Sayfadaki görseller
PDF
ePub

ys-sobjŷn jŷgu nandi, u la toqondňu tymnaŭhom. nalyuta dauna yl flynin hĩa ys-saltna t' Alla.

17. Tahaqq nnidylkom: Kollmĭn ma jyhŭu ys-saltna t'Alla bhal sâbi, ma jydholų fiha. 18. Mbanad saqsŷh uŷhed myl kbarât, qallu: Ja maallem tajjeb, u' nandi naamel bŷu nykseb yl hajja ta dejjem?

dixit: Sinite pueros venire ad me, enim regnum Dei.

et nolite vetare eos. talium est

17. Amen dico vobis: Quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer, non intrabit in illud.

18. Et interrogavit eum quidam▾ princeps, dicens: Magister bone, quid faciens vitam æternam possi

debo?

19. Dixit autem ei Jesus: Quid me dicis bonum? nemo bonus nisi solus Deus.

19. Ymmæ Gesu qallu: UI' ynt qŷned taĭdli tajjeb? had ma hŭa tajjeb najr Alla vahdu. 20. Tâf ynt yt-tuyss jŷt: La toqtolu: La tyznių: La tysraqu: La tyшhedu byl 1ydeb: cies: Non falsum testimonium diUeggeh yl myssyrek, u l' ommok.

21. Dâka qol: Dauna kollhä harysthem myn zouziti.

22. Fylli saman dâna Gesu, qallu: Yssa haga bys tonqsok: bin kollma nandek, u atíh

20. Mandata nosti: Non occides: Non mochaberis: Non furtum fa

ces: Honora patrem tuum, et ma

trem.

21. Qui ait: Hæc omnia custodivi a juventute mea.

22. Qui audito, Jesus ait ei: Adhuc unum tibi deest: omnia quæcumque habes vende, et da paupe

lyl foqra, u jkollok anæ fys-semæ: u ejjæ, ribus, et habebis thesaurum in cœlo: ymui urajja.

23. Dâka melli saman daun yl huejjeg, sevved qalbu : bylli kŷn âni uyzq.

24. Mbanad Gesu fylli râh ylli qalbu suŷdet, qôl: Kemm hi hâga qauuia ylli davka, li nandhom yl nanë, jydhlu fys-saltna t'Alla.

25. alhekk hia haga ahaff ylli gemel jaaddi

et veni, sequere me.

23. His ille auditis, contristatus est: quia dives erat valde.

24. Videns autem Jesus illum tristem factum, dixit: Quàm difficile, qui pecunias habent, in regnum Dei intrabunt.

25. Facilius est enim camelum per foramen acûs transire, quàm divitem

myn najn yl abra, mylli nâni jydhol fys-saltna intrare in regnum Dei.

t' Alla.

26. U dauka li kŷnu jysymau qôlu: U min

jystan jyrtebah?

26. Et dixerunt qui audiebant: Et quis potest salvus fieri?

27. Qolylhom: Dâk li ma jystaûhu yl bnyd- 27. Ait illis: Quæ impossibilia min, jystau Alla.

28. Mbanad Pŷtru qallu: Trâkna hallejna kolloш, u gejna urâk.

29. Hua qolylhom: Tahaqq nnidylkom, ma hemu uŷhed, li hallæ yd-dar, eu l' omm u

sunt apud homines, possibilia sunt apud Deum.

28. Ait autem Petrus: Ecce nos dimisimus omnia, et secuti sumus te.

29. Qui dixit eis: Amen dico vobis, nemo est, qui reliquit domum, aut parentes, aut fratres, aut uxorem,

yl myssŷr, eu l' ahua, eu yl mara, eu l' ulŷd aut filios propter regnum Dei, mynhabba fys-saltna t'Alla,

30. U ma jyhuu uyzq yzjed f' dân yz-zmŷn,

u fyl gej yl hajja ta dejjem.

31. U Gesu gybed lejh yt-tnâu, u qolylhom:

30. Et non recipiat multo plura in hoc tempore, et in sæculo venturo vitam æternam.

31. Assumpsit autem Jesus ducde

Trakuna tylnin nal Gerusalŷm, u jsyĥh kollma cim, et ait illis: Ecce ascendimus

nkyteb myl profŷti myn Byn yl bnŷdem.
32. Пalyu hu jynnata f'idejn yl Gnûs, u
jyddŷhku bih, u jsavutůh, u jybzqŭlu :

33. U uara ylli jsauutŭh, joqtlůh, u mat-tŷlet jûm jargan haj.

34. U huma myn dâna qollu ujejn ma fehmu, u dân yl klým kŷn mohbi nalihom, u ma kynûu jyfhmu up' kŷn qŷned jynnadylhom. 35. U uhin kŷn rysaq lejn Geriko, gara ylli

Ierosolymam, et consummabuntur omnia, quæ scripta sunt per prophetas de Filio hominis.

32. Tradetur enim Gentibus, et illudetur, et flagellabitur, et conspu

etur:

33. Et postquam flagellaverint, occident eum, et tertia die resurget. 34. Et ipsi nihil horum intellexerunt, et erat verbum istud absconditum ab eis, et non intelligebant quæ dicebantur.

35. Factum est autem, cum appropinquaret Jericho, cæcus quidam

kŷn hemmæ uŷhed tallâb, anma, qŷned fyt-triq. sedebat secus viam, mendicans,

36. U thin saman yl gmina tan-nŷs naddejjæ, bydæ jsaqsi dâna u' kŷn.

37. U qolulu, ylli Gesu yn-Nâsri kŷn naddej. 38. U najjat, qôl: Ja Gesu byn David hynn nalia.

.39. U dauk li kŷnu sejjrin qoddŷm, kŷnu jcanfrüh bŷu jysket. Yzdæ hůa kŷn jaajjat uyzq aktar qavui: Ja Byn David hynn nalia. 40. U Gesu vaqaf ganalhom jgibuhûlu. U uhin resaq fidejh, saqsŷh,

[blocks in formation]

37. Dixerunt autem ei, quod Jesus Nazarenus transiret.

38. Et clamavit, dicens: Jesu fili David miserere mei.

39. Et qui præibant, increpabant eum ut taceret. Ipse vero multo magis clamabat: Fili David miserere mei.

40. Stans autem Jesus jussit illum adduci ad se. Et cum appropin

41. Bylli qallu: шly tridni nanmyllek? quasset, interrogavit illum, Yzdæ dâka qôl: Mulejja bŷu nâra.

42. U Gesu qallu: Hâres, tuemminek tâk sahtek.

41. Dicens: Quid tibi vis faciam? At ille dixit: Domine ut videam.

42. Et Jesus dixit illi: Respice, fides tua te salvum fecit.

43. Et confestim vidit, et sequebatur illum magnificans Deum.

Et

43. U mynnufih râ, u môr urâh jfahhar l' Alla. U yn-nŷs kollha fylli rât dâna, fahh- omnis plebs ut vidit, dedit laudem

ret l' Alla.

Deo.

CAPUT DECIMUM NONUM.

ET ingressus perambulabat Jericho.

2. Et ecce vir nomine Zachæus: et hic princeps erat publicanorum, et ipse dives:

U FYLLI dahal qabad jdur yl belt ta Geriko. 2. U kŷn hemmæ râgel ysmu Zakkeu: U dâna kŷn rajjes tal nauquarín, u kŷn ŋâni : 3. U kŷn jfyttem jâra, min kŷn Gesu: U byl 3. Et quærebat videre Jesum, quis kotra tan-nys ma kŷn jystañ, bylli kŷn qasir. 4. U môr jygri lqoddým, talan fuq sygra tal gommajz bŷu jarah: nalŷu Gesu kŷn sejjer jnaddi myn hemm.

5. U uhin kŷn lahaq hemm, Gesu rafan najnejh lemĥu, u qallu: Ja Zakkeu fytteu ynzel: nau yllûm jahtŷgli nybqañ f' dârek. 6. U nyzel byl nagla, u laqnu ferhân. 7. U uhin rau dana, bdeu yl köll jemmu, bylli jaĭdu ylli húa dahal joqnod nand bnŷdem mydneb.

8. U Zakkeu vaqaf qoddŷm Mulejna, qallu: Mulejja, tarâu, jýna nâti nofs gidi lyl foqra: u jŷk qarraqt b'ui had f' ui haga, yrroddlu arban darbŷt yzjed.

9. Gesu qallu: Ylli yllûm din yd-dâr hâdet saĥhytha: nam dâna hûa ukyl byn Abrâm. 10. alŷ Byn yl bnŷdem gŷ jfytteш, u jyrbah dâka li kŷn ntylef.

11. Fylly kynu qyndin jysymau daun yl huejjeg, zŷd qolylhom tyubihæ, bylli kyn kŷn qŷned joqrob nal Gerusalŷm: u bylli kŷnu byl fehmæ ylli ys-saltna t'Alla kellha tynkyuef maddûmuq.

12. Qôl ymmelæ: Kŷn hemmæ bnŷdem myl kbarât sŷfer nal art baidæ bŷu jŷhu saltna, mbanad jargan.

[ocr errors]

esset: et non poterat præ turba, quia statura pusillus erat.

4. Et præcurrens ascendit in arbo

rem sycomorum ut videret eum:

quia inde erat transiturus.

spiciens Jesus vidit illum, et dixit ad eum: Zachae festinans descende : quia hodie in domo tua oportet me

5. Et cum venisset ad locum, su

manere.

6. Et festinans descendit, et ex

cepit illum gaudens.

7. Et cum viderent omnes, mur

murabant, dicentes quòd ad homi

nem peccatorem divertisset.

8. Stans autem Zachæus, dixit ad Dominum: Ecce dimi lium bonobus: et si quid aliquem defraudavi,

rum meorum, Domine, do pauperi

reddo quadruplum.

9. Ait Jesus ad eum: Quia hodie

salus domui huic facta est: eo quòd et ipse filius sit Abrahæ.

10. Venit enim Filius hominis quærere, et salvum facere quod perierat.

11. Hæc illis audientibus adjiciens,

dixit parabolam, eo quòd esset proquòd confestim regnum Dei manifestaretur.

pe Jerusalem: et quia existimarent

12. Dixit ergo: Homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum, et reverti.

13. U fylli sŷh natqar qaddajjä myn tĭnu, tâ

13. Vocatis autem decem servis suis, dedit eis decem mnas, et ait

hom nauar mna, u qolylhom: Haddmûhem ad illos: Negotiamini dum venio. sama nŷgi.

14. Cives autem ejus oderant eum : et miserunt legationem post illum,

14. Yzda yn-nŷs ta beltu kŷnu jobondůh: u bantûlu rsul urah, jaidûlu: Ma yrridûu ylli dicentes: Nolumus hune regnare dâna jahkem fuqna.

15. U gara ylli uhin kŷn hâ ys-saltna, ragaō: mbanad ganal jsejjĥûlu yl qaddaijä, li kŷn tâhom yl flus, by jâf kemm tmŷneu kolluŷhed mynnhom.

16. U gŷ jaid leuvel uŷhed: Ja síd, yl mna tinak qalnet naujar mna.

17. Û dáka qallu: nâfja nalik ja qaddaj taj

super nos.

15. Et factum est ut rediret ac

cepto regno: et jussit vocari ser quantum quisque negotiatus esset. vos, quibus dedit pecuniam, ut sciret

16. Venit autem primus dicens : Domine, mna tua decem mnas acquisivit.

17. Et ait illi: Euge bone serve,

jeb, ladarba ymmela ynt kynt horr fyl ftit, quia in modico fuisti fidelis, eris jkollok yl hykmæ ta fuq naujar ty blŷd.

18. U gŷ yt-tŷni uŷhed, jaid: Ja sĭd, yl mna tinak namlet hamys mna.

19. U qôl lyl dâna: U aĥkem ynti fuq hamys ty blyd.

20. Mbanad l'ŷhor gŷ, jaid: Ja sid, haun yl mna tinak, li zammajtha mysrůra f maktur: 21. Jau bzajt mynnek, bylli ynt bnŷdem mqit: tŷhu dẩka li ma qynydtu, u tahsad dâk li ma zrajtu.

22. Ys-sid qallu: Ja qaddaj hazin nanmyllek haqq myn fommok. kynt tåf ylli jŷn bnydem mqit, ylli nŷhu dâka li ma nqynedų, u nafisad dâka li ma zrajtu:

23. U nalæ ma tajtu flûsi fuq bank, bŷu u' hin ŷnæ nŷgi kŷku nygbydhem by mnâuhem? 24. U qôblyl ta mañ duâru: Hudŭlu yl mna, u atŭha lyl dâka, li nandu naujar mna.

25. U qolŭlu: Ja sid, dák nandu naujar mna. 26. U jina naidylkom, ylli lyl kollmin nandu jynnatâlu, u jkollu rfus: u myn nand dâk, li ma nandûu, jyttyhydlu ukyl li nandu.

27. Ymmæ gibûli haun dauk ly ndevuæ tini, li ma ryduniu naĥkem fuqhom, u oqtluhom qoddŷmi.

28. U f' Gesu kŷn qolylhom dâna, telaq sejjer qoddŷm bŷu jytlan nal Gerusalŷm.

29. U sâr, metæ kŷn qorob myn Bejtfâgæ,

potestatem habens super decem civitates.

18. Et alter venit, dicens: Domine, mna tua fecit quinque mnas.

19. Et huic ait: Et tu esto super quinque civitates.

20. Et alter venit, dicens: Domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario:

21. Timui enim te, quia homo austerus es: tollis quod non po

suisti, et metis quod non seminasti.

22. Dicit ei: De ore tuo te ju

dico serve nequam. sciebas quòd quod non posui, et metens quod

ego homo austerus sum, tollens

non seminari:

23. Et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam, ut ego veniens cum usuris utique exegissem illam?

24. Et astantibus, dixit: Auferte ab illo mnam, et date illi, qui decem mnas habet.

25. Et dixerunt ei: Domine, ha

bet decem mnas.

26. Dico autem vobis, quia omni

habenti dabitur, et abundabit: ab

eo autem, qui non habet, et quod habet, auferetur ab eo.

27. Verumtamen inimicos meos

illos, qui noluerunt me regnare super se, adducite huc: et interficite

ante me.

28. Et his dictis, præcedebat

ascendens Ierosolymam.

29. Et factum est, cum appropin

u Bejtnânja nan-naha tal gybel, li jaidulu taz- quasset ad Bethphage, et BethaZebbug, ylli banat zeug diuquipli tinu,

30. Qolylhom: Morru fyr-rahal, li bysuĭtna:

niam ad montem, qui vocatur Oliveti, misit duos discipulos suos,

30. Dicens: Ite in castellum, quod

yntom u dyhlín fíh, yssibu felu ta hmôra contra est: in quod introëuntes, inmarbut, li nâdu qad had ma rykbu: hyllûh, u gibuhŭli.

31. U jŷk ui had jsaqsikom: alæ qyndin thyllûh? nidûlu hekk: au ys-Sid nandu u' janmel bih.

venietis pullum asinæ alligatum, cui nemo umquam hominum sedit: solvite illum, et adducite.

31. Et si quis vos interrogaverit: Quare solvitis? sic dicetis ei: Quia

Dominus operam ejus desiderat.

32. Mbanad yl myboutin marru: u sâbu yl felu qŷned, bhalma qolylhom.

33. U huma u jhyllu yÏ felu, sjŷdu qolulhom: Пalyu qyndin thyllu yl felu?

34. U huma qôlu: nau ys-Sid jahtŷgu. .35. U soquh nal nand Gesu. Mbanad uehtu lbŷshom fuq yl felu, rykkbu yl Gesu mynfuq. 36. U hŭa u sejjer, kŷnu jyfyruqu lbyshom mat-triq.

37. U uhin kŷn qorob myt-telna ta Gybel yz-zebbug, yl gminât kollha tad-diuuppli bdeu ferhanin jfahhru l' Alla b' lehen nâli fuq ly ngubijŷt kollhä, li kŷnu rau,

38. Bylli jaidu: Mbŷrek ys-sultân, li gej bl' ysem ta Mulejna, slŷm fys-semæ, u kburia fľ’ aktar noli.

32. Abierunt autem qui missi erant: et invenerunt, sicut dixit illis, stantem pullum.

33. Solventibus autem illis pullum, dixerunt domini ejus ad illos: Quid solvitis pullum?

34. At illi dixerunt: Quia Dominus eum necessarium habet.

35. Et duxerunt illum ad Jesum.

Et jactantes vestimenta sua supra pullum, imposuerunt Jesum.

36. Eunte autem illo, substernebant vestimenta sua in via.

37. Et cum appropinquaret jam ad descensum Montis oliveti, cœ

perunt omnes turbæ discipulorum gaudentes laudare Deum voce mag

na super omnibus, quas viderant, virtutibus,

38. Dicentes: Benedictus, qui venit rex in nomine Domini, pax in cœlo, et gloria in excelsis.

39. Mbanad uhûd myl Farisejjä li kýnu qalb 39. Et quidam Pharisæorum de yn-nŷs, qolŭlu: Ja Mnallem, najjat mad- turbis, dixerunt ad illum : Magister, increpa discipulos tuos. diuquipli tinak.

40. Quibus ipse ait: Dico vobis,

40. Hŭa qolylhom: Jŷn nnidylkom, ylli jŷk dauna jysktu, yl hgâr nfűshom jyuqhru byl quia si hi tacuerint, lapides clamanajdûn.

41. U hekkif qorob, melli lemah yl belt, bkŷhæ, bylli qôl:

42. Eh li ynt ukyl kynt naraft, u tabylħaqq fdâna nhârek, yl huejjeg li jynhtŷgu nal slŷmtek, yzd' yssa nâdhem mystohbijin myn najnejk.

43. Malhekk nâd jŷgi zmŷn nalik: u ly ndevuæ

bunt.

41. Et ut appropinquavit, videns civitatem flevit super illam, dicens:

42. Quia si cognovisses et tu, et

quidem in hac die tua, quæ ad pacem ab oculis tuis.

tibi, nunc autem abscondita sunt.

43. Quia venient dies in te: et circumdabunt te inimici tui vallo,

tinak jhauknûk b' handaq, u jdavuruk: u jans et circumdabunt te: et coangusta

růk

myn

koll naha:

44. U jterrhu mal art lilek, u lyl ulŷdek, li minak, u ma jhalluleku hagra fuq hagra: bylli ma naraftu yz-zmŷn taz-zjâra li sarytlek. 45. Mbanad Gesu dahal fyl knisjæ, qabad jobrog myn geuuæ fiha yl bejjŷna, u yuuerrejjä,

46. Bylli jaidylhom: Hu myktûb: Ylli dâri

bunt te undique :

44. Et ad terram prosternent te,

et filios tuos, qui in te sunt, et non relinquent in te lapidem super lapidem: eo quòd non cognoveris

tempus visitationis tuæ.

45. Et ingressus in templum, cœ

pit ejicere vendentes in illo, et

ementes,

46. Dicens illis: Scriptum est:

hĩa dâr tat-talb l' Alla. U yntom namyltúha Quia domus mea domus orationis nôr tal hallylin.

47. Ukŷn kolljûm jaallem fyl knisja. Ymmæ yl kbarât tal qassisin, u yl Kyttybin, u yl kbarât tan-nŷs kynu jfyttuu jytylfûh:

bih.

est. Vos autem fecistis illam speluncam latronum.

47. Et erat docens quotidie in templo. Principes autem sacerdotum, et Scribæ, et Principes plebis quærebant illum perdere : 48. Et non inveniebant quid fasuspensus erat, audiens illum.

48. U ma kynůu jsibu u' janmlu Bylli yn-nŷs kollhä kŷnet mygbûdæ, bŷu cerent illi. Omnis enim populus tysymnu.

CAPUT VIGESIMUM.

U KŶN ylli fuŷhed myn dauk yl jŷm, hŭa u jnallem lyn-nys fyl knisjæ, v juyandar l' Yngil,

ET factum est in una dierum, docente illo populum in templo, et evangelizante, convenerunt prin

ngemnu yl kbarât tal qassisin, u yl Kyttybin cipes sacerdotum, et Scribæ cum mau-ujuh,

2. U kellmûh qolulu: idylna, b' lŷmæ jedd

senioribus,

2. Et aiunt dicentes ad illum: Dic

qŷned tanmel daun yl huejjeg? jeu: Min hua nobis, in qua potestate hæc facis? dáka, li tâk dân yl jedd?

3. Ú Gesu vŷgeb, qolylhom: Nystaqsikom jŷn ukyl kelmæ bys. Uygbůni :

4. YI manmudiæ ta Guân kŷnet mys-semæ, jeu myl bnydmin?

5. Yzdæ húma qandu jythâsbu jaĭdu gevvæ fihom: Ylli jŷk naidu, Mys-semæ, jaidylna, Пalæ ymmelæ ma emmyntuu bih?

6. Jŷk mbanad naidu, Myl bnydmin, yn-nŷs

aut: Quis est, qui dedit tibi hanc potestatem?

3. Respondens autem Jesus, dixit ad illos: Interrogabo vos et ego unum verbum. Respondete mihi : 4. Baptismus Joannis de cœlo erat, an ex hominibus?

5. At illi cogitabant intra se, dicentes: Quia si dixerimus, De cœlo, dicet, Quare ergo non credidistis illi?

6. Si autem dixerimus, Ex homicerti sunt enim, Joannem prophetam esse.

kollha thaggarna: nalŷu huma byl fehmæ, nibus, plebs universa lapidabit nos: ylli Guân kŷn profŷta.

7. U uygbûh, qolu ylli ma jafŭu mnejn kynet.

7. Et responderunt se nescire unde

esset.

8. Et Jesus ait illis: Neque ego dico vobis in qua potestate hæc

8. U Gesu qolylhom: U anqas jŷn nnidylkom b'lŷmæ jedd qŷned naamel daun yl facio. huejjeg.

9. Mbanad bydæ jaid lyn-nŷs din yt-tyubĭhæ:

9. Cœpit autem dicere ad plebem parabolam hanc: Homo plantavit

Bnŷdem hauvel gnŷn, u qŷned fih yl gennŷnæ: vineam, et locavit eam colonis : et

mbanad hu baqan msyfer bosta zmŷn.

10. U fy zmyn yl gmin banat qaddaj nand yl

ipse peregre fuit multis tempori

bus.

10. Et in tempore misit ad cultores

gennŷn, bŷu jatuh myl allæ tal gnŷn. servum, ut de fructu vines darent Húma melli sauutuh, telquh fŷran.

11. U ragan banat qaddaj hor. Ymmæ

illi. Qui cæsum dimiserunt eum inanem.

11. Et addidit alterum servum mit

dauka melli sauutu yl dân ukyl, u namlûlu yl tere. Illi autem hunc quoque cœnarijŷt, bantûh fŷran.

12. U ragan banat yt-tŷlet uŷhed: li melli darbůh wehtûh barra.

13. Mbanad qôl sid yl gnŷn: UI' na¬mel?

dentes, et afficientes contumelia, dimiserunt inanem.

12. Et addidit tertium mittere: qui et illum vulnerantes ejecerunt.

13. Dixit autem dominus vineæ : Quid faciam ? mittam filium meum

nybnat l'ybni yl naziz: jystejkûn, metæ jarau dilectum: forsitan, cum hunc vide

yl dâna, jysthu mynnu.

14. Mbanad yl gennŷnæ melli kŷnu rauh,

rint, verebuntur.

14. Quem cum vidissent coloni,

qandu jythâsbu bejnŷthom, qôlu: Dâna hŭa cogitaverunt intra se, dicentes: Hic

yl verryt, noqtluh, bŷu yl vert jsir tanna.
15. U fylli uehtûh barra myl gnŷn, qatlûh.
Ymmelæ u' janmel bihom sid yl gnŷn?

16. Jŷgi, u jyqred dauk yl gennŷnë, u jâti yl gnŷn lyl nys ohrä. Fylli semnu dân, qolulu Alla jharysna.

17. Ymmæ hua hâres lejhom qôl: "Iyn hua ymmelæ dâk, li nkyteb: Yl hagra, li ma ryduhŷu yl bennejjä, dína sâret qâreb?

18. Kollmin jaqan fuq dik yl hagra, jytkysser: u fuq min taqan hi, yttertqu.

19. U yi kbarât tal qassisin, u yl Kyttybin kŷnu jfyttuu jmyddu idejhom fuqu f' dâk yl vaqt: ymmæ beznu myn-nys: nalŷu narfu, ylli qôl nalihom din yt-tyшbihæ.

est heres, occidamus illum, ut nostra fiat hereditas.

15. Et ejectum illum extra vineam, occiderunt. Quid ergo faciet illis dominus vineæ ?

16. Veniet, et perdet colonos istos,

et dabit vineam aliis. Quo audito,

dixerunt illi: Absit.

Quid est ergo hoc, quod scriptum est: Lapidem, quem reprobave

17. Ille autem aspiciens eos ait:

runt ædificantes, hic factus est in caput anguli?

18. Omnis, qui ceciderit super illum lapidem, conquassabitur : super quem autem ceciderit, commi

nuet illum.

dotum, et Scribæ mittere in illum

19. Et quærebant principes sacer

manus illa hora: et timuerunt populum cognoverunt enim quòd ad ipsos dixerit similitu 'inem hanc.

« ÖncekiDevam »