Sayfadaki görseller
PDF
ePub

45. Mbanad tmůr, u tŷhu manha sebaЛ t' eruŷh obra anarr mynnhæ, u jydhlu jaammru hemmæ: u jkûn l'ahhar ta dâk yl bnŷdem anarr myll'euvel. Hekdæ jygri ukyl lyl dân yn-nysel l' aktar hazin.

45. Tunc vadit, et assumit septem alios spiritus secum nequiores

se, et intrantes habitant ibi: et fiunt novissima hominis illius pejo

ra prioribus. Sic erit et generationi huic pessimæ.

46. Adhuc eo loquente ad turbas, ecce mater ejus, et fratres stabant

46. U hua u qŷned jytkellem mal gminât
tan-nys, trâkhom ommu, u l'ahua kŷnu qyndin foris, quærentes loqui ei.
barra, jridu jkellmûh.

47. U uŷhed qallu: Hauna ommok, u hútek qyndin barra jridůk.

48. Ymmæ hua uŷgeb lyl dâk li kŷn jaidlu, qôl: Min lua ommi, u min huma hŭti? 49. U melli medd idu nan-naha tad-diuquĭpli tinu, qôl: Tarauhomu ommi, u hŭti.

47. Dixit autem ei quidam: Ecce mater tua, et fratres tui foris stant quærentes te.

48. At ipse respondens dicenti sibi, ait: Quæ est mater mea, et qui sunt fratres mei?

49. Et extendens manum in discipulos suos, dixit: Ecce mater mea, et fratres mei.

50. alŷų kollmin janmel dâk li jrid Myssŷri, li hŭa fys-smevuŷt: dâka hu hĩa, u ohti, luntatem Patris mei, qui in cœlis

U ommi.

50. Quicumque enim fecerit voest: ipse meus frater, et soror, et

mater est.

CAPUT DECIMUM TERTIUM.

F'DAK yn-nhâr Gesu hareg myd-dâr, môr In illo die exiens Jesus de domo, qanad hada yl bahar.

2. U ngemnet man duâru bosta nŷs, ylli talan joqnod fuq yd-dṇajsa: u yn-nŷs kollhä kŷnet qyndæ fyu-ujatt,

3. U thaddet manhom fuq uyzq huejjeg byt

sedebat secus mare.

2. Et congregatæ sunt ad cum turbæ multæ, ita ut in naviculain

ascendens sederet: et omnis turba

stabat in littore,

3. Et locutus est eis multa in para

nat, seminare.

tyubilŷt, bylli kŷn jaidylhom: Trâku hareg bolis, dicens: Ecce exiit qui semidak li jyzran, bŷu jyzrañ.

4. U hua u jyzrañ, vahdŷt vaqau hada yttriq, u geu yt-tjur tas-semæ, u kylûhem. 5. U ohrajn uaqnu fyl mozrâr, fejn ma kell

4. Et dum seminat, quædam ceciderunt secus viain, et venerunt volucres cæli, et comederunt ea. 5. Alia autem ceciderunt in petrosa,

hemu trâb uyzq: u mynnufih nybtu, nalŷu ubi non habebant terram multam: ma kellhemu ayli ta trab.

6. Ymmæ melli telnet yu-uemu nkueu: u nalŷu ma kellhemu nyrq, nyufu.

7. Õhrajn mbanad uaqnu qalb yuq-шquŷk:

u yuq-uquŷk kybret, u hanqythem.

8. Mbanad ohrajn vaqnu f' art tajjba: u kŷnu

[ocr errors]

et continuò exorta sunt, quia non habebant altitudinem terræ.

6. Sole autem orto æstuaverunt: et quia non habebant radicem, aruerunt.

7. Alia autem ceciderunt in spinas: et creverunt spinæ, et suffocaverunt ea.

8. Alia autem ceciderunt in terram

jgallēlu, mynnhem byccæ tát miæ, byccæ syt- bonam: et dabant fructum, aliud tin, byccæ tlytin.

9. Mín nandu uydnejn bŷш jysmañ, jysmañ. 10. U fylli resqu yd-diuquqipli tinu qolŭlu:

centesimum, aliud sexagesimum, aliud trigesimum.

9. Qui habet aures audiendi, audiat. 10. Et accedentes discipuli dix

naly qŷned tythaddet manhom byt-tyu- erunt ei: Quare in parabolis lo

bihyt?

11. Húa vŷgeb, qallhom: Malŷu lilkom nnatâlkom ylli tanarfu yl mystyrijŷt tas-saltna tas-smeuuŷt: yzdæ lyl dauk ma nṇatâw. 12. Ladarba min nandu, jynnatâlu, u jkollu

queris eis?

11. Qui respondens, ait illis: Quia vobis datum est nosse mysteria regni cœlorum: illis autem non est datum.

12. Qui enim habet, dabitur ei, et et quod habet auferetur ab eo.

byr-rfus: yzdæ min ma nandum, jyttyhydlu abundabit: qui autem non habet, ukyl dak li nandu.

13.

alhekk nkellymhom byt-tyrbilŷt:

13. Idco in parabolis loquor eis:

nalŷu fylli jarau ma jarauu, u fylli jysymau quia videntes non vident, et audienma jysymnûu, u anqas jyfhmu.

14. U yssyfifi fihom yt-tybsíra ta Isaía li jnid: Bys-smin tysymau, u ma tyfhmûш: u tkûnu qyndin tarau, u ma taravu.

15. Ladarba yl qalb ta daun yn-nŷs huŷnet, u uydnejhom semu byt-toqla, u qalqu najnejhom: byu qad ma jarau byl najnejn, u la jysymau byl uydnejn, u la jyfhmu byl qalb, u la jergau lejja, u la nfejjaqhom.

16. Ymmæ hynjin najnejkom bylli qyndin jarau, u uydnejkom bylli qyndin jysymnu. 17. U tahaqq naidylkom, ylli uyzq profŷti, u nys-sevv utŷqu jarau dak li qyadin tarau yntom, u ma rauhuq: ujysymu dauk yl huejjeg li qyndin tysymau yntom, u ma semЛuhemu. 18. Yntom ymmelæ ysymnu yt-tyubĭhæ ta dâk li jyzraō.

19. Kollmin jysman yl kelmæ tas-saltna, u ma jyfhymhŷu, jŷgi yl hazin, u jahtaflu li nzaran f'qalbu: dâna hu li nzaran hada yt-triq. 20. U dak li nzaraЛ fuq yl mozrâr, dẫn hua dâk, li jysmañ yl kelma, u mynnufïh byl ferh jylqanha:

21. Ymmæ ma nandûu fih nyrq, yzdæ hňa ta zmŷn. mbanad fylli gŷ yl hemm u yl hoqrŷn mynhabba fyl kelma, mynnufih jyt uyner.

22. U dâk li nzaran qalb yuq-uquŷk, dâna hua dâk, li jysmañ yl kelma, ymmæ yl hyrka ta din yd-dynja, u yt-taqriq tal nan johnoq yl kelma, u tysfañ bla fejdæ.

23. Yzdæ dâk li nzarañ fl' art yt-tajjba, dâna hủa dâk li jysmañ yl kelma, u jyfhymha, u

tes non audiunt, neque intelligunt.

14. Et adimpletur in eis prophetia Isaiæ dicentis: Auditu audietis, et non intelligetis: et videntes videbitis, et non videbitis.

15. Incrassatum est enim cor po

puli hujus, et auribus graviter audinequando videant oculis, et auribus audiant, et corde intelligant, et convertantur, et sanem eos.

erunt, et oculos suos clauserunt:

16. Vestri autem beati oculi quia vident, et aures vestræ quia audiunt.

17. Amen quippe dico vobis, quia

multi prophetæ, et justi cupierunt et audire quæ auditis, et non au

videre quæ videtis, et non viderunt:

dierunt.

18. Vos ergo audite parabolam seminantis.

19. Omnis, qui audit verbum regni, et non intelligit, venit malus, et

rapit quod seminatum est in corde ejus: hic est qui secus viam semi

natus est.

20. Qui autem super petrosa seminatus est, hic est, qui verbum audit, et continuò cum guadio accipit illud:

21. Non habet autem in se radicem,

sed est temporalis. facta auten verbum, continuò scandalizatur.

tribulatione et persecutione propter

22. Qui autem seminatus est in

spinis, hic est, qui verbum audit, divitiarum suffocat verbum, et sine

et solicitudo sæculi istius, et fallacia

fructu efficitur.

23. Qui verò in terram bonam seminatus est, hic est qui audit verbum, et intelligit, et fructum af

mum, aliud autem sexagesimum, aliud verò trigesimum.

jnallel, u janmel dâka yl miæ tabylhaqq, dâk fert, et facit aliud quidem centesiI'ŷhor ys-syttin, mbanad l'ŷhor yt-tlytín. 24. Gŷbylhom tyubihæ obra, bylli qôl: Yssaltna tas-smeuuŷt sâret tyubeh lyl bnŷdem, li zaraħ f'rebnu zerrŷna tajjba.

25. Ymmæ hůma u ryqdin yn-nŷs, gŷ yl nadu tīnu, u zarañ myn fuq ys-sokrânä fost yl qamf, u rhylhæ môr.

24. Aliam parabolam proposuit

illis, dicens: Simile factum est reg

num cœlorum homini, qui seminanavit bonum semen in agro suo.

25. Cùm autem dormirent homines, navit zizania in medio tritici, et

venit inimicus ejus, et supersemi

abiit.

26. Cùm autem crevisset herba, et fructum fecisset, tunc apparuerunt et zizania.

26. Mbanad metæ yl hauiuæ kŷnet kybret, u nallēlet, dik ys-sŷna dehret ukyl ys-sokrânä. 27. Mbanad resqu yuq-uyrkä tal myssŷr-yd-dâr, qolŭlu: Ja síd, jaqau ynt ma zrajtu f' rabnek zerrŷna tajjba? Mnejn ym- agro tuo? Unde ergo habet zizania ? melæ fih ys-sokrânä?

28. U qolylhom: Uli bnŷdem nadu namel

27. Accedentes autem servi patris-familias, dixerunt ei: Domine, nonne bonum semen seminasti in

28. Et ait illis: Inimicus homo hoc fecit: Servi autem dixerunt ei,

dâna: Mbanad yu-uyrkä qolulu, Tridu, Vis, imus, et colligimus ca? ymmorru, u nygymnuhæ?

29. Et ait: Non: ne fortè colli

29. U qôl: Le: bŷu ma jygriu euuyllæ ylli yntom u qyndin tygymnu ys-sokrânä, taqalau gentes zizania, eradicetis simul cum manha yl qamh ukyl.

30. Halluhem jykbru yt-tnejn sal hsâd, u fy zmŷn yl hsâd nnid lyl hassâdä: Ygymnu leuuel ys-sokrânä, u orbtuha qatet nal hriq, mbanad ygymnu yl qamĥ fyl matmůra tini.

31. Gŷbylhom tyubĭhæ obra bylli qolylhom: Tyubeh ys-saltna tas-smevuyt lyzzerna tas-sanapa, li bnŷdem hâ zranha frebnu: 32. Li hía tabylhaqq l'yznar fost yz-zrŷrañ kollhä: mbanad metæ tykber, hi l'akbar fost yl huejjem kollhä tal ykel, u yssir sygra, ylli yt-tjur tas-semæ jŷgu, u jbejjtu fyl frŷn tanha.

eis et triticum.

30. Sinite utraque crescere usque ad messem, et in tempore messis dicam messoribus: Colligite primùm zizania, et alligate ea in fasciculos ad comburendum, triticum autem congregate in horreum meum. 31. Aliam parabolam proposuit eis

dicens: Simile est regnum cœlorum seminavit in agro suo:

grano sinapis, quod accipiens homo

32. Quod minimum quidem est omnibus seminibus: cùm autem creverit, majus est omnibus oleribus, et fit arbor, ita ut volucres cœli veniant, et habitent in ramis ejus.

33. Kellymhom b'tyubiha obra. Tyubeh ys-saltna tas-smevuŷt lyl bmira, li mara hâdet namlytha fy tlŷt ty tmŷn dqiq, sabý abscondit in farinæ satis tribus,

talan kollu.

34. Daun yl huejjeg kollhä tkellem Gesu

33. Aliam parabolam locutus est eis. Simile est regnum cœlorum fermento, quod acceptum mulier donec fermentatum est totum.

34. Hæc omnia locutus est Jesus in parabolis ad turbas: et sine pa

mal gminât tan-nys byt-tyubihŷt: u bla rabolis non loquebatur eis: tyubihŷt ma kŷnu jkellemhom:

35. Ut impleretur quod dictum erat per Prophetam dicentem:

35. Bŷu jsyhh dâk li kŷn naâd myl profŷta li kŷn jaid: Nyftah fommi byt-tyubihŷt, Aperiam in parabolis os meum, nferran, myn gevuæ fía huejjeg mysturin myn hliq yd-dynja.

36. Mbanad, fylli ntelqu yl gminât tan-nŷs, gŷ yd-dâr: u resqu fejnu yd-diuquipli tinu, jaidůlu: Fyssrylna yt-tyubiha tas-sokrâna

tar-raban.

37. Hu fylli uŷgeb, qolylhom: Dâk li jyzran zerrŷna tajjba, hua Byn yl bnŷdem.

38. U yr-raban, hua yd-dynja. U yz-zerrŷna yt-tajjba, dauna huma ulŷd ys-saltna. U yssokrânä, húma ulŷd yl hazen.

39. U yl nadu, li zranhem, hua blis. Mbanad yl hsâd, hŭa yt-tmŷm tad-dynja. U yl hassâdä, huma l'angli.

40. Ymmelæ bhalma tyngaman ys-sokrânä,

eructabo abscondita a constitutione mundi.

36. Tunc, dimissis turbis, venit in domum: et accesserunt ad eum

discipuli ejus, dicentes: Edissere nobis parabolam zizaniorum agri.

37. Qui respondens ait illis: Qui

seminat bonum semen, est Filius hominis.

38. Ager autem, est mundus. Bonum verò semen, hi sunt filii regni. Zizania autem, filii sunt nequam.

39. Inimicus autem, qui seminavit ea, est diabolus. Messis verò, consummatio sæculi est. Messores autem, angeli sunt.

40. Sicut ergo colliguntur zizania, et igni comburuntur: sic erit in

u tyĥteraq byn-nâr: hekdæ jkûn fy tmŷm yd- consummatione sæculi. dynjæ.

41. Byn yl bnŷdem jybnat l'angli tĭnu, v jygymnu mys-saltna tinu yl narijŷt kollhä, u yl dauk, li janmlu ly mnauueg.

42. U jarmŭhom fyl forn tan-nâr. Hemmæ jkûn byki, u tanziz tas-snŷn. 43. Mbanad yn-nŷs-sevu

jkunu jyddu

41. Mittet filius hominis angelos suos, et colligent de regno ejus omnia scandala, et eos, qui faciunt iniquitatem:

42. Et mittent eos in caminum ignis. Ibi erit fletus, et stridor dentium.

43. Tunc justi fulgebunt sicut sol

bhau-uemu fys-saltna ta Myssyrhom. Min in regno Patris corum. Qui habet

nandu uydnejn bŷu jysman, jysman.

44. Tyubeh ys-saltna tas-smevuŷt lyl mobba mydfûnæ f'raban: li bnŷdem sâbha, hbŷhæ, u

aures audiendi, audiat.

44. Simile est regnum cœlorum thesauro abscondito in agro: quem qui invénit homo, abscondit, et

byl ferĥ tanha jmůr, u jbín kollma nandu, u jyutri dâk yr-rabañ.

45. Yzjed: Tyubeh ys-saltna tas-smevuŷt

præ gaudio illius vadit, et vendit universa quæ habet, et emit agrum illum.

45. Iterum simile est regnum cœ

lyl bnŷdem uerrej u bejjŷn, li jfytteu gavhar lorum homini negotiatori, quærenti tajjeb.

46. Mbanad fylli nsâbet gauhra li tysuæ uyzq, môr, u bŷn kollma kellu, u utrâha.

47. Yzjed tyшbeh ys-saltna tas-smevuŷt lyl zaqq yш-шybkæ tal hût mnyzzlæ fyl bahar, u li tygman myn koll gens ta hût.

48. Li melli kŷnet mtlŷt, tellnûhæ, u qandu

bonas margaritas.

46. Inventa autem una pretiosa margarita, abiit, et vendidit omnia quæ habuit, et emit eam.

47. Iterum simile est regnum cœ

lorum sagenæ missæ in mare, et ex omni genere piscium congreganti.

48. Quam, cùm impleta esset,

Fay-watt, htâru yl huýt yt-tajjbä nal gevuæ yl educentes, et secus littus sedentes, qfyf, u yl hzŷnæ rmeuhem barra.

49. Hekk jkûn fyt-tmým tad-dynja: tobrog

elegerunt bonos in vasa, malos autem foras miserunt.

49. Sic erit in consummatione

l'angli, u tanzel yl hzŷnæ myn fost yt- sæculi: exibunt angeli, et sepatajjbin,

50. U jarmuhom fyl forn tan-nâr: hemmæ jkûn byki, u tanziz tas-snŷn.

51. Fhymtu dâna kollu? Qolulu: Iua. 52. Qallhom: Malhekk koll kyttŷb maarref fys-saltna tas-smevuŷt, jyubeh lyl bnŷdem myssŷr tad-dâr, li jobrog myl mahzen tĭnu huejjeg godod u qodma.

53. Mbanad vara li Gesu kŷn temm daun yt-tyubihŷt, syfer myn hemm.

54. U fylli gŷ f' beltu, kŷn jaallymhom fyssynatorijŷt tanhom, ylli kŷnu jystangbu, u jníĭdu: Mnejn dâna nandu dĩn yl nrufía, u davn yl hilŷt?

55. Jaqau dâna ma hůш byn ly maallem tas-senna? Ommu ma jaidulhŷu María, u hŭtu, Gâkbu, u Gusep, Imůn, u Gůda: 56. U hutu yn-nysæ, ma humŷu jaqau koll

rabunt malos de medio justorum,

50. Et mittent eos in caminum ignis: ibi erit fletus, et stridor dentium.

51. Intellexistis hæc omnia? Di

cunt ei: Etiam.

52. Ait illis: Ideo omnis scriba

doctus in regno cœlorum, similis

est homini patrifamilias, qui profert de thesauro suo nova et vetera.

53. Et factum est, cùm consummasset Jesus parabolas istas, transiit inde.

54. Et veniens in patriam suam, docebat eos in synagogis eorum, ita ut mirarentur, et dicerent: Unde huic sapientia hæc, et virtutes?

55. Nonne hic est fabri filius? Nonne mater ejus dicitur Maria, et fratres ejus, Jacobus, et Joseph, et Simon, et Judas:

56. Et sorores ejus, nonne omnes

hä fostna? Mnejn geu ymmelæ daun yl apud nos sunt? Unde ergo huic huejjeg kollhä lyl dân yl bnýdem?

57. U kŷnu jybqnu mkyttfin bih. Ymmæ Gesu qolylhom: Ma hemmų profŷta bla mueggeh blŷf f' beltih, u f' dâru.

58. U ma namelu hemmæ vyzq negubijŷt mynhabba fylli ma emmnûu bih.

omnia ista?

57. Et scandalizabantur in eo. Jesus autem dixit eis: Non est propheta sine honore nisi in patria sua, et in domo sua.

58. Et non fecit ibi virtutes multas propter incredulitatem illorum.

CAPUT DECIMUM QUARTUM.

F'DAK уz-zmŷn Hyrôdi yt-tetrarka saman IN illo tempore audivit Herodes teby hbâr Gesu:

2. U gôl lyllymijŷtu: Dâna hu Guân yl Пammydi: hŭa qôm myn bejn ly muŷt, u nalhekk ly ngubijýt qyndin jsiru bih.

3. Bylli Hyrôdi kŷn qabad yl Guân, u rabtu: u qŷndu fyl habs mynhabba f' Hyrodía mart huh.

trarcha famam Jesu:

2. Et ait pueris suis: Hic est Joannes Baptista: ipse surrexit a mortuis, et ideo virtutes operantur in eo.

3. Herodes enim tenuit Joannein, et alligavit eum: et posuit in carcerem propter Herodiadem uxorem fratris sui.

4. Dicebat enim illi Joannes :

4. Nalŷų Guân kŷn jaĭdlu: Ma jkûnu ylli Non licet tibi habere eam.

ynt yzzommha nalik.

5. U fylli kŷn jrid joqtlu, bazan myn-nŷs: bylli huma kŷnu jzommůh by profŷta.

5. Et volens illum occidere, timuit populum: quia sicut prophetam eum habebant.

6. Die autem natalis Herodis saltavit filia Herodiadis in medio, et

6. Ymmæ nhâr qluq ys-snin tat-tuylid ta Hyrôdi zyfnet bynt Hyrodía fyn-nofs, u nog- placuit Herodi. bot lyl Hyrôdi.

7. U nalhekk unydha byl halfæ ylli jatiha kollma kŷnet tytolbu.

7. Unde cum juramento pollicitus est ei dare quodcumque postulasset ab eo.

8. At illa præmonita a matre sua, Da mihi, inquit, hîc in disco caput

8. Yzda hi bylli qabel kŷnet muyddbæ mn' ommha, Atini, qolytlu, haun f' qadah yr- Joannis Baptistæ. râs ta Guân yl ammydi.

9. Et contristatus est rex: propter juramentum autem, et eos, qui pari

9. U ys-sultân reneu uyzq: ymmæ myn-
habba fyl halfæ, u yl mystydnin, li kŷnu myt- ter recumbebant, jussit dari.
kijin mínu, ganal ylli tynnatâlha.

10. U banat u qatan râs Guân fyl habs.

11. U râsu ngŷbet f'qadah, u natât lyttyflæ, u hâdet tatha l' ommha.

12. U marru hemmæ yd-diuquqipli tinu, gŷbu gysmu, u dyfnûh: mbanad geu narrfu lyl Gesu.

10. Misitque et decollavit Joannem in carcere.

11. Et allatum est caput ejus in disco, et datum est puellæ, et attulit matri suæ.

12. Et accedentes discipuli ejus, tulerunt corpus ejus, et sepelierunt illud: et venientes nunciaverunt Jesu.

13. Quod cùm audisset Jesus, secessit inde in navicula, in locum desertum seorsum: et cùm audissent

13. Gesu melli saman dâna, sŷfer myn hemmæ byd-dnajsa, nal uanræ muarrba nalihæ: mbanad melli kŷnu semnu dâna yl gminât turbæ, secutæ sunt cum pedestres tan-nys, marru urâh myl blŷt byl myui.

de civitatibus.

14. Et exiens vidit turbam multam, et misertus est eis, et curavit lan

14. U fylli hareg râ gemna ta nŷs kbira, u gŷtu hnynæ mynnhom, u qauua yl morda guidos corum.

tanhom.

15. Mbanad uhin kŷn sâr fyl nauja, resqu fejnu yd-diuquqipli, jaidu: Ahna haun fly muarrab, u yl hin dabal: halli yn-nŷs jmorru fyr-rhajjël, bŷш jyшtru yl mŷklæ.

16. Ymmæ Gesu qallhom: Ma hemmŷu yl nalým jmorru: atuhom yntom u'jŷklu. 17. Uygbûh: Ma nandny hauna hlŷf hamys hobzŷt, u zeug hutŷt.

18. Hua qolylhom: Gibuhymli hauna. 19. U melli hu kŷn ganal yl gemna tan-nŷs jytkeu fuq yl howlyf, fylli hâ yl hamys hobzŷt, u yz-zeug hutŷt, hares lejn ys-sema, byrek, u qattan, u tâ lyd-diuquqipli yl hobz, u yd-diuquqipli tav lyl gminât.

[blocks in formation]

17. Responderunt ei: Non habe

mus hîc nisi quinque panes, et duos pisces.

18. Qui ait eis: Afferte mihi illos huc.

19. Et cùm jussisset turbam dis

cumbere super foenum, acceptis quinque panibus, et duobus pisci

bus, aspiciens in cœlum benedixit, et fregit, et dedit discipulis panes, discipuli autem turbis.

20. Et manducaverunt omnes, et

duodecim cophinos fragmentorum plenos.

21. Manducantium autem fuit numerus, quinque millia virorum, exceptis mulieribus, et parvulis.

20. U kýlu kollhom, u tebau. U refnu myl saturati sant. Et tulerunt reliquias, fdalijŷt, qrâtal tnâu mymlijin byl ksŭr. 21. U yl nadd ta dauk li kŷlu kŷn ta hamystelef râgel, barra myn-nysæ, u yz-ząâr. 22. U dik ys-syna Gesu ganal lyd-diuquipli jnându jytylau fuq yd-dлajsa, u jmorru jysbquh fyn-naha l'obra, sama jytlaq yl gminât tan-nys.

23. U fylli ntelqet yl gmina, talan vahdu fuq

22. Et statim compulit Jesus discipulos ascendere in naviculam, et

præcedere eum trans fretum, donec dimitteret turbas.

23. Et dimissa turba, ascendit in

[ocr errors]
« ÖncekiDevam »