Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[blocks in formation]

31. Ymmelæ uejn la tybżnu: ahjâr yntom myn bosta nsâfar tal bejt.

32. Ymmelæ kollmin jystqarrni qoddŷm yl bnydmín, nystqarru jŷn ukyl qoddŷm Myssŷri, li hu fys-smeuuŷt:

33. U min jychadni qoddŷm yl bnydmín, nychdu jŷn ukyl qoddŷm Myssŷri, li hu fyssmevuŷt.

34. шejn la taħsbu ylli jŷn gejt nqŷned yl pâci fl' art: le ma gejtu nqŷned yl pâci, yzdæ ys-sejf.

35. alŷu gejt nyfred yl bnŷdem myn myssŷru, u yl bynt mn' ommha, u yl kennæ myn hmytha:

36. U yl ndevuæ tal bnŷdem, jkûnu yn-nŷs ta dâru.

37. Min jhobbyl myssýru, eu l' ommu aktar mynni, ma jystĥoqqlňu lili. u min jhobb l' yben, eu yl bynt yzjed mynni, ma jystĥoqqlňu inli.

38. U min ma jyhûu salību, u jŷgi urajja, ma jysthoqqluu lili.

39. Min jsib yl hajjtu, jytlyfhæ: u min jytlef yl hajjtu mynħabba fía, jsĭbhæ.

40. Min jylqankom, jylqanni: u min jylqanni, jylqan yl dâk, li banatni.

41. Min jylqan profŷta b' ysem ta profŷta, jŷhu hlâs ta profŷta: u min jylqan râgel-seuuæ b' ysem ta râgel-seuuæ, jŷhu hlâs ta râgel

seuuæ.

28. Et nolite timere eos, qui occidunt corpus, animam autem non possunt occidere: sed potius timete eum, qui potest et animam, et corpus perdere in gehennam.

29. Nonne duo passeres asse væneunt: et unus ex illis non cadet super terram sine patre vestro?

30. Vestri autem capilli capitis omnes numerati sunt.

31. Nolite ergo timere: multis passeribus meliores estis vos.

32. Omnis ergo, qui confitebitur me coram hominibus, confitebor et ego eum coram Patre meo, qui in cœlis est:

33. Qui autem negaverit me coram hominibus, negabo et ego eum coram Patre meo, qui in cœlis est.

34. Nolite arbitrari quia pacem venerim mittere in terram : non veni pacem mittere, sed gladium.

35. Veni enim separare hominem adversùs patrem suum, et filiam adversùs matrem suam, et nurum adversùs socrum suam:

36. Et inimici hominis, domestici ejus.

37. Qui amat patrem, aut matrem

plus quàm me, non est me dignus. me, non est me dignus.

et qui amat filium, aut filiam super

et sequitur me, non est me dignus. 39. Qui invenit animam suam, per

38. Et qui non accipit crucem suam,

det illam: et qui perdiderit animam suam propter me, inveniet eam.

40. Qui recipit vos, me recipit: et qui me recipit, recipit eum, qui me misit.

41. Qui recipit prophetam in nomine prophetæ, mercedem prophe

ta accipiet: et qui recipit justum in nomine justi, mercedem justi acci

piet.

42. Et quicumque potum dederit uni ex minimis istis calicem aquæ frigidæ tantùm in nomine discipuli :

42. U koll min jâti bys jyurob kŷs ylmæ kŷsah lyl uŷhed myn daun l'yznar b' ysem ta diuquqiplu: tahaqq nnidylkom, ma jytlefu amen dico vobis, non perdet merhlâsu.

cedem suam.

CAPUT UNDECIMUM.

U SAR ylli, vara Gesu kŷn temm juyssi lyttnâu yd-diuquiplu tinu, telaq mynhemm bŷu mór jnallem, u juandar fy blŷthom.

Er factum est, cùm consummasset pulis suis, transiit inde ut doceret,

Jesus, præcipiens duodecim disci

et prædicaret in civitatibus eorum. 2. Joannes autem cùm audisset in vinculis opera Christi, mittens duos

2. Ymmæ Guân melli kŷn saman fyl habs
bly mejjel ta Krystu, banat tnejn myd- de discipulis suis,
diuquqipli tinu,

3. Jaidlu: Ynti nystenneu ŷhor?

ynt, li nandek tŷgi, jeu

4. U fylli uygeb Gesu qallhom: Morru uasslu lyl Guân li smajtu, u li rajtu.

5. Yl nomi jarau, yl norou jymuu, ly mgyddmín jyndâfu, ly mtarruin jysymau, yl mejjtin jqumu, yl foqra jytbauuru bl' yngil: 6. U hŷni dâk, li ma jytuyneru mynħabba fía.

3. Ait illi: Tu es, qui venturus es, an alium expectamus?

4. Et respondens Jesus ait illis: Euntes renunciate Joanni quæ audistis, et vidistis.

5. Cæci vident, claudi ambulant,

leprosi mundantur, surdi audiunt, gelizantur:

mortui resurgunt, pauperes evan

6. Et beatus est, qui non fuerit scandalizatus in me.

7. Illis autem abeuntibus, cœpit Jesus dicere ad turbas de Joanne:

arundinem ventó agitatam?

7. Mbanad fylli dauk kŷnu marru, Gesu bydæ jytkellem mal gminât fuq Guân: Uly brygtu Quid existis in descrtum videre? tarau fyu-uanra? qasba mhabbta myr-rih? 8. Ymmæ uy brygtu tarau? bnŷdem lýŷbes ta mdellel? Arauhom dauk li jylbsu mdellēlin, dauk jynsâbu fyd-djâr tas-slåten.

9. Ymmæ шy hrygtu tarau? profŷta? ĭua nnidylkom, u yzjed myn profŷta.

10. alŷu dân hu, li mynnu nkyteb: Trâkni

8. Sed quid existis videre? hominem mollibus vestitum? Ecce qui mollibus vestiuntur, in domibus regum sunt.

9. Sed quid existis videre? prophetam? Etiam dico vobis, et plus quàm prophetam.

10. Hic est enim, de quo scriptum est: Ecce ego mitto angelum meum

ylli jŷna nybлat l' Anglu tini qoddŷm uyccek, ante faciem tuam, qui præparabit li jhejji triqtek qoddŷmek.

11. Tahaqq naidylkom, fost ly muyldin myn-nysä nâdu ma deheru uŷhed akbar myn Guân yl nammŷdi: yzdæ dâk li hŭa l'yzaar uŷhed fys-saltna tas-smevuŷt, hu akbar mynnu. 12. U myn zmŷn Guân yl ammŷdi sassa, ys-saltna tas-smeuuŷt byt-tqanziĥ tynqalaЛ, u dauk li jydhlu naliha byl hyrræ jahtfŭha.

13. alŷu yl profŷti kollhä, u yl ligi basru sa Guân:

14. U jŷk tridu tylqnûh, dân hủa Elĩa, li naudu jŷgi.

15. Min nandu vydnejn by jysman, jysman. 16. Ymmæ l' min nujebbeh dân yn-nysel?

viam tuam ante te.

11. Amen dico vobis, non surrexit inter natos mulierum major Joanne

Baptista: qui autem minor est in regno cœlorum, major est illo.

12. A diebus autem Joannis Baptistæ usque nunc, regnum cœlorum vim patitur, et violenti rapiunt illud.

13. Omnes enim prophetæ, et lex usque ad Joannem prophetaverunt : 14. Et si vultis recipere, ipse est Elias, qui venturus est.

15. Qui habet aures audiendi, audiat.

16. Cui autem similem æstimabo

Hua jyubel lyt-tfâl, li qyndín fys-suq jajjtu generationem istam? Similis est lyl shabhom

17. Jaidu: 0,annejnýlkom, u ma qbyztůʊ: neuuahnylkom, u ma bkejtûu.

18. Daly gy Guân li u la jŷkel, u la jyurob, u jaĭdu: Nandu fíh uitân.

19. Gŷ byn yl bnŷdem li jŷkel, u jyuprob, u jaĭdu: Arau râgel uykkŷl, u marrâb ly nbid, habib yl naшuarín, u yl mydynbin. U naarfet sevuæ ly nrufía myn ulŷdha.

20. Mbanad bydæ jythar lyl blŷt, li fihem

pueris sedentibus in foro: qui clamantes coæqualibus

17. Dicunt: Cecinimus vobis, et non saltastis: lamentavimus, et non planxistis.

18. Venit enim Joannes neque manducans, neque bibens,et dicunt: Dæmonium habet.

19. Venit filius hominis mandu

cans, et bibens, et dicunt: Ecce licanorum,et peccatorum amicus. Et

homo vorax, et potator vini, pub

justificata est sapientia a filiis suis.

20. Tunc cœpit exprobrare civitatibus, in quibus factæ sunt plurimæ

sâru mynnu vyzq negubijŷt, nalŷu ma kynûu virtutes ejus, quia non egissent nydmu.

21. Msejkn' ynti ja Kurazajn, msejkn' ynti ja Bejtsajda: nalŷu, li yl negubijŷt li sâru fíkom, kŷnu ntaamlu f' Tur, u f" Sajdún, kŷku dauna ilhom ylli kŷnu nydmu byl lybsæ tassuf, u byr-rmŷd.

pœnitentiam.

21. Væ tibi Corozain, væ tibi Bethsaida: quia, si in Tyro, et Sidonc facta essent virtutes, quæ

facta sunt in vobis, olim in cilicio, et cinere pœnitentiam egissent.

22. Nalhekk nnidylkom: Nhâr yl haqq nal Tur, u nal Sajdún jkun ahfef, myn nalikom. 23. U ynti ja Kafarnahúm, jaqau tytnallæ sa fys-semæ? ynt tytnyzzel sal ynfern. nalyu, li f' Sadům kŷnu sâru yl negubijŷt li sâru fik, kŷku Sadum nâdha sa yllûm.

24. Nalhekk nnidylkom, ylli all' art ta Sadům jkun ahfef, myn nalik, nhâr yl haqq. 25. F' dâk yz-zmyn vŷgeb Gesu qôl: Lilek nanraf, ja Myssŷr, Sultan tas-semæ u l'art, ladarba bbejt daun yl huejjeg lyl norrŷf, u lynnỹ tal naqal, u kuyfthem lyz-ząâr.

26. Hekk húa ja Myssŷr: nalŷu hekk kŷn nogob lilek.

27. Kollou naatâli myn Myssŷri. U had ma janraf l' Yben, hlŷf yl Myssŷr: u anqas had

22. Verumtamen dico vobis: Tyro, et Sidoni remissius erit in die judicii, quàm vobis.

23. Et tu Capharnaum, numquid usque in cœlum exaltaberis? usque in infernum descendes. quia, si in

Sodomis facta fuissent virtutes,

quæ factæ sunt in te, fortè mansissent usque in hanc diem.

24. Verumtamen dico vobis, quia terræ Sodomorum remissius erit in die judicii, quàm tibi.

25. In illo tempore respondens Jesus dixit: Confiteor tibi, Pater, Domine cœli et terræ, quia abscon

disti hæc a sapientibus, et pruden

tibus, et revelasti ea parvulis.

26. Ita Pater: quoniam sic fuit

placitum ante te.

27. Omnia mihi tradita sunt a Patre meo. Et nemo novit Filium, nisi Pater: neque Patrem quis

ma janraf yl Myssŷr, blyf 1 Yben, u lyl min novit, nisi Filius, et cui voluerit jrid l' Yben jykuyfhůlu.

Filius revelare.

28. Venite ad me omnes, qui la

28. Ejjeu nandi kollkom yntom, li qyndin tahdmu, u tynsâbu mnobbijín, u jŷna nserrah- boratis, et onerati estis, et ego

kom.

29. Húdu yl madmad tíni fuqkom, u ytnallmu mynni, bylli jŷna guejjed, u rzín myn qalbi: u yssíbu mystrýh nalikom nfuskom.

reficiam vos.

29. Tollite jugum meum super vos, et discite a me, quia mitis sum, et humilis corde: et invenietis requiem animabus vestris. 30. Jugum enim meum suave est,

30. nalŷ yl madmad tini ĥylu, u toqli hafif. et onus meum leve.

CAPUT DUODECIMUM.

F' DAK уz-zmŷn Gesu nadda myn qalb ly

IN illo tempore abiit Jesus per sata sabbato discipuli autem ejus esu

mzŷran nhâr ta sybt: u yd-diuquipli tiau kŷnu rientes caperunt vellere spicas, et

geunanin bdeu jaqtnu ys-sbûl, u jŷklu.

2. U fylli rauhom yl Farisejjä, qolŭlu:

manducare.

2. Pharisæi autem videntes, dix

Trâu yd-diuquipli tinak qyndin janmlu dak li erunt ei: Ecce discipuli tui faciunt

ma jkunu ylli janmlu nhâr ta sybt.

dâk

3. Ymmæ hua qallhom: Yntom ma qrajtůų u'namel David, metæ hâdu yl gûn, u dauk li kŷnu mínu :

4. Yi kif dabal f' dâr Alla, u kŷl yl hobzŷt tal proposizjoni, li ma kŷnu jkûn ylli hua

quod non licet facere sabbatis.

3. At ille dixit eis: Non legistis quid fecerit David, quando esuriit et qui cum eo erant:

4. Quomodo intravit in domum Dei, et panos propositionis comedit, quos non licebat ei edere, neque

jykylhem, u lanqas lyl dauk, li kŷnu minu, hlŷf his, qui cum eo erant, nisi solis

lyl qassisin uhůdhom bys?

5. Jeu ma qrajtňu fyl ligi ylli nhâr ys-sybtijŷt yl qassisin fyl knísjæ jyksru ys-sybt, u ma hůty dnůb nalihom?

6. Ymmæ nnidylkom, ylli haun hauna uŷfied akbar myl knisjæ.

7. U li kyntu tâfu, u' jygifŷri: Hnŷnæ yrrid,

sacerdotibus?

5. Aut non legistis in lege quia sabbatis sacerdotes in templo sabbatum violant, et sine crimine sunt?

6. Dico autem vobis, quia templo major est hic.

7. Si autem sciretis, quid est : Misericordiam volo, et non sacri

u le sakrifizju: kŷku qad ma kyntu taqtnûha ficium: numquam condemnassetis kontra dauk li ma humŷu hatjin:

8. alyu byn yl bnŷdem hu sid ys-sybt ukyl.

innocentes:

8. Dominus enim est filius hominis etiam sabbati.

9. U uara ylli kŷn naddæ myn hemm, gŷ fys-synаôτa tanhom.

9. Et cùm inde transisset, venit in synagogam eorum.

10. Et ecce homo manum habens

10. U trâku gŷ bnŷdem li kellu idu jŷbsæ, u kŷnu jystaqsuh, jaidůlu: Jŷk jkûnu ylli uŷhed aridam, et interrogabant eum, dijfejjaq fys-sybtijŷt? bŷu jyuqlu nalĭh.

11. Ymmæ hua qallhom: Min jkûn mynn

centes: Si licet sabbatis curare? ut accusarent eum.

11. Ipse autem dixit illis: Quis

kom yl bnŷdem, li jkollu nanga, u jŷk dina erit ex vobis homo, qui habeat tŷgi taqan f' hofra nhâr ta sybt, jaqau ma jaqbadu fiha, u jerfanha?

ovem unam, et si ceciderit hæc sabbatis in foveam, nonne tenebit, et levabit eam?

12. Quanto magis melior est homo ove? Itaque licet sabbatis be

12. Kemm húa aktar ahjâr bnŷdem myn nanga? Ymmelæ jkûn ylli vŷhed janmel yl nefacere. gid fys-sybtijŷt.

13. Mynnufih qôl lyr-râgel: Mydd idek. U meddhæ, u rtaddet saĥhytha bħall' obra. 14. Yzda yl Farisejjä melli hargu, qabdu jyftŷhmu nal fuqu, yl kif jytylfûh.

15. U fylli Gesu naraf tuarrab myn hemmæ: u marru urâh uyzq nŷs, u qauuŷhom yl köll: 16. U uyssyhom ylli ma jykufûhuy.

13. Tunc ait homini: Extende manum tuam. Et extendit, et restituta est sanitati sicut altera.

14. Exeuntes autem Pharisæi, consilium faciebant adversùs eum, quomodo perderent eum.

15. Jesus autem sciens recessit inde: et secuti sunt eum multi, et curavit eos omnes:

16. Et præcepit eis ne manifes

17. Bŷu jsyhh dâka li nnâd myn Isaía yl tum eum facerent. profŷta, li kŷn jnĭd:

18. Trâku yt-tyfel tini, li htart, yl maĥbûb

17. Ut adimpleretur quod dictum est per Isaiam prophetam, dicentem: 18. Ecce puer meus, quem elegi, dilectus meus, in quo bene com

tini, li bih tnauquqet qalbi. Jýn nqyned fuqu placuit animæ meæ. Ponam spi

yr-rûh tíni, u jhabbar yl haqq lyl gnûs.

19. Ma jyggyletu, u ma jnajjatu, u anqas had ma jysmañ lehnu fys-suŷq:

ma

ritum meum super eum, et judicium gentibus nunciabit.

19. Non contendet, neque clamabit, neque audiet aliquis in plateis vocem ejus:

20. Arundinem quassatam non

20. Ma jkysseru qasba mcaqcēqa, u jytfiu ftila li yddahhan, sama jganal ylli yl confringet, et linum fumigans non haqq jynleb:

21. U f'ysmu jytymnu yl Gnûs. 22. Dâk yl hin ngŷblu qoddŷmu mygnûn, anma, u mbykkem, u qauuŷh ylli sâr jytkellem, u jâra.

23. U kŷnu jystangbu yl gminât kollhä, u jaidu: Jaqau dâna hủa byn David?

extinguet, donec ejiciat ad victoriam judicium:

21. Et in nomine ejus Gentes

sperabunt.

22. Tunc oblatus est ei dæmo

nium habens, cæcus, et mutus, et

curavit eum ita ut loqueretur, et videret.

23. Et stupebant omnes turbæ, et dicebant: Numquid hic est filius David?

24. Pharisæi autem audientes,

24. Ymmæ yl Farisejjä fylli semлu, qôlu: Dâna ma jobrogu yuq-ujâten hlŷf b' Banal- dixerunt: Hic non ejicit dæmones zebub rajjes yu-ujâten.

25. Yzdæ Gesu fylli naraf hsybijŷthom, qolylhom: Koll saltna mqassma kollhad hu nalih, tytharreb: u koll belt, eu dâr mqassma kollhad hu nalih, ma yzzommu.

26. U jŷk uitân jobrog uitân, hua tqassam

nisi in Beelzebub principe dæmoniorum.

25. Jesus autem sciens cogita

tiones eorum, dixit eis: Omne

regnum divisum contra se, desola

bitur: et omnis civitas, vel domus

divisa contra se, non stabit.

26. Et si satanas satanam ejicit, ergo stabit regnum ejus?

nalih yn-nyfsu: kif ymmelæ yzzomm ys-salt- adversùs se divisus est: quomodo

na tinu?

27. U jŷk ŷnæ nohrog yu-ujâten b' Ba

27. Et si ego in Beelzebub ejicio

nalzebub, ulŷdkom b' min johorguhom? al dæmones, filii vestri in quo ejiciunt?

Ideo ipsi judices vestri erunt.

dâna huma nfushom jkûnu mĥallfin tankom. 28. Ymmæ jŷk ŷnæ byr-rûh t'Alla nohrog 28. Si autem ego in spiritu Dei yu-ujâten, ymmelæ uaslytylkom ys-saltna ejicio dæmones, igitur pervenit in vos regnum Dei. t' Alla.

29. Jeu kif uŷhed jystan jydhol f'dar yl

29. Aut quomodo potest quisquam intrare in domum fortis, et

gaverit fortem? et tunc domum illius diripiet.

qavui, u jysraqlu huejjgu, jŷk qabel ma jor- vasa ejus diripere, nisi priùs allibotu yl qauui? u mbanad jysraqlu dâru. 30. Min ma huu mini, nadu tini: u min ma jygmâu mini, jderri.

31. alhekk naidylkom: Koll dnůb, u koll

30. Qui non est mecum, contra me est: et qui non congregat mecum, spargit.

31. Ideo dico vobis: Omne pec

danua tynnafer lyl bnydmín, ymmæ yd-danua catum, et blasphemia remittetur ho

byr-rûh ma tynnaferu.

32. U kollmin jaid kelmæ kontra byn yl bnŷdem, tynnafyrlu: ymmæ min jaid kontra

minibus, spiritûs autem blasphemia non remittetur.

32. Et quicumque dixerit verbum contra filium hominis, remittetur ei: qui autem dixerit contra Spi

Ruh yl qdusia, ma tynnafyrlûu u la f'din ritum sanctum, non remittetur ei neyd dynja, u lanqas fylli gejjæ.

33. Jeu anmlu ys-sygra b' tajjba, u b'tajjba nallythæ: jeu anmlu ys-sygra b'hazinæ, u b'hazinæ allythæ: ladarba myl allæ tynnaraf ys-sygra.

que in hoc sæculo, neque in futuro.

33. Aut facite arborem bonam, et fructum ejus bonum: aut facite arborem malam, et fructum ejus malum: siquidem ex fructu arbor

agnoscitur.

34. Progenies viperarum, quomodo potestis bona loqui, cùm sitis loquitur.

34. Ja nysel yl lofan, kif tystnu tytkellmu klým tajjeb, yntom li yntom fizŷnæ? nalŷ mali? ex abundantia enim cordis os myl myli tal qalb jytkellem yl fomm.

35. Bonus homo de bono thesauro

malo thesauro profert mala.

35. Yl bnŷdem yt-tajjeb jobrog myn haznæ tajjba huejjeg tajjbä: u yl bnŷdem yl hazin profert bona: et malus homo de jobrog myn haznæ hazinæ huejjeg hzŷnæ. 36. U nnidylkom, ylli koll kelmæ fyl bâtal, li jkunu tkellmu yl bnydmin, jkollhom jâtu fuerint homines, reddent rationem kont tanha nhâr yl haqq.

37. nalŷu b'klŷmek tyggustifika rûĥek, u by klŷmek yssir hâti.

38. Mbanad uygbûh uhûd myl Kyttybin u yl Farisejja, qolulu: Ja Moallem, ahna yrridu narau mynnek uyi hâga tal negubijŷt.

39. Hua vŷgeb qallhom: Nysel hazín, u

36. Dico autem vobis quoniam Omne verbum otiosum, quod locuti

de eo in die judicii.

37. Ex verbis enim tuis justificaberis, et ex verbis tuis condemna beris.

38. Tunc responderunt ei quidam de Scribis et Pharisæis, dicentes:

Magister, volumus a te signum vi

dere.

39. Qui respondens ait illis: Ge

quærit: et signum non dabitur ei,
nisi signum Jonæ prophetæ.
40. Sicut enim fuit Jonas in ventre

ceti

tribus diebus, et tribus nocti-
terræ tribus diebus,
tibus.

bus;
sic erit Filius hominis in corde
terræ tribus diebus, et tribus noc-

zŷni qŷned jytlob nageb: u nageb ma jynna- neratio mala, et adultera signum .taluu, blyf yl nageb ta Gôna yl profŷta. 40. Nalyu kif Gôna baqan nal tlyttjŷm, u nal tlŷt ljŷli f' zaqq yl hûtæ; hekk jybqan Byn yl bnydem f' qalb l'art nal tlyttjŷm, u tlŷt ljyli. 41. Nhâr jum-yl-haqq jqumu rgŷl Nynuin man dân yn-nysel, u jaqtnûlu nal mylæ: nalŷ huma nydmu byt-tabuir ta Gôna. U haun hauna uŷhed uyzq aktar myn Gôna.

41. Viri Ninivitæ surgent in judi

cio cum generatione ista, et condemnabunt eam: quia pœnitentiam

egerunt in prædicatione Jonæ. Et ecce plus quàm Jonas hîc.

42. Regina austri surget in judicio cum generatione ista, et condemnabit eam: quia venit a finibus

42. Ys-sultâna tan-nofs-nhâr tqum f' jûm-ylhaqq mañ dân yn-nysel, u taqtanlu nal mylæ: nalyu hia gŷt myn trûf yd-dynja, bŷu tysman terræ audire sapientiam Salomonis, yl nrufiæ ta Salamun, u haun hauna uŷhed uyzq aktar myn Salamun.

43. Umetæ yr-rûh mnyggse tobrog myl bnŷ

et ecce plus quàm Salomon hîc,

43. Cùm autem immundus spiritus exierit ab homine, ambulat per

dem, tymuji nal fejn hemmæ ly nulyf, tfytteu loca arida, quærens requiem, et

yl mystrýh, u ma yssibûu.

44 Mbanad tnid: Nargan f' dâri, mnejn

non invenit.

44. Tunc dicit: Revertar in domum meam, unde exivi. Et ve

hrygt. U fylli tŷgi yssibhæ battâla, myknûsæ niens invenit eam vacantem, scobly msŷlah, u mzejjnæ.

pis mundatam, et ornatam.

« ÖncekiDevam »