Sayfadaki görseller
PDF
ePub

3. Ymmelæ dauk ly mdebbrin myl Knisjæ hŭma u naddejjín myl Fenicia, u mys-Samria, kŷnu jytkellmu fuq yl qlib tal Gnûs: u jferrhu l'ahua kollha b'ferh kbir.

4. Mbanad metæ vaslu f' Gerusalŷm, yl Knisja, u l'Apostli, u yu-ujûh laqaŭhom jbauquru, kemm huejjeg kbâr Alla kŷn namel manhom.

5. U uhûd mys-settæ tal Farisejjä, li emmnu,

3. Illi ergo deducti ab Ecclesia pertransibant Phoenicem, et Sama

riam, narrantes conversionem Gentium: et faciebant gaudium magnum

omnibus fratribus.

4. Cum autem venissent Ierosoly

ab Apostolis, et senioribus, annun

mam, suscepti sunt ab Ecclesia, et

ciantes quanta Deus fecisset cum illis.

5. Surrexerunt autem quidam de hæresi Pharisæorum, qui credide

qôneu jaidu: Ylli dauka jahtygylhom jytqartfu, runt, dicentes: Quia oportet cirv ylli jganlǎhom jhârsu yl ligi ta Mose.

6. Ungemaet l'Apostli, u yu-шjûh bŷш jarau din yl fâga.

7. U uhin ntaamlet tarbilæ kbiræ, qôm Pŷtru qolylhom: Ja rgŷl l' ahua, yntom tâfu ylli myn zmŷn ilu Alla htâr fostna, ylli yl Gnûs jysymnu b' fommi yl kelmæ tal Yngil, u jemmnu. 8. U Alla li janraf yl qlub, uyræ, bylli tâhom Rûh yl qdusiæ bhalma kýn táha lilna ukyl, 9. U uejn ma fyred bejnna u bejnhom, bylli naddfylhom qlubhom byt-tuemmin.

10. Yssæ ymmela nalŷu qyndin yggarbu l'Alla, bŷu taabbu fuq nonq yd-diuquipli toqol, li u la myssyrijŷtna, u lanqas aĥna ma stajnyu nahmlûh?

11. Yzde byl hnŷna ta Mulejna Gesu Krystu aħna nemmnu ylli nyrbhu ruŷĥna, bħalhom ukyl.

12. U yl kotra kollha hymdet: u qandu jysymnu yl Barnabâs, u yl Paulu li kŷnu jnĭdu

cumcidi eos, præcipere quoque servare legem Moysi.

6. Conveneruntque Apostoli, et seniores videre de verbo hoc.

7. Cum autem magna conquisitio

fieret, surgens Petrus dixit ad eos : antiquis diebus Deus in nobis elegit, per os meum audire Gentes ver

Viri fratres, vos scitis quoniam ab

bum Evangelii, et credere.

8. Et qui novit corda Deus, testimonium perhibuit, dans illis Spiritum sanctum, sicut et nobis,

9. Et nihil discrevit inter nos et illos, fide purificans corda eorum.

10. Nunc ergo quid tentatis Deum,

imponere jugum super cervices distri, neque nos portare potuimus?

cipulorum, quod neque patres nos

11. Sed per gratiam Domini Jesu Christi credimus salvari, quemadmodum et illi.

12. Tacuit autem omnis multitudo: et audiebant Barnabam, et Paulum narrantes quanta Deus fecisset sig

haga b'haga kemm alymijŷt, u negubijŷt Alla na, et prodigia in Gentibus per eos. kŷn namel bihom fost yl Gnûs.

13. U uara ylli hymdu, uŷgeb Gâkbu, qôl:

Ja rgŷl l'ahua, ysymлŭni.

14. Imun qolylna kollow kif Alla leuvel

13. Et postquam tacuerunt, respondit Jacobus, dicens: Viri fratres, audite me.

14. Simon narravit quemadmodum

ftaqad yl Gnûs bŷш mynnhom janmel nýs nal primum Deus visitavit sumere ex

ysmu.

15. U mañ dâna jaqblu yl kelmŷt tal Profŷti, kif yn hu myktûb:

16. Uara daun yl huejjeg nargañ, u nybni myn gdid yl nariu ta David, li uaqañ: u nargan nybni yl hrybijŷt tinu, u nuaqqfu:

17. Byu yl bnydmin l'ohrä, u yl Gnûs kollhä, li fuqhom yssejjah ysmi, jfyttuu yl Mulejna, hekk jaid Alla li qŷned janmel daun yl huejjeg. 18. Myn dejjem manruf l'Alla ly nmil tinu. 19. alhekk jŷn nyfhem ylli ma nandhom jytheudnu dauka, li myl Gnus jdůru lejn Alla, 20. Yzdæ jynkytbylhom ylli jytbŷndu myttyngis tau-ubyhât, u myz-zynæ, u myl laham tal mahnŭq, u myd-demm.

Gentibus populum nomini suo.

15. Et huic concordant verba Prophetarum, sicut scriptum est:

16. Post hæc revertar, et reædificabo tabernaculum David, quod decidit et diruta ejus reædificabo, et erigam illud:

17. Ut requirant ceteri hominum Dominum, et omnes gentes, super

quas invocatum est nomen meum, dicit Dominus faciens hæc.

18. Notum a sæculo est Domino opus suum.

19. Propter quod ego judico non inquietari eos, qui ex Gentibus con

vertuntur ad Deum,

20. Sed scribere ad eos ut abstineant se a contaminationibus simulachrorum, et fornicatione, et suffocatis, et sanguine,

21. au Mose myn zmynijŷt qodma nandu f'koll belt min jnydih fys-synatorijŷt, fejn koll nhâr ta sybt jynqara.

22. Mbanad l'Apostli, u yu-ujûh mal Knisja kollha, nogobhom jyhtâru rgyl mynnhom, u jybantuhom f'Antakia mañ Paulu, u Barnabâs, v kýnu Gůda, li jaidûlu Barsabas, u Sila rgyl eulynin fost l'ahua,

23. Bylli kytbu manhom hekk. L'APOSTLI U l'ahua yш-шjûh lyl dauk l'ahua myl Gnûs, li jynsâbu f' Antakia, u fys-Suria, u fyc-Cilicja, slýmæ.

[blocks in formation]

24. Quoniam audivimus quia quidam ex nobis exeuntes, turbaverunt vos verbis, evertentes animas vestras, quibus non mandavimus: 25. Placuit nobis collectis in unum,

24. Ladarba smajna ylli uhûd hargu myn fostna, habbtŭkom byl klŷm, bylli qyndin jqallbúlkom ruŷhkom, bla ma baatnŷhom: 25. alhekk mygmunin flymkŷn nogobna, nyhtâru rgŷl, u nybлatuhom nandkom mal eligere viros, et mittere ad vos mahbubin tanna Barnabâs, u Paulu,

26. Tnejn myn-nŷs li tau ruŷĥhom nal ysem ta Mulejna Gesu Krystu.

27. Bnatnylkom ukyl yl Gůda, u yl Sila, li hůma ukyl jaidûlkom byl klŷm hâga vahdæ. 28. Ladarba lyr-Rûh yl qdusiæ, u lilna deh

cum charissimis nostris Barnaba, et Paulo,

26. Hominibus, qui tradiderunt animas suas pro nomine Domini nostri Jesu Christi.

27. Misimus ergo Judam, et Silam, qui et ipsi vobis verbis referent eadem.

28. Visum est enim Spiritui sancto,

rylna ylli ma nabbŭkomu b' toqol aktar myl et nobis nihil ultra imponere vobis huejjeg li jynhtŷgu:

29. Ylli tytbyndu myl lhumijýt yl mydbuhin lyu-шbyhất, u myd-demm, u myl laham yl mahnuq, u myz-zynæ, myn daun yl huejjeg tanmlu tajjeb thârsu ruŷhkom. Alla jqauvikom. 30. Ymmelæ fylli dauka tbaqqnu bys-slŷmæ, nyzlu nal Antakia: u uhin ngemnet yl kotra tau f'idejhom yr-rsůl yl myktûb.

31. Uara ylli kŷnu qrauh, ferhu mynħabba fyl henæ.

32. Mbanad Gůda, u Sila, bylli huma kŷnu

oneris quàm hæc necessaria:

29. Ut abstineatis vos ab immolatis simulachrorum, et sanguine, et suf

focato, et fornicatione, a quibus custodientes vos, bene agetis. Valete.

30. Illi ergo dimissi, descenderunt Antiochiam: et congregata multitudine tradiderunt epistolam..

31. Quam cum legissent, gavisi sunt super consolatione.

32. Judas autem, et Silas, et ipsi

Profŷti ukyl, henneu lyl ahua, u vettquhom cum essent Prophetæ, verbo plub'taħditæ kbíræ.

33. U uara ylli dŷmu hemmæ шi zmŷn,

rimo consolati sunt fratres, et confirmaverunt.

33. Facto autem ibi aliquanto tem

l'ahua baqqaŭhom bys-slýmæ nal dauka, li pore, dimissi sunt cum pace a frakŷnu bantuhom.

34. Ymmæ Sila dehyrlu ylli jybqan hemmæ: u Gŭda vahdu syfer nal Gerusalŷm.

35. Mbanad Paulu, u Barnabâs qandu f'An

tribus ad eos, qui miserant illos.

34. Visum est autem Silæ ibi remanere: Judas autem solus abiit Jerusalem.

35. Paulus autem, et Barnabas de

takĭa jṇallmu : u juandru yl kelmæ t'Alla mañ morabantur Antiochiæ docentes: et bosta ohrajn.

36. U uara ylli naddeu ftit jŷm, qôl Paulu lyl Barnabâs: Ejjæ nergau nzuru yl ahua fyl blŷt kollhä, fejn nydejna yl kelmæ t'Alla, halli narav kif yn huma sejjrín.

37. Yzdæ Barnabas kŷn jrid jŷhu mínu ukyl yl Guân, li kŷnu jaidûlu Marku.

evangelizantes cum aliis pluribus verbum Domini.

36. Post aliquot autem dies, dixit ad Barnabam Paulus: Revertentes

visitemus fratres per universas civitates, in quibus prædicavimus verbum Domini, quomodo se habeant,

37. Barnabas autem volebat secum assumere et Joannem, qui cognominabatur Marcus.

9

38. Ymmæ Paulu kŷn jaidlu ylli ma jaqbelu

38. Paulus autem rogabat eum (ut qui discessisset ab eis de Pam

non debere recipi.

ylli jyttŷhed (vŷhed li kŷn hallŷhom myn philia, et non isset cum eis in opus) Pamfylja, u ma kŷn manhom fyш-шonol.) 39. U bejnŷthom sâret syltæ, ylli nazlu myn uylшin, u Barnabas hâ minu yl Marku rhylhæ byl bañar nal Cipru.

40. Mbanad Paulu htâr yl Sila, u sŷfer mholli myll' ahua f'idejn yl hnŷnæ t'Alla. 41. U qabad jdur ys-Suría, u yc-Cilicja, juettaq yl Knejjës fyt-tuemmin: bylli juyssihom jhârsu yt-tusijŷt tal Apostli, u tau-ujûh.

39. Facta est autem dissensio, ita ut discederent ab invicem, et Barnabas quidem assumpto Marco navigaret Cyprum.

40. Paulus vero electo Sila profectus est, traditus gratiæ Dei a fratribus.

41. Perambulabat autem Syriam,

et Ciliciam, confirmans Ecclesias stolorum, et seniorum.

præcipiens custodire præcepta Apo

CAPUT DECIMUM SEXTUM.

U UASAL f' Derbæ, u f' Lystra. U kŷn hemmæ vŷhed diuquiplu ysmu Timoteu, byn mara Lhudíæ vemmŷnæ, yzdæ myn myssŷr ta Gens ŷhor.

2. L'ahua li kŷnu f' Lystra, u f' Ikônju kŷnu jâtu uhŷdæ tajjba mynnu.

3. Yl dâna Paulu rŷd ylli jsŷfer minu: u melli hâdu, qartfu mynĥabba fyl Lhûd, li kŷnu f dauk yn-nahât. Nalŷu kollhä kŷnu jâfu ylli myssŷru kŷn myn Gens ŷhor.

4. U húma u naddejjin myl blŷt, kŷnu juyssu ylli jhârsu yr-ruŷiel mahrugin myll' Apostli, u myш-ujûh ta Gerusalým.

5. U hekk yl Knejjës kŷnu jytuettqu fyt-tuemmin, u kolljûm kŷnu joktru.

6. Mbanad húma u naddejjin myl Frŷgja, u myll' art ta Talâzja, Rûh yl qdusiæ mennythom ylli Jnŷdu yl kelmæ t'Alla fl'Asja.

7. Mbanad uhin kŷnu vaslu fyl Mŷsja, kŷnu

PERVENIT autem Derben, et Lystram. Et ecce discipulus quidam

erat ibi nomine Timotheus, filius mulieris Judææ fidelis, patre Gen

tili.

:

2. Huic testimonium bonum reddebant qui in Lystris erant, et Iconio fratres.

3. Hunc voluit Paulus secum pro

ficisci : et assumens circumcidit illis focis. Sciebant enim omnes eum propter Judæos, qui erant in

quòd pater ejus erat Gentilis.

tates, tradebant eis custodire dogmata, quæ erant decreta ab Aposto

4. Cum autem pertransirent civi

lis et senioribus, qui erant Ieroso lymis.

5. Et Ecclesiæ quidem confirmabantur fide, et abundabant numero quotidie.

6. Transeuntes autem Phrygiam,

et Galatiæ regionem, vetati sunt a Spiritu sancto loqui verbum Dei in Asia.

7. Cum venissent autem in My

rŷdu jmorru nal Bitinja: ymmæ yr-Rûh ta siam, tantabant ire in Bithyniam : Gesu ma hallythomu.

8. U vara ylli kŷnu ferqu yl Mŷsja, nyzlu nal Trouâs:

9. U mallejl dehret uyrja lyl Paulu: Uŷhed râgel myn Macedônja kŷn uŷqaf, u jytolbu, u jaidlu: Maddi fyl Macedônja, u ninna.

et non permisit eos Spiritus Jesu.

8. Cum autem pertransissent Mysiam, descenderunt Troadem:

9. Et visio per noctem Paulo ostensa est: Vir Macedo quidam erat stans, et deprecans eum, et dicens: Transiens in Macedoniam, adjuva

nos.

10. Ut autem visum vidit, statim quæsivimus proficisci in Macedoniam, certi facti quòd vocasset nos

10. U hekkĭf râ yl uyrjæ, mynnufih fyttyшna nsŷfru nal Macedônja, bylli kynna marrfin ylli Alla kŷn sejjhylna hemmæ bŷu Deus evangelizare eis. nuandrůlhom l' Ÿngil.

11. U fylli namylna yl qalan myn Trouâs, qtajna nal Samotracja, u l'andæ usalna f' Nâpli: 12. U myn hemma nal Filippi, kolônja, li hia l'euvel belt tal Macedônja. U bqajna f'dik yl belt ftit jŷm, mшyalín.

13. U nhar ys-sybt hrygna barra myl bŷb

11. Navigantes autem a Troade, recto cursu venimus Samothraciam,

et sequenti die Neapolim :

12. Et inde Philippos, quæ est

prima partis Macedoniæ civitas,

colonia. Eramus autem in hac Urbe diebus aliquot, conferentes. 13. Die autem sabbatorum egressi sumus foras portam justa flumen,

hada yuq-umâra, fejn kŷn jydher ylli yssir ubi videbatur oratio esse: et seden

yt-talba l' Alla: u qyndin byl qŷndæ kynna nyt- tes loquebamur mulieribus, quæ kellmu man-nysä, li kŷnu ngemлu.

14. U mara mynnhom ysymha Lŷdja, lauzâra tal porpra myl belt ta Tjatíra, li kellha yl qima t'Alla, semnet: mbanad Mulejna fetBylha qalbha bŷu tyfhem dâk, li Paulu kŷn qŷned jaid.

convenerant.

14. Et quædam mulier nomine Lydia, purpuraria civitatis Thy

atirenorum, colens Deum, audivit: cujus Dominus aperuit cor inten

dere his, quæ dicebantur a Paulo.

15. Cum autem baptizata esset, et

15. U melli kŷnet tnammdet hia, u yn-nýs ta dârha, talbet bylli qolytylna: Jŷk tyfhmu ylli domus ejus, deprecata est dicens: jŷn uemmŷnæ b' Mulejna, ydhlu f' dâri, u ybqnu. U ganlytna.

16. Gara mbanad ylli kif kynna sejjrin nat

Si judicastis me fidelem Domino esse, introïte in domum meam, et manete. Et coegit nos.

16. Factum est autem euntibus nobis ad orationem, puellam quan

talba, ltaqnet fina tyflæ, li kellha rûh pytun, dam habentem spiritum pythonem yggib qlin kbir lyl sjŷdha byt-tybsir.

17. Dina gŷt vara Paulu, u urâna, kŷnet taid byl qavui: Daun yl bnydmín húma had

obviare nobis, quæ quæstum magnum præstabat dominis suis divinando.

17. Hæc subsecuta Paulum, et nos, clamabat dicens: Isti homines

dymin t'Alla yl nâli, li qyndin jaarrfŭkom yt- servi Dei excelsi sunt, qui annuntriq tas-sahha.

18. U baqnet tanmel hekk nal bosta jŷm. Yzda Paulu myddejjaq, u fylli dôr lejn yr-rûh, qolylha: Yrrid ylli ynti tobrog mynnha bl' ysem ta Gesu Krystu. U harget mynnha f' dâk yl vaqt.

ciant vobis viam salutis.

18. Hoc autem faciebat multis diebus. Dolens autem Paulus, et

conversus, spiritui dixit: Præcipio tibi in nomine Jesu Christi exire ab

ea.

Et exiit eadem hora.

19. Yzdæ sjŷdhæ uhin rau ylli marrytylhom yt-tâma tal qlin tanhom, qabdu yl Paulu, u yl quia exivit spes quæstus eorum, Sila, u hadŭhom fyl mysrah nand yl kbarât: 20. U húma u jqaddmůhom lylly mhallfin,

19. Videntes autem domini ejus apprehendentes Paulum, et Silam perduxerunt in forum ad principes: 20. Et offerentes eos magistrati

qôlu: Daun yn-nys qyndin jhabblu yl belt bus, dixerunt: Hi homines contur

tanna, bylli huma Lhûd:

21. U juyandru dravua ta hajjæ, li ma tyшyr

bant civitatem nostram, cum sint Judæi:

21. Et annunciant morem, quem

qylným nohduha, u anqas nanmluha, bylli non licet nobis suscipere, neque ahna Rumanin.

22. U yz-zevuylin greu nalihom: u ly mĥallfin, fylli qattau huejjyghom, ganlu ylli jyssauutu bly asyleg.

23. U vara ylli tauhom bosta daqqŷt, uehtůhom fyl habs, ganlu lyl hâres jharyshom tajjeb. 24. Dâna bylli kŷn saman tusiæ hekk kbiræ, namylhom f'qŷn yl habs, u qajjtylhom saqajhom fyl felqa.

facere, cum simus Romani.

22. Et cucurrit plebs adversus eos:

et magistratus, scissis tunicis eorum, jusserunt eos virgis cædi.

23. Et cum multas plagas eis imposuissent, miserunt eos in carce

rem, præcipientes custodi ut diligenter custodiret eos.

24. Qui cum tale præceptum accepisset, misit eos in interiorem carcerem, et pedes eorum strinxit ligno.

25. Media autem nocte Paulus, et

25. U f'nofs yl lejl Paulu, u Sila kŷnu fyttalb, jbŷrku l' Alla: u kŷnu jysymaůhom Silas orantes, laudabant Deum : et dauka, li kŷnu fyl habs.

26. Yzdæ f'daqqa vaĥdæ sâret thezhizæ kbĭræ fl'art, ylli tqanqlu yl qynân tal habs. U mynnufih nfethu yl buŷb kollhä: u nhallu yl qjud tall köll.

27. U fylli stenbeh yl hâres tal habs, u râ myftuhin yl buyb tal habs, hâ sylet ys-sejf kŷn jrid joqtol rûhu, nau fehem ylli yn-nýs yl mahbusin kŷnu harbu.

audiebant eos, qui in custodia erant.

26. Subito vero terræmotus factus est magnus, ita ut moverentur fun

damenta carceris. Et statim aperta sunt omnia ostia: et universorum

vincula soluta sunt.

27. Expergefactus autem custos

carceris, et videns januas apertas interficere, æstimans fugisse vinctos.

carceris, evaginato gladio volebat se

28. Yzdæ Paulu najjat b'leñen nâli, qallu: La tanmely deni lilek: nalŷu afina yl köll hauna.

29. U fylli ntalab yd-daul, dabal geuuæ: u myrtŷned utehet f' ryglejn Paulu u Sila : 30. U hŭa u jobroghom barra, qolylhom: Ja sjŷdi, u' jahtŷgli nanmel, bŷu nyrbah rûhi? 31. U huma qolulu: Emmen b' Mulejna Gesu: u tyrbah rûhek ynt, u dârek.

32. U thaddētu minu, u man kollmin kŷn f' dâru yl kelmæ t' Alla.

33. U fylli hâdhom f'dik ys-sŷna tal lejl, u

28. Clamavit autem Paulus voce magna, dicens: Nihil tibi mali feceris: universi enim hic sumus.

29. Petitoque lumine, introgressus est et tremefactus procidit Paulo et Silæ ad pedes :

30. Et producens eos foras, ait: Domini, quid me oportet facere, ut salvus fiam?

31. At illi dixerunt: Crede in Dominum Jesum: et salvus eris tu, et domus tua.

32. Et locuti sunt ei verbum Domini cum omnibus, qui erant in domo ejus.

33. Et tollens eos in illa hora

naslylhom yd-daqqŷt: u taammed hňa, u yn- noctis, lavit plagas eorum: et bap

nýs kollha ta dâru f' dâk yl vaqt.

34. Mbanad hâdhom f' dâru, hejjŷlhom yl mejdæ tal' ykel, u ferah man-nŷs tad-dâr kollhä bylli emmen b’Alla.

35. U melli kŷn sebah, ly mhallfin bantu mar-rabbâtä, jaĭdu lyl habbŷs: Ytlaq yl dauk yl bnydmin.

tizatus est ipse, et omnis domus ejus continuo.

34. Cumque perduxisset eos in domum suam, apposuit eis mensam, et lætatus est cum omni domo sua credens Deo.

35. Et cum dies factus esset, miserunt magistratus lictores, dicentes: Dimitte homines illos.

36. Nunciavit autem custos carceris verba hæc Paulo: Quia mise

nunc igitur exeuntes, ite in pace.

37. Paulus autem dixit eis: Cæsos nos publice, indemnatos, homines

36. U yl hâres tal habs narraf daun yl kelmŷt lyl Paulu: Ylli ly mhallfin bantu bŷu tyn- runt magistratus ut dimittamini, telqu, yssa ymmelæ horgu, morru bys-slŷmæ. 37. Yzdæ Paulu qolylhom: Msauutin qoddým kollhad, bla mysmuain, aĥna bnydmin Rumanin bantúna fyl habs, u yssa jyuhtŭna barra byl mobbi? Ma jkunu hekk: yzdæ jŷgu húma,

Romanos miserunt in carcerem, et

nunc occulte nos ejiciunt? Non ita: sed veniant,

quòd Romani essent:

38. Ujoborguna húma. U yr-rabbâtä vasslu 38. Et ipsi nos ejiciant. NunciaU davna fylli verba hæc. Timueruntque audito verunt autem magistratibus lictores dân yl klým lylly mhallfin. U davna fylli semau ylli kŷnu Rumanin beznu : 39. Mbanad geu zŷalu bihom byt-tajjeb, u hůma u johorgůhom kŷnu jytolbuhom ylli eos, et educentes rogabant ut egrejohorgu barra myl belt.

40. U fylli hargu myl ɓabs, dahlu nand Lŷdja: u uara ylli rau l'ahua tЛazzeu manhom, u sŷfru.

39. Et venientes deprecati sunt

derentur de Urbe.

40. Exeuntes autem de carcere, introïerunt ad Lydiam: et visis fratribus consolati sunt eos, et profecti sunt.

CAPUT DECIMUM SEPTIMUM.

MELLI mbanad kŷnu naddeu myn Amfipoli, u mn' Apollônja, vaslu Tessalonika, fejn kŷnet phipolim, et Apolloniam, venerunt hemmæ synатôïa tal Lhûd.

2. U Paulu kif drauutu dahal nandhom, u nal

CUм autem perambulassent Am-
Thessalonicam, ubi erat synagoga
Judæorum.

2. Secundum consuetudinem autem Paulus introïvit ad eos, et per

tlŷt sybtijŷt kŷn jythaddet manhom fuq yl sabbata tria disserebat eis de ScripKotob ly mqaddsin,

3. Byli jurihom berah u jfyhymhom ylli Krystu kellu jbâti, u jqum myn bejn ly muŷt:

turis,

3. Adaperiens et insinuans quia Christum oportuit pati, et resurgere a mortuis: et quia hic est

u ylli dâna húa Gesu Krystu, li jŷna qŷned Jesus Christus, quem ego annuncio nbauчurylkom.

4. U ui uhûd mynnhom emmnu, u yssŷĥbu

vobis.

4. Et quidam ex eis crediderunt,

« ÖncekiDevam »