Sayfadaki görseller
PDF
ePub

13. U bantuiu uhûd myl Farisejjä, u myl Hyrodjín, bŷu jystadŭh fyl klŷm.

14. Daun geu jaidûlu: Ja Maallem, aĥina nâfu ylli ynt râgel ta haqq, u ma yzzom man had: naly anqas thâres f' uycc yl bnydmin, yzdæ tallem yt-triq t'Alla fys-seuuæ. hia hâga wŷrqa ylli jynnata yl harag lyl Cŷsru, eu ma natuhu?

15. Hu fylli kŷn jâf hjŷnythom, qolylhom:

13. Et mittunt ad eum quosdam ex Pharisæis, et Herodianis, ut eum caperent in verbo.

14. Qui venientes dicunt ei: Magister, scimus quia verax es, et non curas quemquam: nec enim

vides in faciem hominum, sed in veritate viam Dei doces. licet dar tributum Cæsari, an non dabimus?

15. Qui sciens versutiam illorum, mihi denarium ut videam.

II' yntom qyndin yggarrbûni? gibuli fyls ait illis: Quid me tentatis? afferte byu narâh.

16. At illi attulerunt ei. Et ait illis: Cujus est imago hæc, et in

16. U húma gybûlu. U qolylhom: Ta mín hi in ys-sŭra, u yl myktûb li fihy? Uygbûh: scriptio? Dicunt ei: Cæsaris. Ta Cŷsru.

17. Mbanad Gesu uŷgeb qolylhom: Rod

du ymmelæ dâk li hu ta Cŷsru, lyl Cŷsru: u

17. Respondens autem Jesus dixit illis: Reddite igitur quæ sunt Cæsaris, Cæsari: et quæ sunt Dei,

dâk li hu t'Alla, l' Alla. U kŷnu jystangbu Deo. Et mirabantur super eo. bih.

18. Mbanad geu fejnu ys-Sadduqin, li jaĭdu

18. Et venerunt ad eum Sadducæi,

ylli ma hemmu qajmŷn myn bejn ly muŷt: qui dicunt resurrectionem non esse:

u kýnu jsaqsuh, jaĭdu:

19. Mnallem, Mose kytbylna, ylli jŷk l' ahh ta uŷhed jŷgi ylli jmût, u jbaqqañ yl mara, u ma jhalli ulŷd, hûh jŷhu yl mara tĭnu, u jqajjem yn-nysel lyl bûh.

20. Kŷnu ymmelæ saban t' ahua: u l'euuel vŷhed yzzevueg, u mŷt bla ma hallæ nysel. 21. U hâdha yt-tŷni uyhed, u mŷt: u anqas

et interrogabant eum, dicentes:

19. Magister, Moyses nobis scripsit, ut si cujus frater mortuus fuerit, et dimiserit uxorem, et filios non reliquerit, accipiat frater ejus uxorem ipsius, et resuscitet semen fratri suo.

20. Septem ergo fratres erant: et primus accepit uxorem, et mortuus est non relicto semine.

21. Et secundus accepit eam, et

dâna hallæ nysel. U yt-tŷlet uŷhed hekk mortuus est: et nee iste reliquit

[blocks in formation]

22. U hekda yzzeuugûha ys-sebna u ma halleuu nysel. Uara yl köll mŷtet yl mara ukyl. 23. Ymmelæ fyl qajmŷn, metæ jqumu myn bejn ly muŷt, mart min mynnhom tkûn? nalyŷu ys-sebna kŷnu yzzeuugůha.

24. U uŷgeb Gesu, qolylhom: Jaqau nalhekk m'yntomu qyndin tynyltu, bylli ma tafûu yl Kotob, u anqas yl qauua t'Alla? 25. alyu metæ yl bnydmin jkûnu qômu

semen. Et tertius similiter.

22. Et acceperunt eam similiter septem: et non reliquerunt semen.

Novissima omnium defuncta est et

mulier.

23. In resurrectione ergo cùm re

surrexerint, cujus de his erit uxor?

septem enim habuerunt eam uxo

rem.

24. Et respondens Jesus, ait illis: Nonne ideo erratis, non scientes Scripturas, neque virtutem Dei?

25. Cùm enim a mortuis resurrexerint, neque nubent, neque nu

myn bejn ly muŷt, u la jzeuugu, u la jyzzeuugu, bentur, sed sunt sicut angeli in cœyzdæ jkunu bhal angli fys-smeuvŷt.

26. Myl mejjtin mbanad ylli jqumu, ma qrajtûm fyl ktŷb ta Mose, kif kellmu Alla myn fuq yl nauseg, bylli qallu: Jŷn hu Alla t'Abrâm, u Álla ta Ishak, u Alla ta Gakôb?

27. Alla ma hûu tal mejjtín, yzdæ tal hajjín. Ymmelæ yntom qyndin fylt kbir. 28. U resaq uŷhed myl Kyttybin, li kŷn samanhom jyssŷltu, u bylli râ ylli Gesu kŷn juygybhom tajjeb, saqsŷh lŷmæ hiæ fost kollha l'euvel tusiæ.

lis.

[blocks in formation]

29. U Gesu vŷgbu: Ylli l'euvel tusiæ fost

29. Jesus autem respondit ei:

kollha hi: Ysman ja Israjŷl: Mulejk Alla Quia primum omnium mandatum tinak, hŭa Alla vŷhed vaĥdu:

30. U thobb yl Mulejk Alla tinak myn qalbek kollha, u myn rûhek kollha, u myn dehnek kollu, u myn hiltek kollha. Dina hi l'euvel tusia.

est: Audi Israel Dominus Deus tuus, Deus unus est:

31. Et diliges Dominum Deum tuum ex toto corde tuo, et ex tota anima tua, et ex tota mente tua, et ex tota virtute tua. Hoc est primum mandatum.

31. Secundum autem simile est

31. U yt-tŷni vahidæ tyubehhæ: Thobb yl najrek bhâlek yn-nyfsek. Akbar myn dauna illi: Diliges proximum tuum tamtusiæ obra ma hemmŷu.

32. U qallu yl Kyttŷb: Tajjeb ja Mnallem, tkellymt fyl haqq, ylli hemm' Alla vŷhed, u ma hemmu ŷhor najru.

quam teipsum. Majus horum aliud mandatum non est.

32. Et ait illi Scriba: Bene Magister, in veritate dixisti, quia unus est Deus, et non est alius præter

eum.

33. Et ut diligatur ex toto corde, et ex toto intellectu, et ex tota anima, et ex tota fortitudine: et dili

gere proximum tamquam seipsum, majus est omnibus holocautomati

bus, et sacrificiis.

34. Jesus autem videns quòd sa

33. U ylli jynhabb myl qalb kollha, u myddehen kollu, u myr-rûh kollha, u myl hĭlæ kollha: u ylli uŷhed jĥobb yl najru bhâlu yn-nyfsu, hia fâga akbar myl hriq, u myd-debhat kollha. 34. Ŭ Gesu fylli kŷn jâra ylli dáka vŷgeb byl naqal, qallu: M'ynti baid mys-saltna t'Alla. U had ma kellu hila ylli jystaqsih hagobra. 35. U Gesu hŭa u jnallem fyl knisjæ, uŷgeb bydæ jaidylhom: Kif jaidu yl Kyttŷbä ylli Scribæ Christum filium esse Dayl Krystu hňa byn David?

36. Ladarba David yn-nyfsu jaid b' Rûh yl qdusiæ: Qôl yl Mulej Ïyl Mulejjæ, Oqnod fyl lyminiæ tíni, sama nqŷned ly ndevuæ tinak b' myrfes ta ryglejk.

37. Ymmelæ David yn-nyfsu jaidlu Mulej, u mnejn hŭa ybnu? U bosta nýs qandu semnûh maauquqqin.

pienter respondisset, dixit illi: Non

es longè a regno Dei. Et nemo jam audebat eum interrogare.

35. Et respondens Jesus dicebat, docens in templo: Quomodo dicunt

vid?

36. Ipse enim David dicit in Spi

ritu sancto: Dixit Dominus Domiponam inimicos tuos scabellum pe

no meo, sede a dextris meis, donec

dum tuorum.

37. Ipse ergo David dicit eum Dominum, et unde est filius ejus? Et multa turba eum libenter audivit.

38. Et dicebat eïs in doctrina sua:

38. U kŷn jaidylhom b' tanlĭmu: Harsu ruŷhkom myl Kyttybĭn, li jħobbu jymuu lybsin Cavete a Scribis, qui volunt in stobyt-tuil, u jyssellmu fys-suq,

39. Ujhobbu joqnodu fys-synaTonijŷt fuq ly mnâbar yl evlynin, u jyntasbu fyl muejjed fuq ys-sygeg yl eulynin:

40. Li qyndin jybylau yd-djâr tar-romöl bytturiæ ta talb tuil: dauna jŷhdu haqq ytual. 41. U bylli Gesu kŷn qŷned bysuit yl haznæ, kŷn jhâres kif yn-nŷs tyuhet yl flûs fyl hazna, u uyzq zonja kŷnu jyuhtu bosta.

42. Mbanad gŷt vahdæ armla fqira, namlet habbtejn, li hu kuadrant.

43. U fylli sŷh yd-diuquqipli tinu, qolylhom: Tahaqq nnidylkom, ylli din l'armla yl myskinæ namlet yzjed myn dauk kollhä, li namlu fyl haznæ.

44. alyu kollhä namlu myz-zejjed li jyfdlylhom: : yzdæ dina myl lyguæ tanha namlet köllma kellhæ najuha kollu.

lis ambulare, et salutari in foro,

39. Et in primis cathedris sedere in synagogis, et primos discubitus

in cœnis:

40. Qui devorant domos viduarum sub obtentu prolixæ orationis: hi

accipient prolixius judicium. zophylacium, aspiciebat quomodo

41. Et sedens Jesus contra ga

turba jactaret æs in gazophylacium, et multi divites jactabant multa.

42. Cùm venisset autem vidua una pauper, misit duo minuta, quod est quadrans.

43. Et convocans discipulos suos, ait illis: Amen dico vobis, quoniam sit, qui miserunt in gazophylacium. vidua hæc pauper plus omnibus mi

44. Omnes enim ex eo quod abundabat illis, miserunt: hæc verò de penuria sua omnia quæ habuit

misit totum victum suum.

CAPUT DECIMUM TERTIUM.

U MELLI kŷn hŷreg myl knisjæ, qallu uŷhed myd-diuquqipli tinu: Ja Maallem, hâres u' hâgar dâna, u u' byni.

2. U fylli Gesu uŷgeb, qallu: Târa kbir dân yl byni kollu? Ma tythallŷu hagra fuq hagra, li ma tythendemų.

3. Mbanad metæ kŷn qŷned fuq Gybel yzzebbûg bysuit yl knisja, kŷnu jystaqsuh vŷhed-uŷhed Pŷtru, u Gâkbu, u Guân, u Ynariæ:

4. idylna, metæ jygru daun yl huejjeg? u mnŷų jynnarfu, metæ jŷgu bŷш jsyĥhu daun yl huejjeg?

5. U fylli uŷgeb Gesu, bydæ jaidylhom: Arau ylli had ma jhunkom:

6. Naly nâd jygu bosta b'ysmi jaĭdu, ylli jŷn yl Krystu: u jhûnu vyzq nŷs.

7. Mbanad metæ tysymnu byl frybijŷt, u bly hbarijŷt tal hrybijŷt, la tybznuu: nalu jahtŷg ylli daun yl huejjeg jygru: yzdæ yt-tmŷm jkun nâdu.

8. Naly jqum gens nal gens, u saltna tqům nal saltna, u f'ui mkŷn jkunu tehzizŷt tal art, u gûn. Daun yl hvejjeg jkunu yl bydu tal uygan.

9. Ymmæ hârsu lilkom nfuskom.

[ocr errors]

juykkŭkom lylly mgâmañ, u fys-synaToijŷt
jsauutŭkom; u tŷqfu qoddŷm l'yhkmæ, u ys-
slâten mynhabba fia, by uhŷdæ lilhom.
10. U qabel jynhtŷg ylli jytnŷdæ l’Yngil
mal gnûs kollha.

Er cùm egrederetur de templo, ait illi unus ex discipulis suis: Magis

ter, aspice quales lapides, et quales structuræ.

2. Et respondens Jesus, ait illi: tiones? Non relinquetur lapis super Vides has omnes magnas ædifica

lapidem, qui non destruatur.

3. Et cùm sederet in Monte oli

varum contra templum, interroga

bant eum separatim Petrus, et Jacobus, et Joannes, et Andreas:

4. Dic nobis, quando ista fient? et quod signum erit, quando hæc omnia incipient consummari?

5. Et respondens Jesus, cœpit dicere illis: Videte ne quis vos seducat:

6. Multi enim venient in nomine meo dicentes, quia ego sum: et multos seducent.

7. Cùm audieritis autem bella, et

opiniones bellorum, ne timueritis: dum finis.

oportet enim hæc fieri: sed non

8. Exurget enim gens contra gentem, et regnum super regnum, et et erunt terræmotus per loca, et faInitium dolorum hæc.

mes.

9. Videte autem vosmetipsos. Tradent enim vos in conciliis, et in

synagogis vapulabitis, et ante præsides, et reges stabitis propter me,

in testimonium illis.

10. Et in omnes gentes primum oportet prædicari Evangelium.

11. Et cùm duxerint vos tradentes,

nolite præcogitare quid loquamini :

11. U metæ johdŭkom byu jatŭkom f'idejhom, la toqondûu tahsbu myn qabel used quod datum vobis fuerit in illa nandkom tytkellmu: yzda ytkellmu dâk, li hora, id loquimini. non enim vos estis loquentes, sed Spiritus sancjynnatâlkom f' dâk yl uaqt. nalŷu m'yntomu tus. yntom li tytkellmu, yzdæ yr-Rûh tal qdusía. 12. U l'abb jâti nal meut yl huh, u yl myssŷr l'ybnu: u l'ulŷd jqumu nall' ommijŷthom, u nal myssyrijŷthom, u jmevutůhom.

13. U tynbandu myn kollhad mynħabba

12. Tradet autem frater fratrem in mortem, et pater filium : et consurgent filii in parentes, et morte afficient eos.

13. Et eritis odio omnibus propter nomen meum. Qui autem sus

f' ysmi. Ymmæ min jzomm qavui salahhar, tinuerit in finem, hic salvus erit. dâna jyrbafi.

14. Mbanad metæ tarau yd-dyrræ tat-tahrib qŷndæ, fejn ma nandhŷu toqnod, min qŷned jaqra, jyfhem: dik yl habta dauka li huma fyl Lhudia, jaharbu nal fuq l'ygblæ:

15. U min jynsâb fuq yl bejt, la jynzelun fyddâr, anqas jydhol byu jŷhu ui fâga myn dâru.

14. Cùm autem videritis abominationem desolationis stantem, ubi non debet, qui legit, intelligat :

tunc qui in Judæa sunt, fugiant in

montes :

scendat in domum, nec introëat ut tollat quid de domo sua:

15. Et qui super tectum, ne de

16. U min jkûn fyr-rabañ, la jargâu lŭra

bŷu jŷhu lbŷsu.

17. U jahasra nal ĥbyli, u nally mrâdañ f' dauk yÏ jŷm.

18. Ymmelæ ytolbu ylli daun yl hvejjeg ma jygrûm fyuq-uytuæ.

19. alyu f' dauk yl jŷm jkûnu hmûm hekk kbâr, li qad ma kŷnu bhâlhem myl bydu tal bliq, li namel Alla sassa, u lanqas jsíru.

20. U li Mulejna ma kŷnu qassar davk yl jŷm, kŷku ebdæ vŷhed ma kŷn jau myl bnydmin kollhä: yzda mynhabba fyl mohtarin, li hu htâr, qassar dauk yl jŷm.

21. U f' dâk yz-zmŷn jŷk ui had jnidylkom:

16. Et qui in agro erit, non revertatur retro tollere vestimentum

suum.

17. Væ autem prægnantibus, et nutrientibus in illis diebus.

18. Orate verò ut hieme non fiant.

19. Erunt enim dies illi tribulationes tales, quales non fuerunt ab initio creaturæ, quam condidit Deus usque nunc, neque fient.

20. Et nisi breviasset Dominus

dies, non fuisset salva omnis caro: breviavit dies.

sed propter electos, quos elegit,

21. Et tunc si quis vobis dixerit:

Trakûhuy haun hu yl Krystu, trakûhu hynnæ, Ecce hic est Christus, ecce illic, ne la temmnûu.

22. alyu jynqalnu krystijŷt Tyddybín, u profŷti Tyddybín, u jâtu negubijŷt, u huejjeg

credideritis.

22. Exurgent enim pseudochristi, et pseudoprophetæ,et dabunt signa, et portenta ad seducendos, si fieri

kbâr, bŷu jhunu yl bnydmín, jŷk jystan jkûn, potest, etiam electos. sal mohtarin.

23. Ymmelæ yndokrau: trakûni kolloų bsartylkom myn qabel.

24. Yzdæ f'dauk yl jŷm uara dik yt-tahbita

23. Vos ergo videte: dixi vobis omnia.

ecce præ

24. Sed in illis diebus post tribulationem illam sol contenebrabitur,

yu-шemu tydlâm, u yl qamar ma jatiu yd- et luna non dabit splendorem suum dia tinu :

25. U yl kuŷkeb tas-semæ jaqnu, u yl qavuŷt, li huma fys-smeuuýt, jytqanqlu.

26. U f'dak yz-zmyn jarau yl byn yl bnŷdem gej qalb ys-shajjeb b' uyzq qauua, u sbuhia. 27. U f' dâk yz-zmŷn jybnat l'angli tĭnu, u jygman yl mohtarin tinu myl arban ty rjyh, myn tarf l'art sa tarf ys-semæ.

28. U mys-sygra tat-tin ytnallmu tyubiĥæ.

25. Et stellæ cœli erunt decidentes, et virtutes, quæ in cœlis sunt, movebuntur.

26. Et tunc videbunt filium ho

minis venientem in nubibus cum

virtute multa, et gloria.

et

27. Et tunc mittet angelos suos,

congregabit electos suos a qua

tuor ventis, a summo terræ usque ad summum cœli.

28. A ficu autem discite parabolam. Cùm jam ramus ejus tener

Metæ qad najuhæ tyttarra, u jgelben ylveraq, fuerit, et nata fuerint folia, cognoyntom tanarfu, ylli ys-sajf jkûn fyl qorob: 29. Hekk ukyl metæ yntom tarau jygru daun

scitis quia in proximo sit æstas: 29. Sic et vos cùm videritis hæc

yl huejjeg, âfu ylli hŭa fyl qorob fejn yl fieri, scitote quòd in proximo sit in bybŷt.

30. Tahaqq nnidylkom, ylli ma jaaddĭu dân yn-nysel, sama jygru daun yl huejjeg kollha. 31. Ys-semæ, u l'art jnaddu, yzdæ kelmŷti ma jonqsǎu.

32. U had ma jynlem b' dâk yl jûm, eu b' dík ys-syna, u la l'angli fys-semæ, u la l'Yben, barra myl Myssŷr.

33. Yndokrau, yshru, u ytolbu: nalŷų ma tafuu yz-zmŷn metæ jkûn.

34. Bhal dak yl bnŷdem, li uhin kŷn sejjer jsyfer nal bonod, hallæ yl dâru, u tâ lyl qaddajj tinu yl jedd ta koll faâl, u uyssæ lyl beuuýb ylli joqnod lybhŷn.

ostiis.

30. Amen dico vobis, quoniam non transibit generatio hæc, donec omnia ista fiant.

31. Cœlum, et terra transibunt, verba autem mea non transibunt.

32. De die autem illo, vel hora nemo scit, neque angeli in cœlo,

neque Filius, nisi Pater.

33. Videte, vigilate, et orate: nescitis enim quando tempus sit.

34. Sicut homo, qui peregrè profectus reliquit domum suam, et

dedit servis suis potestatem cujusque operis, et janitori præcepit ut

vigilet.

[blocks in formation]

4. Ymmæ uhûd ymmeshnin fihom nfushom

ERAT autem Pascha et Azyma post cerdotes, et Scribæ quomodo eum

biduum: et quærebant summi sa

dolo tenerent, et occiderent.

2. Dicebant autem: Non in die festo, ne fortè tumultus fieret in populo.

3. Et cùm esset Bethaniæ in domo Simonis leprosi, et recumberet: venit mulier habens alabastrum un

guenti nardi spicati pretiosi, et fracto alabastro, effudit super caput

ejus.

4. Erant autem quidam indignè

ma kynûų jaħmlu dâna, u kŷnu jaĭdu: Yl ferentes intra semetipsos, et dicennalŷu sâret yt-telfæ ta dân yz-zejt? nalyti

5. Ladarba dân yz-zejt kŷn jystan jynbŷn

tes: Ut quid perditio ista unguenti facta est?

5. Poterat enim unguentum istud

aktar myn tlyt mit fyls, u jyntnatau lyl foqra. vænundari plus quàm trecentis deU kŷnu jytruha.

6. Yzda Gesu qolylhom: Hallŭkom mynn

nariis, et dari pauperibus. Et fremebant in eam.

6. Jesus autem dixit: Sinite eam,

ha, u'yntom yddejjquha? Hĩa namlet mini quid illi molesti estis? Bonum opus fnâl tajjeb.

7. Пalyumankom nandkom dejjem yl foqra:

operata est in me.

7. Semper enim pauperes habetis vobiscum: et cùm volueritis, po

u metæ tkûnu trĭdu, tystau tanmlulhom yl gid: testis illis benefacere: me autem yzda ma nandkomu dejjem lili.

: :

8. Dina namlet kollma kellha dehnet yl gysmi myn qabel nad-dyfna.

9. Tahaqq naidylkom: Kollfejn jytnyda dân

non semper habetis.

8. Quod habuit hæc, fecit: prævenit ungere corpus meum in sepulturam.

9. Amen dico vobis: Ubicumque

l' Yngil mad-dynja kollha, dân ukyl li namlet prædicatum fuerit Evangelium istud

dina, jonqôl b' tyfkira tanha.

10. U Guda Iskarjôte uŷhed myt-tnâu, môr

in universo mundo, et quod fecit hæc, narrabitur in memoriam ejus. 10. Et Judas Iscariotes unus de dotes, ut proderet eum illis.

and yl qassisin yl kbâr, bŷu jatihůlhom duodecim, abiit ad summos sacerf'idejhom.

11. Dauk fylli semau, ferhu: u uyndûh ylli

11. Qui audientes gavisi sunt: et

hůma nandhom jatuh flûs. U kŷn jfytteu yl promiserunt ei pecuniam se datu

vaqt kif jatih f'idejhom.

12. U fl'euvel jum tal Ftâr metæ kŷnu jyd

ros.

Et quærebat quomodo illum opportunè traderet.

12. Et primo die Azymorum

ei discipuli: Quò vis eamus, et paremus tibi ut manduces Pascha? 13. Et mittit duos ex discipulis

bhu yl Fash, qolůlu yd-diuquipli: Fejn trid quando Pascha immolabant, dicunt .ymmorru, u nhejjůlek bŷu tŷkel yl Fash? 13. U jybaat tnejn myd-diuquqipli tĭnu, u jaidylhom: Morru fyl belt: u jyltaqan myn nalikom bnŷdem mnobbi b'qolla ylmæ, anmlu nal urâh:

suis, et dicit eis: Ite in civitatem: aquæ bajulans, sequimini eum:

et occurret vobis homo lagenam

« ÖncekiDevam »