europe in the later Middle Ages, in collections of the early Latin translations of the Aristotelian corpus and of the Arabic commentaries. The Origins of the "Liber Celi et Mundi" are unknown but the editor suggests that the author may have been the prolific Arabic translator, ?unayn Ibn Is q. This edition will be of particular interest to students of the Aristotelian tradition and the Arabic and Latin translators.
 

İçindekiler

That the body is more perfect than
7
That the body of heaven does
29
That heaven is not susceptible
47
That there is only one world
86
That the motion of the circle
140
That heaven is spherical in shape
150
That the whole universe is spherical
169
That earth is spherical in shape
181
The purpose of the diversity
210
Why heaven does not warm
234
That heaven moves with a motion
254
Index Nominum
277
Telif Hakkı

Diğer baskılar - Tümünü görüntüle

Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri

Yazar hakkında (2003)

Oliver Gutman gained his Doctorate at Oxford University in 1996 and is the author of various articles on translation of the Aristotelian Corpus from Greek and Arabic.

Kaynakça bilgileri