Sayfadaki görseller
PDF
ePub

15. U messylha idhæ, u yd-deni telaqha, u qômet, u kŷnet tanmlylhom yd-daurân : 16. Mbanad uhin sâr vaqt yl nasar, gybŭlu

15. Et tetigit manum ejus, et dimisit eam febris, et surrexit, et ministrabat eis.

16. Vespere autem facto, obtulerunt ei multos dæmonia habentes:

qoddŷmu bosta mgŷnen: u kŷn jobrog yr-ruŷh et ejiciebat spiritus verbo: et om

byl kelmæ: u qauua yl morda kollha.

17. By jsyhh dâk li nqôl myn Isaía yl pro

nes malè habentes curavit :

17. Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicen

fŷta, li kŷn jaid: Hủa hâ mardijŷtna: u gŷb tem: Ipse infirmitates nostras ac

fuqu yl alejjel tanna.

18. Mbanad bylli râ Gesu bosta mgâman ta

cepit: et ægrotationes nostras portavit.

18. Videns autem Jesus turbas

nŷs mañ duâru, ganal ylli jnaddu nan-naha multas circum se, jussit ire trans l'obra.

19. U resaq lejh uŷhed kyttŷb, qallu: Ja Moallem, nýgi urâk, koll fejn tmůr.

20. U qallu Gesu: Yl Tyleb nandhem yl hofor, u yt-tjur tas-sema yl bejtŷt: ymmæ Byn yl bnŷdem ma nandûu fejn jmejjel râsu. 21. U yhor myd-diuquipli tinu qallu: Ja Mulejja, hallini levvel ymmůr, u nydfen yl myssŷri.

22. Ymmæ Gesu qallu: Ejjæ urajja, u halli ylli yl mejjtín jydfnu yl mejjtín tanhom.

fretum.

19. Et accedens unus scriba, ait illi: Magister, sequar te, quocumque ieris.

20. Et dicit ei Jesus: Vulpes foveas habent, et volucres cœli nidos: Filius autem hominis non ha

bet ubi caput reclinet.

21. Alius autem de discipulis ejus

ait illi: Domine, permitte me primum ire, et sepelire patrem meum.

22. Jesus autem ait illi: Sequere me, et dimitte mortuos sepelire mortuos suos.

23. U fylli hua talan fuq yd-dnajsa, yd-diu-23. Et ascendente eo in navicu

uipli tinu marru urâh.

24. U f'daqqa vahda sâret fyl bahar tqan

lam, secuti sunt eum discipuli ejus :

24. Et ecce motus magnus factus est in mari, ita ut navicula operire

qilæ hekdæ kbíræ, ylli yd-dṇajsa kŷnet tytatta tur fluctibus, ipse verò dormiebat. bly muŷg, u hŭa kŷn rŷqed.

25. U resqu lejh yd-diuuipli tĭnu, u qajjmůh, jaidûlu: Mulejna, yhlysna, sejjrin nyntylfu.

26. U Gesu janidylhom: alŷu yntom beznanin, ja nýs ta tuemminæ ckejknæ ? Mynnufih melli qôm, najjat mar-rjŷh u mal bahar, u sâret hymdæ kbíræ.

27. Mbanad yn-nŷs stangbu, kŷnu jaĭdu:

25. Et accesserunt ad eum discipuli ejus, et suscitaverunt eum, di

centes: Domine, salva nos, peri

mus.

26. Et dicit eis Jesus: Quid timi

di estis, modicæ fidei? Tunc surgens, imperavit ventis et mari, et

facta est tranquillitas magna.

27. Porrò homines mirati sunt, et mare obediunt ei?

Lŷmæ hu dân yl bnýdem, li yr-rjŷh u yl bahar dicentes: Qualis est hic, quia venti jysymnu mynnu

?

28. U melli kŷn uasal lhynn myl bhajjar fl'art tal Gerasin, ltaqnu mínu zeug mgŷnen, byrgin myll' oqbra, mqarbin uyzq, ylli had ma kŷn jystan jnaddi myn dik yl hâra.

29. U húma dik ys-syna najjtu, bylli qolulu : Inandna aħna nanmlu minak, ja Gesu byn Alla? Ynt gejt haun tahqarna qabel yl vaqt? 30. U ma huu baid mynnhom kŷnet hemmæ qatna kbira hnŷzer tyrna.

31. Ymmelæ yuq-ujâten bdeu jytolbůh, bylli

28. Et cùm venisset trans fretum in regionem Gerasenorum, occur

rerunt ei duo habentes dæmonia, de monumentis exeuntes, sævi ni

mis, ita ut nemo posset transire per viam illam.

29. Et ecce clamaverunt, dicentes: Quid nobis, et tibi, Jesu fili

Dei? Venisti huc ante tempus torquere nes?

30. Erat autem non longè ab illis grex multorum porcorum pascens.

31. Dæmones autem rogabant eum, dicentes: Si ejicis nos hinc,

jaidŭlu: Jŷk tohrogna myn hauna, ybлatna mitte nos in gregem porcorum. fyl qatna tal hnyzer.

32. U qallhom: Morru. Ymmæ huma fyl

32. Et ait illis: Ite. At illi exeuntes abierunt in porcos, et ecce

li byrgin marru fyl hnŷzer, u mynnufih yl impetu abiit totus grex per præ

qatna kollha nafret nat-tygrif fyl bahar: u mŷtu fl' ylmæ.

33. U yr-ranajja harbu: u melli uaslu fyl

ceps in mare: et mortui sunt in aquis.

33. Pastores autem fugerunt: et venientes in civitatem, nunciaverunt

belt, narrfu kolloų, u kollma kýn gara mylly omnia, et de eis qui dæmonia hamgŷnen.

34. U trâkha yl belt kollha barget tyltaqañ maД Gesu: u melli rauh, bdeu jytolbuh, ylli jybqan sejjer mylly trâf tanhom.

CAPUT NONUM.

buerant.

34. Et ecce tota civitas exiit obviam Jesu: et viso eo, rogabant, ut transiret a finibus eorum.

U FYLLI talaЛ fuq yd-dṇajsa, qatan byl bahar, Er ascendens in naviculam, transu gŷ f' beltu.

2. U trâkhom gybulu qoddŷmu râgel mantub myuhût fys-sodda. U Gesu fylli râ yttuemminæ tanhom, qôl lyl mantŭb: Ytman ja yben, jynṇafrůlek dnubŷtek.

3. Ymmæ trâkhom uhûd myl Kyttybin qôlu fihom nfushom: Dâna qŷned jydni.

fretavit, et venit in civitatem suam.

2. Et ecce offerebant ei paralyticum jacentem in lecto. Et videns Jesus fidem illorum, dixit paralytico: Confide fili, remittuntur tibi peccata tua.

3. Et ecce quidam de Scribis dixerunt intra se: Hic blasphemat.

4. Et cùm vidisset Jesus cogitationes eorum, dixit: Ut quid cogitatis mala in cordibus vestris?

5. Quid est facilius, dicere: Dimittuntur tibi peccata tua: an dicere: Surge, et ambula?

4. U melli kŷn râ Gesu hsybijŷthom, qôl; Yl nalŷu qyndin taħsbu hazin fy qlubkom? 5. Lymæ abfef, yl najdûn: Jynnafrůlek dnubŷtek: jankella yl najdûn: Qum, u ymui? 6. Bŷ ymmelæ tkûnu tâfu, ylli byn yl bnŷdem nandu yl jedd fl' art, ylli janfer yd- dimittendi peccata, tunc ait paralytidnubŷt, mynnufih jaid lyl mantŭb: Qum, arfan soddētok, u můr nal dârek.

7. U qôm, u rhŷlhæ nal dâru.

8. Mbanad melli rau dâna ly mgâmañ tan

6. Ut autem sciatis, quia filius hominis habet potestatem in terra

co: Surge, tolle lectum tuum, et vade in domum tuam.

7. Et surrexit, et abiit in domum

suam.

8. Videntes autem turbæ timue

nŷs, beznu, u fahhru l'Alla, li tå jedd hekk kbir runt, et glorificaverunt Deum, qui lyl bnydmin.

9. U, fylli kyn sejjer myn hemmæ Gesu, râ bnŷdem qŷned f' hanût taly nuqur, ysmu Matteu. U qallu: Ejja urajja. U dâk qôm, môr urâh.

dedit potestatem talem hominibus.

9. Et, cùm transiret inde Jesus, vidit hominem sedentem in telo

nio, Matthæum nomine. Et ait illi: Sequere me.

tus est eum.

Et surgens, secu

10. Et factum est discumbente co in domo, ecce multi publicani et

10. U kŷn ylli hua u mytki fuq yl mejdæ fyd-dâr, tråkhom bosta nauuarin u mydynbin peccatores venientes discumbebant geu joqnodu fuq yl mejda mañ Gesu, u mad-diuuĭpli tĭnu.

11. U fylli rau dana yl Farisejjä, bdeu jaidu lyd-diшupli tinu: alyumnallymkom qŷned jykel mal nauuarín, u mal mydynbin?

12. Ymmæ Gesu fylli saman dána, qallhom: Ma jahtygûu tabib yl qauuijin, yzda yl morda. 13. Yntom ymmelæ morru ytaallmu u' jygifŷri: Yrrid yl hnŷnæ, u le ys-sakrifyccju. nalyu jŷn ma gejtur nsejjafi lyn-nŷs-seuu, yzdæ lyl mydynbín.

[blocks in formation]

12. At Jesus audiens, ait: Non est opus valentibus medicus, sed malè habentibus.

13. Euntes autem discite quid est:

Misericordiam volo, et non sacrificium. Non enim veni vocare justos, sed peccatores.

14. Tunc accesserunt ad eum discipuli Joannis, dicentes: Quare

14. Mynnufih resqu fejnu yd-diuquĭpli ta Guân, qolŭlu: Yl nala ahna, u yl Farisejja nos, et Pharisæi, jejunamus fre

nsumu bosta drâbi: u yd-diuquqipli tinak ma jsumuu?

15. U qolylhom Gesu: Jaqau yl haddârä jystnu jybku sama yl narus hŭa manhom?

quenter: discipuli autem tui non jejunant?

15. Et ait illis Jesus: Numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus? Venient au

Ymmæ jŷgi zmŷn metæ yl narus jyttyhdyl- tem dies cùm auferetur ab eis spon

hom: u mbanad jsŭmu.

sus: et tunc jejunabunt.

16. Nemo autem immittit commissuram panni rudis in vestimen

16. U had ma juaĥhal roqna gdĭdæ f' lybsæ qadimæ: nalŷu tygbed yl myljæ tanha myl tum vetus: tollit enim plenitudinem lybsæ: u yt-taqtina yssir anarr.

17. Anqas jymleu yz-zquq yl qodma by nbid gdid. nauynkellæ jynfaqnu yz-zquq, u ly nbid jydderræ, u yz-zquq jyntylfu. Yzdæ ly nbid yl gdid jymleuh fy zquq godod: u yttnejn jzommu.

18. Hua u qŷned jkellymhom myn dauna yl huejjeg, trâku resaq rajjes myl evlynin, u kŷn jadurâh, bylli jaidlu: Mulejja, bynti daluaqt mytet: yzdæ ejjæ, anmel ídek fuqha, u tnĭų. 19. U Gesu fylli qôm, kŷn sejjer urâh hŭa u yd-diuшipli tinu.

20. U fyl vaqt mara, li kŷnet tbâti bys-sabb tad-demm myn tnâu yl senæ, resqet myn urajh, u messet yt-tarf tal lybsæ tĭnu.

ejus a vestimento: et pejor scissura fit.

17. Neque mittunt vinum novum in utres veteres. alioquin rumpuntur utres, et vinum effunditur, et utres pereunt. Sed vinum novum

in utres novos mittunt: et ambo

conservantur.

18. Hæc illo loquente ad eos, ecce princeps unus accessit, et

adorabat eum, dicens: Domine, filia mea modò defuncta est: sed

veni, impone manum tuam super eam, et vivet.

19. Et surgens Jesus, sequebatur eum, et discipuli ejus.

20. Et ecce mulier, quæ sanguinis accessit retrò, et tetigit fimbriam fluxum patiebatur duodecim annis, vestimenti ejus.

21. Dicebat enim intra se:

Si

21. nalŷu kŷnet taid geuuæ fiha nfyshæ: Jŷk jŷnæ ymmyss bys yl lybsæ tinu: nýbu tetigero tantùm vestimentum ejus :

sahti.

22. Mbanad Gesu fylli dôr, u râha, qolylha: Ytman ja bynti, tuemminek tâk sahtek. U yl mara myn dik ys-sŷna nhylset myn nyllythæ. 23. U melli kyn uasal Gesu fyd-dâr tarrajjes, u râ yd-daqqâqä u yn-nys tregueg, bydæ jaidylhom :

salva ero.

22. At Jesus conversus, et videns eam, dixit: Confide filia, fides tua te salvam fecit. Et salva facta est

mulier ex illa hora.

23. Et cùm venisset Jesus in domum principis, et vidisset tibicines

et turbam tumultuantem, dicebat :

24. Recedite : non est enim mortua puella, sed dormit. Et deride

bant eum.

25. Et cùm ejecta esset turba, intravit et tenuit manum ejus. Et

surrexit puella.

24. Zulu myn haun: nalŷ yt-tfajjla ma mytetu, yzdæ rŷqdæ. U kŷnu jyddŷhku bih. 25. U melli yl gemna tan-nŷs kŷnet barget, dahal: u qbadha mn' idha. U yt-tfajjla qômet. 26. U din yl hbâr barget man dik l'art kollha. 27. U kif Gesu kŷn naddej myn hemmæ, marru urâh zeug nomi, jnajjtu, u jaĭdu: Jkol- cuti sunt eum duo cæci, clamanlok hnŷnæ mynna, ja byn David.

28. Mbanad uhin kŷn gŷ yd-dâr, yl nomi resqu lejh. U Gesu qallhom: Temmnu yntom

26. Et exiit fama hæc in universam terram illam.

27. Et transeunte inde Jesu, se

tes, et dicentes: Miserere nostri, fili David.

28. Cùm autem venisset domum, accesserunt ad eum cæci. Et dicit eis Jesus: Creditis quia hoc pos

ylli jŷna nystan naлmlylkom dâna? Qolulu: sum facere vobis? Dicunt ei: UtiIua, Mulejna.

29. Dik ys-syna messylhom njŭnhom, húa u jaidylhom: Jsirylkom kif temmnu. 30. Unfethu njůnhom: u heddydhom Gesu,

que, Domine.

29. Tunc tetigit oculos eorum, dicens: Secundùm fidem vestram fiat vobis.

30. Et aperti sunt oculi eorum:

bylli qolylhom: Yndokrau ylli had ma jkûn jâf. et comminatus est illis Jesus, dicens:

31. Ymmæ huma fylli hargu, uandrůh mañ dik l'art kollha.

32. U melli dauk kŷnu hargu, mynnufih

Videte ne quis sciat.

31. Illi autem exeuntes, diffamaverunt eum in tota terra illa.

32. Egressis autem illis, ecce ob

gybulu qoddýmu bnŷdem mbykkem, li kellu tulerunt ei hominem mutum, dæfih uitân.

33. U hekkif yu-uitân hareg mynnu, ly mbykkem tkellem, u yl gmŷni tan-nŷs stangbu, bylli qôlu: Qad ma dehret fâga hekdæ f' Israjŷl.

monium habentem.

33. Et ejecto dæmonio, locutus est mutus, et miratæ sunt turbæ,

dicentes: Numquam apparuit sic in Israel.

34. Pharisæi autem dicebant: In

nes.

34. Ymmæ yl Farisejjä kŷnu jaĭdu: Dâna b'sultân yu-ujâten qŷned jobrog yu-ujâten. principe dæmoniorum ejicit dæmo35. U Gesu kŷn jdůr mal blŷt kollhä, u mar-rhajjël, jnallem fys-synatorijŷt tanhom, u juandar l'yngil tas-saltna, u jqauui myn koll nyllæ, u myn koll mard.

36. U fylli kŷn jara yl gemnât tan-nys, gŷtu finŷnæ mynnhom: nalŷu kŷnu mankusin, u mywhutin bhan-nnâg bla rahĥâl.

35. Et circuibat Jesus omnes civitates, et castella, docens in syna

gogis eorum, et prædicans evange

lium regni, et curans omnem languorem, et omnem infirmitatem.

36. Videns autem turbas, misertus

est cis: quia erant vexati, et jacentes sicut oves non habentes pastorem.

37. Tunc dicit discipulis suis : Messis quidem multa, operarii au

37. Dâk yl hin qôl lyd-diuquqipli tinu: Yl
hsâd tabylhaqq húa bosta, ymmæ yl haddy- tem pauci.

min huma ftit.

38. Ymmelæ ytolbu yl Sid yl hisâd, bŷu jybnat haddŷmä fy hsâdu.

CAPUT DECIMUM.

U FYLLI gaman yt-tnâu yd-diшquiplu tinu, tahom yl jedd fuq yr-ruŷh ly mnyggsin, bŷu johorguhom, u bŷu jqauuu myn koll nyllæ, u myn koll mard.

2. Ymmelæ l' ysmijŷt tat-tnâu l'Apostlu huma dauna. Leuvel-uŷhed: Imún, li jynnâd Pŷtru, u Yndriæ huh,

38. Rogate ergo Dominum messis, ut mittat operarios in messem

suam,

Er convocatis duodecim discipulis immundorum, ut ejicerent eos, et

suis, dedit illis potestatem spirituum

curarent omnem languorem, et omnem infirmitatem.

2. Duodecim autem Apostolorum qui dicitur Petrus, et Andreas frater

nomina sunt hæc. Primus: Simon,

ejus,

3. Jacobus Zebedæi, et Joannes frater ejus, Philippus, et Bartholo

3. Gâkbu ta Zebedeu, u Guân hủh, Filep, u Bartolomeu, Tumâs, u Matteu yl nauquâri, mæus, Thomas, et Matthæus pubGâkbu t' Alfeu, u Taddeu,

4. Ulmun yl Qannâni, u Gŭda Iskarjote, li mbanad bŷnu.

5. Daun yt-tnâu banat Gesu: bylli uyssŷ

licanus, Jacobus Alphæi, et Thaddæus,

4. Simon Cananæus, et Judas Iscariotes, qui et tradidit eum. 5. Hos duodecim misit Jesus : præcipiens eis, dicens: In viam Samaritanorum ne intraveritis : 6. Sed potius ite ad oves, quæ perierunt domûs Israel,

hom, qallhom: La tmorrůu fost yl gnûs, u fyl gentium ne abieritis, et in civitates blŷt tas-Samrin la tydhlůш:

6. Yzdæ morru aktaru nan-nnâg tad-dâr ta Israjŷl, li ntylfu.

7. U yntom u sejjrin uandru, bylli taĭdu: Ylli qorbot ys-saltna tas-smevuŷt.

8. Qavuu yl morda, qajjmu yl mejjtín, naddfu ly mgyddmin, oborgu yu-ujâten: b'urrejn natâlkom, b'ejn âtu.

9. La tyksbûu fy hzŷmkom la deheb, u la fyddæ, u anqas flûs:

10. La borga fyt-triq, la zeug lbŷsi, la wedd

7. Euntes autem prædicate, dicentes: Quia appropinquavit regnum cœlorum.

8. Infirmos curate, mortuos suscitate, leprosos mundate, dæmones

ejicite: gratis accepistis, gratis

date.

[blocks in formation]

fsaqajkom, la hatar f'idejkom: nalŷ yl had- virgam: dignus enim est operarius

dým jysthoqqlu yl najwyn tinu.

11. F'koll belt, eu rahal fejn tydblu, ystaqsu,

cibo suo.

11. In quamcumque autem civitatem, aut castellum intraveritis, inter

min fiha li jysthoqqlu: u ybqnu hemmæ rogate, quis in ea dignus sit: et îbi sama tohorgu.

12. U yntom u dyhlin f'uqi dâr, sellmûlhæ, bylli tnĭdu: Ys-slým lyl din yd-dâr.

13. U jŷk qad dik yd-dâr tkûn jystḥoqqylhæ, jŷgi fuqha ys-slým tankom: jŷk mbanad ma jysthoqqylhyu, ys-slŷm tankom jargañ lejkom. 14. U kolimin ma jylqankomu, u ma jysmâų klŷmkom: yntom u byrgin myn dik yddâr, eu myn dik yl belt, farfru yl nabra myn ryglejkom.

manete donec exeatis.

12. Intrantes autem in domum, salutate eam, dicentes: Pax huic do

mui.

13. Et si quidem fuerit domus illa digna, veniet pax vestra super eam: si autem non fuerit digna, pax ves

tra revertetur ad vos.

14. Et quicumque non receperit

vos, neque audierit sermones vescivitate, excutite pulverem de pedi

tros: exeuntes foras de domo, vel

bus vestris.

15. Amen dico vobis: Tolerabilius erit terræ Sodomorum, et Goilli civitati.

15. Tahaqq nnidylkom: Thaddi ahfef nall' art ta Sadum, u ta Tamurra nhâr yl haqq, morrhæorum in die judicii, quàm myn nal dik yl belt.

16. Trakŭni nybaatkom bhan-nnâg qalb yl lpûp. Ymmelæ kûnu tal naqal bhal lofan, u bla hjŷnæ bhal hamŷm.

16. Ecce ego mitto vos sicut oves in medio luporum. Estote ergo prudentes sicut serpentes, et simplices sicut columbæ.

17. Cavete autem ab hominibus.

17. Yzdæ hârsu ruŷhkom myl bnydmín. nalŷu jgibŭkom fly mgâmañ, u jsavutukom Tradent enim vos in conciliis, et fys-synaоnijŷt tanhom:

18. U nand l' yhkmæ, u nand ys-slâten tynsâqu mynhabba fĩa by whŷdæ nalihom, u nal gnûs. 19. U metæ tynnatau f'idejhom, la toqnodňu taĥsbu kif, eu u'nandkom tytkellmu: nalŷu f'dik ys-sŷna jynnatâlkom f'fommkom, u'nandkom tytkellmu.

in synagogis suis flagellabunt vos:

18. Et ad præsides, et ad reges ducemini propter me in testimonium

illis, et gentibus.

19. Cùm autem tradent vos, nolite

cogitare quomodo, aut quid loqua

mini: dabitur enim vobis in illa hora,

quid loquamini.

20. nalŷu m'yntomu yntom li tytkellmu, ymmæ yr-Rûh ta Myssŷrkom, li tytkellem mini, sed Spiritus Patris vestri, qui

fíkom.

20. Non enim vos estis qui loquiloquitur in vobis.

21. Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium: et in

21. U l'abb jâti nal meut yl huh, u yl myssŷr l' ybnu: u jqumu l'ulŷd nal min ulyd- surgent filii in parentes, et morte hom, u jmevutůhom:

eos afficient:

22. Et eritis odio omnibus propter nomen meum: qui autem perse

22. U tkûnu tytbŷądu myn kollhad myn habba f'ysmi: ymmæ min jzomm salahhar, veraverit usque in finem, hic salvus dâna jynhyles.

23. Yzdæ metæ jahqrukom f'din yl belt, aharbu f'obra. Tahaqq nnidylkom, ma yt

erit.

23. Cùm autem persequentur vos in civitate ista, fugite in aliam. Amen dico vobis, non consummabitis

temmûш yddúru yl blŷt ta Israjŷl, sama jygi civitates Israel, donec veniat Filius Byn yl bnŷdem.

24. Ma jynsâbu diuquqiplu fuq ly mnallem, u anqas qaddaj fuq sídu.

25. Byzzejjed nad-diuquqiplu, ylli jkûn bħal maallmu: u nal qaddaj, bĥal sídu. Jŷk semmeu yl Myssyr yd-dâr Banalzebub: kemm yzjed yn-nys tinu?

26. Ymmelæ la tybznûų mynnhom: Malŷш ma hemmŷų mąotti, li ma jynkyшefu: u mohbi, li ma jynnarafu.

hominis.

24. Non est discipulus super magistrum, nec servus super dominum

suum.

25. Sufficit discipulo, ut sit sicut magister ejus: et servo, sicut dominus ejus. Si Patrem familias Beelzebub vocaverunt: quanto magis domesticos ejus?

26. Ne ergo timueritis eos: Nihil enim est opertum, quod non revelabitur: et occultum, quod non scietur.

27. Quod dico vobis in tenebris, dicite in lumine: et quod in aure

27. nidu fyd-daul dâk, li qŷned naidylkom
fyd-dlâm: u uandru fuq yl bjût dâk, li qyndin auditis, prædicate super tecta.
tysymau b' uydnejkom.

« ÖncekiDevam »