Sayfadaki görseller
PDF
ePub
[ocr errors]

43. Smajtu ylli nqôl: Thobb yl ŋajrek, u tobnod yl nadu tinak.

44. Yzdæ jŷn nnidylkom: Hobbu yl ndevuæ tankom, anmlu yl gid lyl dauk, li jobondůkom: u ytolbu nal dauk li jahqrůkom, u jyidbu fuqkom:

45. Bŷu tkûnu ulŷd myssŷrkom, li hu fyssmevuyt: li jtallan ujemaju fuq yt-tajjbin, u fuq yl hzŷnæ: ujybлat yu-шytæ fuq yn-nys-seuuæ U tablasevv.

46. Maly jyk thobbu yl dauka, li jħobbukom, lýmæ blâs jkollkom? jaqau yl nauuarin ma janmluu hekk ukyl?

47. U jŷk yssellmu lyl hůtkom bys, u' tanm

43. Audistis quia dictum est: Diliges proximum tuum, et odio habebis inimicum tuum.

44. Ego autem dico vobis: Dili

gite inimicos vestros, benefacite his, qui oderunt vos: et orate pro persequentibus, et calumniantibus vos :

45. Ut sitis filii patris vestri, qui in cælis est: qui solem suum oriri

facit super bonos, et malos: et pluit super justos et injustos.

diligunt, quam mercedem habebitis ? nonne et publicani hoc faciunt?

46. Si enim diligitis eos, qui vos

47. Et si salutaveritis fratres ves

lu yzjed? jaqau yl gnús ukyl ma janmluu tros tantùm, quid ampliùs facitis?

hekk?

48. Kûnu ymmelæ yntom mytmumin, bhalma hŭa ukyl mytmûm Myssŷrkom tas-smeuvŷt.

CAPUT SEXTUM.

YNDOKRAU ylli ma taamlûu milkom yttajjeb qoddŷm yl bnydmin, bŷu jaraukom; ynkellæ ma jkollkomu hlâs nand Myssŷrkom, li húa fys-smeuýt.

2. Ymmelæ metæ tanmel agar, la yddoqqui byt-tromba qoddŷmek, bħalma janmlu fyssynaлonijŷt, u fyl harât yn-nŷs ta uyccejn, byu jytvegghu myl bnydmin: ta haqq nnidylkom, hâdu hlâshom.

3. Ymmæ ynti u tanmel agar, idek yuq-шelluiæ ma nandhŷu tâf u' tanmel yl lyminiæ: 4. Bŷu agrek jkun byl mystůr, u Myssŷrek, li jâra fyl mystur, jroddhůlek.

5. U meta tytolbu l' Alla, la tkunûu bhannŷs ta uyccejn, li jħobbu joqondu jytolbu fyssynaдorijŷt, u fy rjus yt-toroq, byu jarauhom yn-nys: ta haqq naidylkom, hâdu hlâshom.

nonne et ethnici hoc faciunt?

48. Estote ergo vos perfecti, sicut et Pater vester cœlestis perfec

tus est.

[blocks in formation]

4. Ut sit eleemosyna tua in abscondito, et Pater tuus, qui videt in abscondito, reddet tibi.

5. Et cùm oratis, non eritis sicut hypocritæ, qui amant in synagogis,

et in angulis platearum stantes orare, ut videantur ab hominibus:

amen dico vobis, receperunt mercedem suam.

6. Tu autem cùm oraveris, intra

6. Uynt metæ tytlob l' Alla, ydhol geuuæ yl kmajra tínak, u byl bŷb manluq ytlob yl Mys- in cubiculum tuum, et clauso ostio, sŷrek byl mystur: u Myssŷrek, li jâra fyl mystúr, jroddlok.

7. Ymmæ yntom u qyndin tytolbu, la tytkellmûu klým vyzq, bhal gnûs. nalyu dauk jahsbu ylli b' klŷmhom bosta jkunu mysmunín. 8. Ymmelæ la tyшbhuhomu. nalŷų Myssŷrkom jâf, u'jynhtygylkom, myn qabel ma tytolbůh.

9. Ymmelæ hekdæ nandkom tytolbu: Myssŷrna, li ynt fys-smeuuŷt: jytqaddes ysmek.

ora Patrem tuum in abscondito: et Pater tuus qui videt in abscondito, reddet tibi.

7. Orantes autem, nolite multum

loqui, sicut ethnici. putant enim

quòd in multiloquio suo exaudian

tur.

8. Nolite ergo assimilari eis. scit enim Pater vester, quid opus sit vobis, antequam petatis eum.

9. Sic ergo vos orabitis: Pater noster, qui es in cœlis: sanctificetur nomen tuum.

10. Tŷgi saltnatek. Jkûn li trid ynt, kif fyssemæ, u fl'art.

11. Hobzna yl mynhtŷg atina yllûm.

12. U anfrylna djŭnna, bhalma aĥna naŋfru ukyl lyl mydjynín tanna.

13. U la yddahhalnŷu fyt-tygrib. Yzdæ yhlysna myd-deni. Amŷn.

14. Malým jŷk yntom tanfru lyl bnydmín dnubŷthom: janfrylkom ukyl Myssŷrkom tassema yl htijŷt tankom.

10. Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tua, sicut in cœlo, et in terra.

11. Panem nostrum supersubstantialem da nobis hodie.

12. Et dimitte nobis debita nostra, sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.

13. Et ne nos inducas in tentationem. Sed libera nos a malo. Amen.

14. Si enim dimiseritis hominibus peccata eorum: dimittet et vobis Pater vester cœlestis delicta vestra.

15. Si autem non dimiseritis ho-.

15. Ymmæ jŷk yntom ma tafrúu lyl bnydmin: Myssŷrkom anqas janfrylkom dnubyt- minibus: nec Pater vester dimitt

kom.

16. Metæ mbanad yssumu, la yssirûu byccŷræ bhan-nŷs ta uyccejn. nalŷu huma jkerrhu vycchom, bŷu jydhru sajjmin qoddŷm yl bnydmín. Tahaqq nnidylkom, ylli huma hâdu

blashom.

17. Ynt ymmelæ, metæ yssum, ydhen râsek, u ansel uyccek,

18. By ma tydheru sajjem qoddŷm yl bnydmín, yzda qoddŷm Myssŷrek, li jynsåb fyl mystur: u Myssŷrek, li jâra fyl mystur, jroddlok.

19. La tfyttuûu tahznu qanæ fl'art: fejn yssadid, u ys-sûsæ tythanhem: u fejn yl hallylín jhaffru, u jysyrqûhem.

20. Ymmæ ahznu yl nan fys-semæ: fejn u la sadĭd, u la sûsæ ma jythnûhem, u fejn yl hallylin la thaffer, lanqas tysraq.

21. alyu fejn jynsâb yl nanæ tinak, hemmæ hía qalbek ukyl.

2. Y1 mosbyh ta gysmek hia najnek. Jyk najnek tkûn sâfja: gysmek kollu jkûn jlyqq. 23. Ymmæ jŷk najnek tkun hazinæ: gysmek kollu jkûn modlâm. Jŷk ymmelæ yd-daul, li hu fik, húa dlâm: yd-dlâm yn-nyfsu kemm jkûn kbir?

24. Had ma jystan jaqdi lyl zeug sjŷd: nalŷu eu jobod yl uŷhed, u jhobb l'ŷhor: jeu jkûn jzomm mal uŷhed, u jmaqdar l'ŷhor. Ma tystnûu tahdmu nal Alla, u nal muna.

25. alhekk qŷned naidylkom, la thabyrkuu nal hajjytkom, u'nandkom tŷklu, anqas nal gysymkom uy tlybbsûh. Jaqau yl hajjæ Jaqau yl hajjæ ma hit aktar myl mŷklæ: u yl gysem aktar myl lbys?

vobis peccata vestra.

[blocks in formation]

26. Respicite volatilia coli, quoniam non serunt, neque metunt,

26. Hârsu lejn yt-tjur tas-semæ, nalŷu hủma la jyzyrnu, u la jaĥsdu, u la jahznu fly neque congregant in horrea: et

mtâmar; u Myssŷrkom tas-semæ jajjyuhem. Pater vester cœlestis pascit illa. Jaqau yntom ma tysuevu bost' aktar mynnNonne vos magis pluris estis illis?

hem?

27. Quis autem vestrum cogitans

27. U min hua mynkom, li bylli jahiseb, potest adjicere ad staturam suam

jystan jzíd mynkeb fyl qatna tinu?

28. U nalŷ yntom qyndin thabyrku nal

cubitum unum?

28. Et de vestimento quid soliciti estis. Considerate lilia agri quo

lbys? Arau yz-znŷbaq tar-raban kif jykbru: modo crescunt: non laborant, nedavna la jahdmu, u la janzlu.

29. U naidylkom, ylli anqas Salamun by kburĭtu kollha tratta bhal vŷhed myn dauna. .30. Jŷk ymmelæ hyulŷfæ tar-rabañ, li yllûm hi,u ŋadæ tyшtehet gevuæ yl forn, Álla hekk jlybbysha: kemm yzjed yntom, nýs ta tuemminæ zaira?

que nent.

29. Dico autem vobis, quoniam nec Salomon in omni gloria sua coopertus est sicut unum ex istis.

30. Si autem fænum agri, quod hodie est, et cras in clibanum mittitur, Deus sic vestit: quanto magis vos modicæ fidei?

31. Nolite ergo soliciti esse, dicentes: Quid manducabimus, aut quid

31. La toqondňu ymmelæ tyddejjqu, bylli taĭdu: UI' nŷklu, eu u'nyorbu, jeu bŷш bibemus, aut quo operiemur? nyt attau?

32.

yl

alŷu daun yl huejjeg kollhä jfyttuûhem

32. Hæc enim omnia gentes inquirunt. Scit enim Pater vester, quia

vl gnus. Ladarba jâf Myssyrkom, ylli dauna his omnibus indigetis. kollha taftygûhem.

33. Fyttuqu ymmelæ, levvel hâga, ys-saltna t'Alla, u yl haqq tinu: mbanad dauna kollha jkunŭlkom yzjed.

34. La toqondů

ymmelæ thabyrku nal

33. Quærite ergo primùm regnum Dei, et justitiam ejus: et hæc om

nia adjicientur vobis.

34. Nolite ergo soliciti esse in crastinum. Crastinus enim dies so

andæ. nalŷ yl jûm tal andæ jhabrek nalih licitus erit sibiipsi. sufficit diei mayn-nyfsu. byzzejjed nal kolljûm hemmu.

litia sua.

CAPUT SEPTIMUM.

LA tanmlûm haqq fuq ohrajn, bŷ ma jynt- NOLITE judicare, ut non judicenamlylkomu.

2. alŷu byl haqq li tanmlu, bih jyntnamlylkom: u byl qjys li bih tqisu, jynqâsylkom. 3. U u'ynt qŷned tybri ys-syfjæ f'najn hŭk: u ma tarâu yl houba li f' najnek?

4. Jaunkellæ kif taid lyl hŭk: Halli ylli

mini.

2. In quo enim judicio judicaveritis, judicabimini: et in qua mensura mensi fueritis, remetietur vobis.

3. Quid autem vides festucam in oculo fratris tui: et trabem in oculo tuo non vides?

4. Aut quomodo dicis fratri tuo: Sine ejiciam festucam de oculo tuo :

ynnehĥílek ys-syfjæ myn najnek: u trâkha yl et ecce trabs est in oculo tuo? houba tynsab f' najnek?

5. Ja lilek ta uyccejn, aqlan leuuel yl houba

5. Hypocrita, ejice primùm trabem de oculo tuo, et tunc videbis

myn najnek, u mbanad târa tneĥhi ys-syfjæ ejicere festucam de oculo fratris myn_najn húk.

tui.

6. Nolite dare sanctum canibus: neque mittatis margaritas vestras

6. La tatuu yl haga ly mqaddsa lyl klŷb: u anqas tyuhtu guâharkom qoddŷm yl hnŷzer, ante porcos, ne fortè conculcent cas bŷu euuyllæ ma jnaffguhemu b'saqajhem, u jdůru jqattnŭkom.

7. Ytolbu, u jynnatâlkom: fyttuu, u yssibu: habbtu yl bŷb, u jynfethylkom.

8. Пalyu kollmin jytlob, jaqlan: u min jfytteu, jsib: u lyl dâk li jhabbat yl bŷb, jynfetaĥlu.

pedibus suis, et conversi dirumpant

vos.

7. Petite, et dabitur vobis: quærite, et invenietis: pulsate, et aperietur vobis.

8. Omnis enim, qui petit, accipit: et qui quærit, invenit:, et pulsanti aperietur.

9. Jeu min hŭa mynkom yl bnŷdem, li jŷk ybnu jytolbu hobza, qad jneuuyllu hagra? 10. Jeu jŷk jytolbu hûtæ, qad jneuvyllu lyfna?

9. Aut quis est ex vobis homo, quem si petierit filius suus panem, numquid lapidem porriget ei?

10. Aut si piscem petierit, numquid serpentem porriget ei?

11. Si ergo vos, cùm sitis mali, nostis bona data dare filiis vestris :

quanto magis Pater vester, qui in cœlis est, dabit bona petentibus se?

11. Jŷk ymmelæ yntom, nâdylli yntom hzŷnæ, tâfu tâtu lyl ulŷdkom mnatijŷt tajjbín: kemm yzjed Myssŷrkom, li hu fys-smeuuýt, jâti huejjeg tajjbä lyl dauk li jytolbuh? 12. Ymmelæ kollma tridu ylli janmlu mankom yl bnydmín, anmlulhom yntom ukyl. facite illis. Hæc est enim lex, et nalŷu din hia yl ligi, u yl Profŷti.

12. Omnia ergo quæcumque vultis ut faciant vobis homines, et vos

Prophetæ.

13. Intrate per angustam portam : quia lata porta, et spatiosa via est, quæ ducit ad perditionem, et multi sunt qui intrant per eam.

13. Ydhlu myl byb yd-dejjaq: nalŷш yl bŷb húa berah, u yt-triq hia vysna, li tyddi nattelfŷn, u bosta huma dauk li dyhlín fiha. 14. M'ydjaqu yl bŷb, u m'ydjaqha yt-triq, li tyddi nal hajjæ: u ftit huma, li jsibûha! 15. Yndokrau ruŷhkom myl profŷti yl Tyddybín, li jŷgu nandkom lybsin ta nnâg, u myn ovium, intrinsecus autem sunt lupi gevuæ huma lpûp hattafin:

14. Quàm angusta porta, et arcta via est, quæ ducit ad vitam: et pauci sunt, qui inveniunt eam!

15. Attendite a falsis prophetis, qui veniunt ad vos in vestimentis

rapaces:

16. A fructibus eorum cognoscetis eos. Numquid colligunt de spi

16. Myn leijylhom tanarfůhom. Jaqau myш-шquŷk jaqtnu yl nyneb, jeu myl nauseg nis uvas, aut de tribulis ficus? yt-tin?

17. Hekk koll sygra tajjba tanmel lejjel tajjbin: u sygra hazinæ tanmel lejjel hzŷnæ. 18. Ma tystau sygra tajjba tanmel lejjel hzŷnæ: u anqas sygra hazinæ tanmel lejjel tajjbin:

19. Koll sygra li ma tanmelu allæ tajjba, tynqatan, u tyrtymæ fyn-nâr.

20. Ymmelæ myl lejjel tanhom tanarfǎhom. 21. Le kollmin jaidli, Mulejja, Mulejja, jydhol fys-saltna tas-smevuŷt: yzdæ min janmel dak li jrid Myssŷri, li hu fys-smeuuýt, dâka jydhol fys-saltna tas-smeuuŷt.

22. Bosta myn-nŷs jaidŭli f' dâk yn-nhâr:

17. Sic omnis arbor bona fructus bonos facit: mala autem arbor ma

los fructus facit.

18. Non potest arbor bona malos fructus facere: neque arbor mala

bonos fructus facere:

19. Omnis arbor, quæ non facit fructum bonum, excidetur, et in ignem mittetur.

20. Igitur ex fructibus eorum cognoscetis eos.

21. Non omnis, qui dicit mihi, Domine, Domine, intrabit in regnum coelorum: sed qui facit volun

tatem Patris mei, qui in cœlis est, ipse intrabit in regnum cœlorum. 22. Multi dicent mihi in illa die :

Mulejja, Mulejja, jaqau ma huyu b'ysmek Domine, Domine, nonne in nomiahna bsarna, u b' ysmek hrygna yuq-шjâten, u b'ysmek namylna vyzq negubijŷt?

23. U f' dâk yl vaqt nystqarrylhom: Ylli

ne tuo prophetavimus, et in nomine tuo dæmonia ejecimus, et in nomine tuo virtutes multas fecimus?

23. Et tunc confitebor illis: Quia numquam novi vos: discedite a me,

jŷn qad ma naraftkom: ytuarrbu mynni yntom, qui operamini iniquitatem.

li tanmlu ly mnauueg.

24. Ymmelæ kollmin jysman daun yl kelmŷt

24. Omnis ergo, qui audit verba mea hæc, et facit ea, assimilabitur

tini, u janmylhem, jyuquqebbeh lyr-râgel nâref, viro sapienti, qui ædificavit domum

li bynæ dâru fuq yl blât,

25. U nyzlet yu-шytæ, u greu yu-шmajjar, u nefhu yr-rjŷh, u habtu f' dik yd-dâr; u ma vaqnetu, nalŷn kŷnet msejjsæ fuq yl blât. 26. U kollmin jysman daun yl kelmŷt tini, u ma janmylhemu, jkûn jyшbeh lyr-rågel ybleh, li bynæ dâru fuq yr-ramel.

U

suam supra petram,

25. Et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et non cecidit: fundata enim erat super

[blocks in formation]

27. U nyzlet yu-шytæ, u greu yuq-шmajjar, u nefhu yr-rjŷh, u habtu f' dik yd-dâr, u uaqnet, u tygrifytha kŷnet kbira.

28. U melli kŷn Gesu temm dân yl klŷm, yl gemnât kŷnu jybqnu maaggbin b'tanlĭmu. 29. (alyn hùa kỳn jallymhom, donnu nandu yl jedd, u le bhal Kyttybin, u yl Farisejjä tanhom.

CAPUT OCTAVUM.

U MELLI kŷn nyzel myl gybel, marret urâh bosta mgâman tan-nŷs:

27. Et descendit pluvia, et venerunt flumina, et flaverunt venti, et irruerunt in domum illam, et cecidit, et fuit ruina illius magna.

28. Et factum est: cùm consum

masset Jesus verba hæc, admira

bantur turbæ super doctrina ejus. 29. Erat enim docens eos sicut

potestatem habens, et non sicut

Scribæ eorum, et Pharisæi.

CUM autem descendisset de monte, secutæ sunt eum turbæ multæ :

2. Et ecce leprosus veniens, adorabat eum, dicens: Domine, si vis,

2. U trâku ylli gŷ uŷhed mgyddem, kŷn ja-
durâh húa, u jaĭdlu: Mulejja, jŷk trid, tystañ potes me mundare.

tnaddafni.

3. U fylli medd ĭdu Gesu, messu, bylli qôl: Jýn yrrid. Yndâf. U mynnufih tnaddaf myn gdymu.

4. U qallu Gesu: Ara, tnid lhad: yzdæ můr, úri ruhek lyl qassís, u atih ly mhibæ, li uyssæ Mose by uhŷdæ lilhom.

5. U melli kŷn dahal f' Kafarnahúm, resaq fejnu centurjûn, li kŷn jytolbu,

3. Et extendens Jesus manum, tetigit eum, dicens: Volo. Mundare. Et confestim mundata est lepra ejus.

4. Et ait illi Jesus: Vide, nemini dixeris: sed vade, ostende te sacerdoti, et offer munus, quod præcepit Moyses, in testimonium illis. 5. Cùm autem introisset Capharnaum, accessit ad eum centurio, rogans eum,

6. Et dicens: Domine, puer meus

torquetur.

7. Et ait illi Jesus: Ego veniam, et curabo eum.

6. U jaidlu: Mulejja, yt-tyfel tini jynsâb jacet in domo paralyticus, et malè myuhût fyd-dâr mantŭb, u muaggañ uyzq. 7. U qallu Gesu: Jŷnæ nŷgi, u nqauuih. 8. U uygeb yc-centurjûn, qôl: Mulejja, ma jysthoqqlĭu ylli ynt tydhol taht saqfi: ymmæ bys nid kelmæ, u yt-tyfal tini jfiq.

9. alyu jŷn ukyl bnŷdem, li nynsâb taht jedd ohrajn, nandi tähti suldâti: unnid lyl hydâk: Mur, u jmur: u lyl ŷhor, Ejjæ, u hu

8. Et respondens centurio, ait: Domine, non sum dignus ut intres sub tectum meum: sed tantùm dic verbo, et sanabitur puer meus.

9. Nam et ego homo sum sub potestate constitutus, habens sub me. milites: et dico huic: Vade, et vadit: et alii, Veni, et venit: et ser

jŷgi: u lyl qaddaj tini, Anmel din yl hâga, vo meo, Fac hoc, et facit. u janmel.

10. Audiens autem Jesus miratus est, et sequentibus se dixit: Amen

10. U Gesu fylli saman dán, stangeb, u qôl lyl dauk li kŷnu sejjrin urâh: Tahaqq naidyl- dico vobis, non inveni tantam fidem kom, nâdni ma sybtu tuemmina hekdæ qauvia f' Israjŷl.

in Israel.

11. Dico autem vobis, quòd multi ab oriente, et occidente venient, et

11. U nnidylkom, ylli bosta nŷs nâd jŷgu mnejn tytlañ, u mnejn tлib yu-шemu, u jyt- recumbent cum Abraham, et Isaac, keu fyl mejda mañ Abrâm, u mañ Ishak, u man Gakôb fys-saltna tas-smevuŷt:

12. U ulŷd ys-saltna jyrtmeu fyd-dlamijyt yl barranín: fejn jkûn hemmæ byki, u tanziz ys-snŷn.

v

13. U qôl Gesu lyc-centurjûn: Mur, u jsirlek, kif emmynt. U fŷq yt-tyfel f'dik ys-syna. 14. U melli kŷn gŷ Gesu f' dâr Pŷtru, râ yl hmŷtu myшhútæ, u nandha yd-deni:

et Jacob in regno cœlorum :

12. Filii autem regni ejicientur in tenebras exteriores: ibi erit fle

tus, et stridor dentium.

13. Et dixit Jesus centurioni :

Vade, et sicut credidisti, fiat tibi.

Et sanatus est puer in illa hora.

14. Et cùm venisset Jesus in domum Petri, vidit socrum ejus jacentem, et febricitantem:

« ÖncekiDevam »