Sayfadaki görseller
PDF
ePub

12. U fost dauna grâli ylli kynt sejjer nal Damasku bys-setna, u byt-tydbír tal kbarât tal qassisin,

13. Uaqt nofsnhâr rajt mat-triq, ja sultân, jberraq mañ duâri daul mys-semæ li aktar -jyddi mylly mrŷzaq tau-шemu, u mañ duâr dauka li kŷnu mini flymkŷn.

14. U melli uqajna fl'art yl köll, smajt lehen jkellemni byl Lhûdi: Saulu, Saulu, nalŷu qŷned tahqarni? nandek qavui toqmos nanпуттугӕ.

12. In quibus dum irem Damascum cum potestate, et permissu principum sacerdotum,

13. Die media in via, vidi, rex, de

cœlo supra splendorem solis cirmecum simul erant.

cumfulsisse me lumen, et eos, qui

14. Omnesque nos cun decidissemus in terram, audivi opem lo

quentem mihi Hebraish Saule, Saule, quid me pere qoks?

durum est tibi contra stimum calcitrare.

15. Ego autem dixi: Quis es Dosum Jesus, quem tu persequeris.

15. U jŷn nydtlu: Ynti min ynt Mulejja? U Mulejjæ qalli: Ynæ jŷn Gesu, li ynti qŷned mine? Dominus autem dixit: Ego yssûs nalih.

16. Yzdæ qum, u ŷqaf fuq ryglejk: nau nalhekk jŷn dhyrtlek, bŷu nanmlek haddŷm, u

16. Sed exurge, et sta super pedes tuos: ad hoc enim apparui tibi, ut constituam te ministrum, et testem

uŷhed tal huejjeg, li rajt, u ta dauka, li nalihem eorum, quæ vidisti, et eorum, quinâd nydhyrlek,

17. Bylli nybylsek myn-nŷs, u myl gnûs, li qalbhom sejjer nybantek,

18. Bŷu tyfthylhom njûnhom, bŷш myddlamijyt jaqalbu nad-daul, u myl hykmæ tauuitân jaaddu nal t'Alla, bŷu jyksbu yl manfra tad-dnubŷt, u yl vert fost yl qaddisin byttuemmin bía.

19. U hekk, ja sultan Arуppa, ma bqajtu m'emmyntu yl uyrja tas-smevuŷt:

20. Yzdæ kynt nugandar, leuvel lyl dauk li kŷnu f' Damasku, u f' Gerusalŷm, u myl artijŷt kollhä tal Lhudiæ, mbanad lyl Gnûs, bŷш jyndmu, u jergau lejn Alla, bylli janmlu amejjel li jysthoqqu lylly ndŷmæ.

bus apparebo tibi,

:

17. Eripiens te de populo, et gentibus, in quas nunc ego mitto te,

18. Aperire oculos eorum, ut convertantur a tenebris ad lucem, et de

potestate satanæ ad Deum, ut acci-
piant remissionem peccatorum, et
est in me.
sortem inter sanctos per fidem, quæ

19. Unde rex Agrippa, non fui incredulus cœlesti visioni:

20. Sed his, qui sunt Damasci primum, et Ierosolymis, et in omnem

1

regionem Judææ, et Gentibus annunciabam, ut poen entiam agerent, et converterent ad Deum,

digna pœnitentie operientes. 21. Hac ex causa me Judei, tentabant interficere.

[ocr errors]

21. Mynhabba f'din yl hâga yl Lhûd, metæ jún kynt fyl knisjæ, fylli kynt maqbud kŷnu essem in templo, compre es am jfyttuu joqtlůni.

22. Yzda bylli Alla uaqaf mini bqajt sallûm nâti uqhŷdæ lyz-zgâr u lyl kbâr, bla ma nnid

22. Auxilio autem adjutus Dei usque in hodiernum diem sto, testificans minori, atque majori, nihil exlocuti sunt futura esse, et Moyses,

hag'obra, lyf dauk yl huejjeg, li tkellmu yl tra dicens quàm ea, quæ Prophetæ

Profŷti, u Mose ylli nandhem jkûnu,

23. Li yl Krystu kellu jbâti, li hŭa leuvel

23. Si passibilis Christus, si primus ex resurrectione mortuorum,

uŷhed myl qjŷm taly muyt, li nandu jhabbar lumen annunciaturus est populo, byd-daul lyn-nŷs, u lyl Gnûs.

et Gentibus.

24. Hæc loquente eo, et rationem reddente, Festus magna voce dixit: Insanis Paule: multæ te litteræ ad insaniam convertunt.

24. Hua u qŷned jaid daun yl huejjeg, u jŭri yl nalŷ, Festu b' lehen kbir qallu: Ja Paulu, ynt qŷned tytlef naqlek: yl nyrf vyzq hervēlek. 25. Yzdæ Paulu qallu: Le, ja Festu yl naziz, jŷn ma tlyftu naqli, ymmæ qŷned naid quit) optime Feste, sed veritatis, et kelmŷt tas-seuuæ, u tal naqal.

26. Ladarba daun yl huejjeg jâfhem ys-sultân,

25. Et Paulus: Non insanio (insobrietatis verba loquor.

26. Scit enim de his rex, ad quem

li qoddýmu nytkellem fys-shih: nalŷu nyfhem et constanter loquor: latere enim ylli ebda haga mynnhem ma hi mohbía nalih.

eum nihil horum arbitror. Neque

Ladarba anqas vafdæ myn daun yl huejjeg ma

ntnamlet f'rokna.

enim in angulo quidquam horum gestum est.

27. Temmen, ja sultân АTryppa, byl profŷti? 27. Credis rex Agrippa prophetis ? Jŷn nâf ylli temmen.

28. Mbanad Aryppa gól lyl Paulu: Byl ft yl ftit nyddek hajjartni nsir Nysrâni.

[ocr errors]

U Paulu výgbu: Nyuthi mn' Alla, u byl
byl vyzq, ylli le bys ynt, yzdæ ukyl
kollhä, li jysymлůni, yllûm jsiru bhalma
kyl nynsâb, barra myn daun ys-snŷsel.
U qomu myn hemma ys-sultân, u yl

Scio quia credis.

28. Agrippa autem ad Paulum: In modico suades me Christianum fieri

29. Et Paulus: Opto apud Deum, et in modico, et in magno, non tan

tum te, sed etiam omnes, qui audiunt, hodie fieri tales, qualis et ego

sum, exceptis vinculis his.

30. Et exurrexit rex, et præses, et

kem, u Bernice, u dauka li kŷnu qyndin Bernice, et qui assidebant eis. mdauurin manhom.

31. Mbanad marru f'genb bdeu jythaddētu flymkŷn, qôlu: Ylli dân yl bnŷdem ma namel

31. Et cum secessissent, loquebantur ad invicem, dicentes : Quia nihil morte, aut vinculis dignum

ebdæ hâga, li naliha tmyssu yl meut, eu yl quid fecit homo iste. hidejjed.

32. Agrippa autem Festo dixit: appellasset Cæsarem.

32. U Arуppa qôl lyl Festu: Dân yl bnŷdem kŷn jystan jyntelaq mahlûs, li ma kŷnu Dimitti poterat homo hic, si non sejjah yl Cŷsru.

CAPUT VIGESIMUM SEPTIMUM.

U KIF nqatnet ylli Paulu kellu jsŷfer byl bahar nal Itâlja, u jynnata mal mahbusin l' ohrä lyccenturjun tat-tajfa t'Auïusta, li kŷn ysmu Gjúlju,

UT autem judicatum est navigare eum in Italiam, et tradi Paulum cum reliquis custodiis centurioni nomine Julio cohortis Augustæ,

2. Ascendentes navem Adrumetinam, incipientes navigare circa Asiæ loca, sustulimus, perseve

2. Mbanad tlajna fuq gyfen Adrumytín, bdejna nbaĥhru, zammejna nan-nahât tal Asja, bylli Aristarku myn Macedônja ta Tes- rante nobiscum Aristarcho Macesalon baqan dejjem manna.

Sandæ mbanad lhaqna f'Sajdún.

U

done Thessalonicensi.

3. Sequenti autem die devenimus Sidonem. Humane autem tractans

by Gdju kŷn jgib tajjeb yl Paulu, rhýlu Julius Paulum, permisit ad amicos

jmůr and yl hibŷb, u jŷhu hsŷbu.

4. U nynhemmæ bylli kynna zammajna,

ire, et curam sui agere.

4. Et inde cum sustulissemus, subnavigavimus Cyprum, propterea

bahharna al taht Cipru, mynhabba fylli yr- quòd essent venti contrarii.

rjŷh kŷnu nyl uycc.

5. Mbana bylli naddejna yl bañar tacCilicja, u ta Pamfilja, gejna f' Lystra, li hi tal Lycja:

6. U hemma yc-centurjûn bylli sâb gyfen Ulandri sejjer nal Itâlja, yddŷna fuqu.

7. U bylli f'uyzq jŷm kynna sejjrin byl qajlæ, hekkemm kynna lhaqna by suit Knidu, fylli yr-rih kŷn jymnanna, bahĥarna mañ duâr Kandja nan-nahât ta Salmun :

8. U bylli bylkemm baĥharna mañ duârha, gejna f naha, li jaidûlha Boniport, li fidejha kynet yl belt ta Talassa.

9. Mbanad vara ylli nadda bosta zmŷn, u yttybhir bydæ jythassar, nalŷų kŷn nadda ukyl ys-sjym, Paulu kŷn jsabbarhom,

[blocks in formation]

U

10. Bylli jaidylhom: Ja rgŷl, jŷn qŷned nâra ylli yt-tybhir bydæ jyhzŷn, u jystan jgib uyzq deni, le bys nat-tanbiæ, u nal gyfen, yzdæ ukyl al hajjŷtna.

[blocks in formation]

11. Centurio autem gubernatori et

11. Ymmæ yc-centurjûn kŷn aktar jâti uyden lyr-rajjes, u lyl dâk li kyn tinu yl gyfen, nkellæ nauclero magis credebat, quàm his, myl klým li kŷn jaid Paulu.

12. U bylli dik yl marsa ma kynetu tajjba nal quâd fyш-шytuæ, yl vyzq fehmu ylli myn hemmæ jynqalnu byu jbahhru, u jaqbdu, jŷk qad jystnu, u jnaddu yu-uytuæ f' Fenice, li hia marsa ta Kandja li thâres lejn yr-rjýh Дarbi, u Fuqôni.

quæ a Paulo dicebantur.

12. Et cum aptus portus non esset ad hiemandum, plurimi statuerunt

consilium navigare inde, si quomodo possent, devenientes Phoenen hiemare, portum Crete respicien

tem ad Africum, et ad Corum.

13. Aspirante autem Austro, æstimantes propositum se tenere, cum

13. U fylli kŷn jfeuveg yn-nofsnhâr, fehmu ylli jŷgu f' tanhom, u melli nqalau mn' Assun, sustulissent de Asson, legebant zammeu sejjrin l'art-l'art mañ Kandja.

14. Mynhemin u ftit qôm nal gyfen rih tarruŷfen, li jsejjhûlu Eurâkuilo.

15. U melli yl gyfen yttŷhed, u ma kŷnų

Cretam.

14. Non post multum autem misit se contra ipsam ventus Typhonicus, qui vocatur Euroaquilo.

15. Cumque arrepta esset navis,

jystan jzomm nal najn yr-riɓ, tajna yl gyfen et non posset conari in ventum, lyz-zyfef li kŷnu sejjrin bína.

16. Mbanad fylli kynna nygru lejn zira, li jsejjhûlha Kauda, hekkemm stajna ngibu gevvæ yl kajjyk.

17. Li melli rtafan, qabbdu yl najjnunŷt bŷш jhazzmu yl gyfen, beznanín ylli jaqnu fuq ys-Syrti, mbanad nyzzlu yl qalan u hekk baqnu sejjrin maz-zyffæ.

18. Yzdæ l'andæ mhabbtin myl qauua tarrjŷh, namlu yu-шehta:

19. U mat-tylet jûm rmeu b'idejhom yl nyded tal gyfen.

20. U bylli ma dehrulný nal vyzą jŷm u la шemu, u lanqas kuŷkeb, u yl buffeira baqnet fuqna qauuía, kŷnet nqatnytylna koll tâma ta slýmæ.

21. Mbanad fylli ys-saum kŷn tôl vyzq, dík yl hin Paulu qôm f'nofshom, qôl: Ja rgyl, kŷn tajjeb ylli kyntu smajtu mynni, u ma nqlajtům myn Kandja, u kŷku ma kyntûu btajtu dân yt-tabbit, u din yl hsâra.

22. Yzd' yssa nnidylkom ylli tqaʊʊu qlubkom. ladarba ma nandha tkûn ebdæ telfæ ta rûh mynnkom, bys tal gyfen.

23. nalŷu dallejl dehyrli l' Anglu t'Alla, li jŷna tinu, u qŷned nahdem nalih,

[ocr errors]

24. Qalli: Ja Paulu, la tybzañ шejn, jahtŷg

data nave flatibus, ferebamur.

16. In insulam autem quandam decurrentes, quæ vocatur Cauda, potuimus vix obtinere scapham.

17. Qua sublata, adjutoriis utebantur, accingentes navem, timentes ne

in Syrtim inciderent, summnisso vase sic ferebantur.

18. Valida autem nobis tempestate jactatis, sequenti die jactum fece

runt:

19. Et tertia die suis manibus armamenta navis projecerunt.

20. Neque autem sole, neque sideet tempestate non exigua immiribus apparentibus per plures dies, nente, jam ablata erat spes omnis

salutis nostræ.

[blocks in formation]

lek tydher qoddŷm Cŷsru: u trâku Alla hŷbek donavit tibi Deus omnes, qui navi

yl koll min qŷned jbaĥhar minak.

25. alhekk naidylkom qavvu qlubkom ja

gant tecum.

25. Propter quod bono animo

rgŷl: nau nуtman f' Alla, ylli jkûn hekk, estote viri: credo enim Deo, quia

bhalma naâdli.

sic crit, quemadmodum dictum est mihi.

[ocr errors]

26. U jahtygylna naslu fy Tziræ. 27. Yzdæ vara ylli uasal fuqna l'arbatâu yl lejl, aĥna u qyndin nbahhru fl' Adrja, yl bahrin nal ui nofs yl lejl kŷn jydhrylhom ylli qyndin jyndunau myn ui art.

28. Huma mbanad bylli uehtu yl qajsûn, sâbu nourin qâma ylmæ: u fylli naddeu ftit lqoddŷm, sâbu hmystâu yl qâma.

29. U beznanin yili nabbtu fui ufâr horo, mehtu myl puppa arban ankrijŷt, kŷnu jystenneu ylli jysbah.

30. Ymmæ fylli yl bahrin kŷnet tfytteu tahrab myl gyfen, metæ uehtu yl kajjyk fyl bahar, bhalli kŷku bŷu jybdeu jmyddu l'ankrijŷt myl prňa,

31. Qol Paulu lyl-Centurjûn, u lys-suldâti:

[blocks in formation]

31. Dixit Paulus Centurioni, et militibus: Nisi hi in navi manse

Jŷk dauna ma jybqnûų fuq yl gyfen, yntom rint, vos salvi fieri non potestis. ma tystnûu jkollkom slýmæ.

32. Dik ys-sŷna ys-suldâti qatau yl hbûlæ tal kajjŷk, u halleuh jaqañ.

33. U melli bydæ jzernaq, Paulu talab yl köll bŷu jytrejjqu, bylli qolylhom: Yllûm janmlu arbatâu yl jûm, ylli qyndin tystenneu sajjmín, bla ma tŷhdu шejn.

32. Tunc absciderunt milites funes scaphæ, et passi sunt eam excidere.

33. Et cum lux inciperet fieri, ro

gabat Paulus omnes sumere cibum, expectantes jejuni permanetis, ni

dicens: Quartadecima die hodie

hil accipientes.

34. Propter quod rogo vos accipere cibum pro salute vestra: quia

34. Malhekk jŷn nytlobkom ylli tŷklu nal sahhytkom: nalŷu ma tyntylefu uanra myr- nullius vestrum capillus de capite râs t'ebdæ uŷhed mynnkom.

peribit.

35. Et cum hæc dixisset, sumens

35. Mbanad melli qôl hekk, qabad yl hobz, yzzæ hajr l' Alla qoddŷm kollhad: mbanad panem, gratias egit Deo in conmelli qattau, bydæ jŷkel.

U

36. Tyl köll hâdu yr-rûh, u kŷlu hůma ukyl. 37. Ukollou kynna fuq yl gyfen mitejn U sebaĭn rûh.

hia uebau bl'ykel qabdu jhaffefu yl gyfen by-whit tal qamh fyl bahar.

39. U melli yn-nhâr kŷn ntnamel, ma kynûu janarfu l'art: yzdæ kynu jylmhu dahlæ li kŷn fiha watt, fejn kŷnu jahsbu, jŷk jystau, jdahhlu yl gyfen.

40. U melli refnu l'ankrijŷt, bdeu jythalleu nal bahar ftit ftit, bylli jyrhu yt-tyrbit tat

spectu omnium: et cum fregisset, cœpit manducare.

36. Animæquiores autem facti omnes, et ipsi sumpserunt cibum. 37. Eramus vero universæ animæ in navi ducentæ septuaginta sex. 38. Et satiati cibo alleviabant navem, jactantes triticum in mare.

39. Cum autem dies factus esset,

terram non agnoscebant: sinum vero quendam considerabant lia

bentem littus, in quem cogitabant,

si possent, ejicere navem.

40. Et cum anchoras sustulissent, committebant se mari, simul laxantes juncturas gubernaculorum : et flatum tendebant ad littus.

tmunijŷt: mbanad fylli tellnu yl qalan tal arti- levato artemone secundum auræ mun nal fejn tonfoh yl feuga, kŷnu jygbdu nau-uyatt.

41. U bylli kynna uqajna f' dahlæ bejn artejn, yl gyfen vaĥhlûh: u yl prúa baqnet ma tyt harrek uejn, yzdæ yl poppa kynet tynĥatt byt-tabbit tal bañar.

41. Et cum incidissemus in locum dithalassum, impegerunt navem:

et prora quidem fixa manebat immobilis, puppis vero solvebatur a

vi maris.

42. Militum autem consilium fuit ut custodias occiderent: nequis cum

42. Mbanad ys-suldati ftŷhmu ylli joqtlu yl mahbusin: bŷu had mynnhom ma jahrab byl enatasset, effugeret.

naum.

43. Yzda yc-Centurjûn bylli kŷn jrid jhârar
y! Paulu, ma hallŷ jsir dâna: u ganal y
dauk li jystau jnûmu, jaqbzu yl bañar leuuel,
u jnaddu, u jmorru l' art:

[blocks in formation]

44. Et ceteros alios in tabulis fe-

44. U kŷnu jgibu l'ohrajn byccæ fuq yl
-luŷh: byccæ fuq yl frakijyt tal gyfen. U hekk rebant: quosdam super ea, quæ de
kŷn ylli kollhom naddeu fuq l'art.

navi erant. Et sic factum est, ut
omnes animæ evaderent ad terrain.

CAPUT VIGESIMUM OCTAVUM.

U MELLI kynna slymna, mbanad narafna ylli
yl ziræ ysymha Mâlta. U yl Berbrin laq-
nuna by nŷnæ ta nŷs tajjbä.

2. Bylli kebbsu hoggyga hjeuna yl köll nau-
шytæ, u yl bard li kenna fuqna.

3. Mbanad Paulu bylli gaman qatia zargun,

ET cum evasissemus, tunc cognovi-
Barbari vero præstabant non mo-
mus quia Melita insula vocabatur.

dicam humanitatem nobis.

2. Accensa enim pyra, reficiebant
nos omnes propter imbrem, qui
imminebat, et frigus.

3. Cum congregasset autem Paulus
sarmentorum aliquantam multitu-

u gŷb шyhtu fuq yn-nâr, kynet hemma lyfna li dinem, et imposuisset super ignem,
melli barget bys-shâna, habtet nal ĭdu.

4. Ymmæ yl Berbrin hekkif rau dik yd-dbibæ
mdendla mn' ĭdu, bdeu jnĭdu luylugin: Tabyl-
haqq ylli dân yl bnŷdem hua qattŷl yn-nys, li
melli sylem myl bahar, yl haqq t'Alla ma
jballihu jaíu.

5. Yzdæ húa farfar yd-dbibæ fyn-nâr, ma
bâta ebdæ deni.

vipera a calore cum processisset,
invasit manum ejus.

4. Ut vero viderunt Barbari pen-
dentem bestiam de manu ejus, ad
invicem dicebant: Utique homicida
est homo hic, qui cum evaserit de
mari, ultio non sinit eum vivere.

5. Et ille quidem excutiens besti-
am in ignem, nihil mali passus est.

6. At illi existimabant eum in tu-
morem convertendum, et subito ca-

expectantibus, et videntibus nihil
mali in eo fieri, convertentes se,
dicebant eum esse Deum.

6. Ymmæ dauk kŷnu jahsbu, ylli kellu jyn-
tefah, u jaqan mynnufih, u jmût. Mbanad surum, et mori. Diu autem illis
fylli dauka baqnu jystenneu hin, u rau ylli ma
sârlu ebdæ deni, qalbu jaidu, ylli hŭa kŷn Alla.
7. U f' dauk yn-nahât kŷnu hemmæ l' oqsma
tal emir tal izira, ysmu Publju, li bylli hadna
nandu nal tlyt ti jým naddylna yl mýklæ byt-
tjyba kollha.

8. U gŷt ylli myssŷr Publju kŷn mormi f’
sodda mnakkes myd-deni, u mys-sabb tad-
demm. Paulu dahal nandu: u melli kŷn talab
l' Alla, u qynydlu idejh, qauuŷh.

9. Uara ylli sâret din yl hâga dauk kollhä li
kŷnu morda fyl zira, kŷnu jŷgu nandu, u
jfiqu:

10. Hŭma ukyl namlŭlna gŷh kbĭr, u aĥna
sejjrin bŷu nsŷfru, tauna fuq yl gyfen dauk
yl huejjeg li jynĥtŷgu.

11. Uuara tlyt uhůr syfyrna fuq gyfen
шandri, li kŷn nadda yu-шytuæ fyl îzira, u
kellu ys-sûra tal Kastorijŷt.

12. U melli kynna usalna f' Sarqusa, bqajna
hemmæ tlyt ti jŷm.

13. Mnejn bylli kynna sejjrin mañ l'art l'art

7. In locis autem illis erant prædia

principis insulæ, nomine Publii, qui
hibuit.

nos suscipiens, triduo

gne ex-

et

8. Contigit autem, pat
febribus, et dysent
cere. Ad quem Pat
cum orasset, et imposuisset ei ma-
nus, salvavit eum.

9. Quo facto, omnes, qui in insula
habebant infirmitates, accedebant,
et curabantur:

10. Qui etiam multis honoribus
nos honoraverunt, et navigantibus
imposuerunt quæ necessaria erant.

11. Post menses autem tres navi-
gavimus in navi Alexandrina, quæ
in insula hiemaverat, cui erat in-
signe Castorum.

12. Et cum venissemus Syracu-
sam, mansimus ibi triduo.

13. Inde circumlegentes deveni-

Ihaqna fyr-Rygju: u vara jûm, bylli nefah mus Rhegium : et post unum diem

yn-nosfnhâr, mañ jumejn gejna Puzzôli;

flante Austro, secunda die venimus
Puteolos;

« ÖncekiDevam »