14. U f'koll fejn jydhol, nidu lyl sid yd-dâr, ylli ly mallem jaid: Fejn tynsâb yl mejdæ tini, fejn nandi nŷkel yl Fash mad-diuquipli tini? 15. U hŭa jurikom gorfa kbira, myfrůuæ: u hemmæ hejjulna. 16. U marru yd-diuquqipli tinu, u vaslu fyl belt: u sâbu kif kŷn qolylhom, u hejjeu yl Fash. 17. U fylli sâr fyl nauiæ, gŷ byt-tnâu minu. 18. U huma u mytkijin, u qyndin jŷklu, qôl GESU: Tahaqq naidylkom, ylli uŷhed mynkom, li qŷned jŷkel mĭni, jbínni. 19. Yzdæ lilhom bydæ jysnob bihom, u jnidůlu vŷhed-vŷhed: Jaqau jŷn? 20. Húa qolylhom: Uyhed jmydd ĭdu fyz-zyngla jbyll mini. myt-tnâu, li 21. U Byn yl bnŷdem sejjer tabylhaqq, bhalma hu myktûb mynnu: yzdæ jysher nal dâk yl bnŷdem li mynnu Byn yl bnŷdem jynnata fl' idejn. ahjâr kŷn nalih, li dấk yl bnŷdem qad ma kŷn tuŷled. 22. U huma u qyndin jŷklu, Gesu hâ yl Pascha. 17. Vespere autem facto, venit cum duodecim. manducantibus, ait JESUS: Amen 18. Et discumbentibus eis, et dico vobis, quia unus ex vobis tra det me, qui manducat mecum 19. At illi cœperunt contristari, et dicere ei singulatim: Numquid ego? 20. Qui ait illis: Unus ex duodecim, qui intingit mecum manum in catino. 21. Et Filius quidem hominis vadit sicut scriptum est de co; væ autem homini illi, per quem Filius hominis tradetur. bonum erat ei, si non esset natus homo ille. 22. Et manducantibus illis, acceet benedicens pit Jesus panem : hobz: u hŭa u jbŷrku qattañ, u tâhom, u qôl: fregit, et dedit eis, et ait: Sumite, Hüdu, dâna húa gysmi. 23. Mbanad melli hâ yl kŷs, hŭa u jyzzi hajr l'Alla tâhom: u uorbu mynnu yl köll. 24. U qolylhom: Dâna húa demmi tal naqdæ yl gdidæ, li jyccarcar nal uyzq. 25. Tahaqq nnidylkom, ylli ma nyшrobu yzjed myn dân ly nbĭd tad-dŷljæ sa dâk ynnhâr, metæ nyuorbu gdid fys-saltna t'Alla. hoc est corpus meum. 23. Et accepto calice, gratias agens dedit eis: et biberunt ex illo omnes. 24. Et ait illis: Hic est sanguis meus novi testamenti, qui pro multis effundetur. 25. Amen dico vobis, quia jam non bibam de hoc genimine vitis usque in diem illum, cùm illud bibam novum in regno Dei. 26. U fylli nnâdet yt-tyslia hargu nal Gybel 26. Et hymno dicto exierunt in yz-zebbûg. 27. U qolylhom Gesu: Yl lejlæ kollkom Montem olivarum. 27. Et ait eis Jesus: Omnes scandalizabimini in me in nocte tytuŷnru bia: nalŷu nkyteb: Nydrob yr- ista: quia scriptum est: Percutiam rahhâl, u jyutyrdu yn-nnâg. 28. Yzda vara ylli nqům myl meut, ymmůr nysboqkom fyl Talilia. 29. Ymmæ Pŷtru qallu: U jŷk kollhom jytuŷaru bik: yzdæ jŷn ma nytrýnery. 30. U qallu Gesu: Tahaqq nnidlek, ylli ynt pastorem, et dispergentur oves. 28. Sed postquam resurrexero, præcedam vos in Galilæam. 29. Petrus autem ait illi: Et si omnes scandalizati fuerint in te: sed non ego. 30. Et ait illi Jesus: Amen dico yllûm f' din yl lejlæ, qabel ys-serdûk jydden tibi, quia tu hodie in nocte hac, pridarbtajn, tkûn chadtni tlŷt darbŷt. 31. Yzdæ dâk yzjed kŷn jaĭdlu: Jŷk ukyl jynhtŷg ylli ymmût flymkŷn minak, ma nychdekur. U hekk ukyl kynu jaidu yl köll. 32. U geu fbŷdjæ, li ysymha Getsemani. U qôl lyd-diuquqipli tinu: Oqnodu haun sama nytlob l'Alla. 33. U hâ minu yl Pŷtru, u yl Gâkbu, u yl Guân: u bydæ jytbazzañ, u jyddejjaq. usquam gallus vocem bis dederit, ter me es negaturus. 31. At ille amplius loquebatur: tibi, non te negabo. Similiter auEt si oportuerit me simul commori tem et omnes dicebant. 32. Et veniunt in prædium, cui nomen Gethsemani. Et ait discipulis suis: Sedete hîc donec orem. cobum, et Joannem secum; et cœ33. Et assumit Petrum, et Ja pit pavere, et tædere. 34. U qolylhom: Nhoss rûhi tyĥzŷn sa hâl yl meut: ystabru haun, u yshru. 35. U melli kŷn tbŷned ftit lqoddým, utehet 34. Et ait illis: Tristis est anima mea usque ad mortem: sustinete hîc, et vigilate. 35. Et cùm processisset paululum, nal art: u kŷn jytlob, byu jŷk kŷn jystan procidit super terram: et orabat, jkûn, tytbŷned mynnu ys-syna: 36. U qol: Abba myssŷr, kollow jystan jkûn nalik, varrab mynni dân yl kŷs, yzdæ le dâk li yrrid-ŷn, ymmæ dáka li trid-ynt. 37. U gy, u sâbhom ryqdín. U qôl lyl Pŷ ut si fieri posset, transiret ab eo hora: 36. Et dixit: Abba pater, omnia tibi possibilia sunt, transfer calicem hunc a me, sed non quod ego volo, sed quod tu. 37. Et venit, et invenit eos dor tru: шmun, ynt rŷqed? ma stajtu tyshar mientes. Et ait Petro: Simon, nal syna bys? dormis? non potuisti una hora vigilare? 38. Yshru, u ytolbu l'Alla bŷu ma tydhlůш fyt-tygrib. Yr-rûh tabylhaqq mhejjiæ, yzdæ tis in tentationem. yl gysem ma jyflaḥu. 39. U fylli ragañ môr, talab lAlla bylli qôl yl klým yl moqul. 40. Mbanad ragan myn gdid sâbhom ryqdín, (nalŷu njŭnhom kŷnu mtaqqlin) u ma kynůш janarfu шi juygbûh. 41. U gŷ yt-tŷlet darba, u qolylhom: Orqdu ymmelæ, u ystrŷhu. Hua byzzejjed: vaslet 38. Vigilate, et orate ut non intreSpiritus quidem promptus est, caro verò infirma. 39. Et iterum abiens oravit eumdem sermonem dicens. 40. Et reversus, denuò invenit eos dormientes, (erant enim oculi eorum gravati) et ignorabant quid responderent ei. 41. Et venit tertiò, et ait illis: Dormite jam, et requiescite. Sufficit: venit hora: ecce Filius ho ys-sŷna: trakuhu Byn yl bnŷdem jynnata minis tradetur in manus peccatof'idejn yl mydynbín. 42. Qumu, byu ymmorru. tarauhu yl dâk li jbinni, qorob. 43. U, hua u nâdu jytkellem, jasal Gŭda Iskarjôte uŷhed myt-tnâu, u minu bosta nýs bys-sjûf, u byl htůr, mybautin myl qassisin yl kbâr, u myl Kyttŷbæ, u myu-ujûh. 44. U yl bejjŷn tinu kŷn tâhom alŷm, bylli kŷn qallhom: Dâk li jŷn nbûs, hua dâk ynnyfsu, zommůh, u suquh mhâres tajjeb. 45. U melli kyn uasal, mynnufih resaq fejnu, qallu: Ys-slym nalik Rabbi (ja Maallem): u bysu: 46. Ymmæ dauka ueĥtu idejhom fuqu, u zammauh. 47. U uŷhed mylli kŷnu qyndin hemmæ fylli qalan ys-sejf, darab yl qaddaj tal akbar qassis: u qatanlu uydnæ. 48. U Gesu fylli uŷgeb qolylhom: Donnkom nal wi hallyl brygtutyhdůni bys-sjûf, u bl'ohtra? 49. Jýna kolljum kynt nandkom nallem fyl knisja, u ma zammajtunių. Yzdæ bŷшjsyhhu yl Kotba ly mqaddsín. 50. F" dâk yl vaqt yd-diuquipli tĭnu melli balleuh, kollhä harbu. 51. Ymmæ uŷhed webb mylfûf b'lizôr tal rum. 42. Surgite, eamus. ecce qui me tradet, propè est. 43. Et, adhuc eo loquente, venit Judas Iscariotes unus de duodecim, et eum eo turba multa cum gladiis, et lignis, a summis sacerdotibus, et Scribis, et senioribus. 44. Dederat autem traditor ejus signum eis, dicens: Quemcumque osculatus fuero, ipse est, tenete eum, et ducite cautè. 45. Et cùm venisset, statim accedens ad eum, ait: Ave Rabbi: et osculatus est eum. 46. At illi manus injecerunt in et tenuerunt eum. eum, 47. Unus autem quidam de circumstantibus educens gladium, percussit servum summi sacerdotis: et amputavit illi auriculam. 48. Et respondens Jesus, ait illis: Tamquam ad latronem existis cum gladiis, et lignis comprehendere me? templo docens, et non me tenu 49. Quotidie eram apud vos in istis. Sed ut impleantur Scripturæ. 50. Tunc discipuli ejus reliquentes eum, omnes fugerunt. 51. Adolescens autem quidam se kyttŷn nal ayra kŷn sejjer urâh: zammauh ukyl. quebatur eum amictus sindone su 52. Yzdæ húa fylli rŷha yl lizôr, harbylhom ayrvýn. per nudo et tenuerunt eum. 53. U hâdu yl Gesu nand yl qassis yl kbir: u ngemau yl qassisin kollhä, u yl Kyttybin, u yuq-ujûh. 54. U Pŷtru baqan sejjer urâh myl bonod sa geuuæ yl bytha tal qassis yl kbir: ukŷn qŷned mal haddymin qoddŷm yn-nâr, u kŷn jyshon. 55. Yzdæ yl qassisin yl kbâr, u yl mygymna kollha kŷnu jfyttuu uhŷdæ fuq Gesu, bŷu jatuh nal meut, u ma kynům jsĭbu. 56. nalŷu vyzq kŷnu jyuqhdu fuqu byl ydeb: ymmæ ma kynûu hemmæ uhûd li jaqblu. 57. U nqalau uhûd, kỳa jyшhdu byl Tydeb, bylli kynu jaĭdu: 58. Ylli aħna smajnŷh jaíd: Jŷna nĥott din 57. Et quidam surgentes, falsum testimonium ferebant adversus eum, dicentes : 58. Quoniam nos audivimus eum dicentem: Ego dissolvam templum yl knísjæ manmûlæ bl'idejn, u fy tlyttijŷm hoc manu factum, et per triduum nybni ohra maлmûlæ bla idejn. 59. U uhydythom ma kynetų taqbel. 60. Mbanad fylli qôm fyn-nofs yl qassís yl kbir, saqsa lyl Gesu, qallu: Ynt ujejn ma tuŷgeb nalli dauna qyndin jnídu fuqek? 61. Ymma hua ma kynu jytkellem, u ma vŷgeb uчejn. Ragan saqsŷh yl qassis yl kbir, u qallu: Yntiu ynt yl Krystu l' yben t'Alla ly mbŷrek? 62. U Gesu qallu: Jŷnæ jŷn: u nâd tarau yl Byn yl bnŷdem qŷned fyl lyminiæ tal qauua t'Alla, u gej mas-shâb tas-semæ. aliud non manu factum ædificabo. 59. Et non erat conveniens testimonium illorum. 60. Et exsurgens summus sacerdos in medium, interrogavit Jesum, dicens: Non respondes quidquam ad ea, quæ tibi objiciuntur ab eis ? 61. Ille autem tacebat, et nihil reRursum summus sacerspondit. dos interrogabat eum, et dixit ei: Tu es Christus filius Dei benedicti ? 62. Jesus autem dixit illi: Ego sum: et videbitis Filium hominis sedentem a dextris virtutis Dei, et venientem cum nubibus cœli. 63. Summus autem sacerdos adhuc desideramus testes? 64. Audistis blasphemiam: quid vobis videtur? Qui omnes condemnaverunt eum esse reum mor tis. 63. Ymmæ yl qassís yl kbir fylli qattan scindens vestimenta sua, ait : Quid lbŷsu, qôl: Yssa nalŷш nyutŷqu yu-шhûd? 64. Smajtu yd-danua: u'jydhrylkom? Hůma kollha qatau ylli hua hâti tal meut. 65. U uhûd bdeu jobzqulu, u jammdůlu uyccu, u jkyffûh b'idejhom, u jaidůlu: Ybsor: u yl haddymin kŷnu jatuh byl hartŷt. 66. U Pŷtru bylli kŷn ysfel fyl bytha, gŷ uahda myn-nysæ qaddajjin tal qassis yl kbir: 67. U melli kŷnet rât yl Pŷtru qŷned jyshon, fylli hârset lejh, qolytlu: Ynt kynt ukyl man Ġesu yn-Nâsari. 68. Yzdæ dâk caĥad, bylli qolylha: La nâf, lanqas nanraf u'ynti qynda tid. U hareg barra qoddŷm yl bytha, u ys-serdûk ydden. 65. Et cœperunt quidam conspuere eum, et velare faciem ejus, et colaphis eum cædere, et dicere ei: Prophetiza: et ministri alapis eum cædebant. 66. Et cùm esset Petrus in atrio mi sacerdotis : deorsum, venit una ex ancillis sum67. Et cùm vidisset Petrum calefacientem se, aspiciens illum, ait: Et tu cum Jesu Nazareno eras. 68. At ille negavit, dicens: Neque scio, neque novi quid dicas. Et exiit foras ante atrium, et gallus cantavit. 69. Rursus autem cùm vidisset 69. U yl qaddajja melli kŷnet regnet râtu, bdŷt taid lyl dauk li kŷnu hemm qyndin: Ylli illum ancilla, cœpit dicere circum dâna hua myn dauka. 70. Yzdæ hŭa cahad myn gdid. U myn hemmæ u ftit regnu dauk li kŷnu hemma, qôlu lyl Pŷtru: Ynt tabylhaqq myn dauka: nalŷu ynt Talili ukyl. 71. Ymmæ hu bydæ jyddŷna, v jaĥlef, jnïd : stantibus: Quia hic ex illis est. 70. At ille iterum negavit. Et post pusillum rursus qui astabant, dicebant Petro: Verè ex illis es; nam et Galilæus es. 71. Ille autem cœpit anathemati Ma nafŭų dân yl bnŷdem, li qyndin taidůli zare, et jurare: Quia nescio homibih. 72. U mynnufih ys-serdûk ragañ ydden. U ftakar Pŷtru fyl kelmæ, li kŷn qallu Gesu: Qabel ys-serdûk jydden darbtajn, tychadni tlyt darbŷt. U bydæ jybki. nem istum, quem dicitis. bi, quod dixerat ei Jesus: Priùs quàm gallus cantet bis, ter me ne 72. Et statim gallus iterum cantavit. Et recordatus est Petrus ver gabis. Et cœpit flere. CAPUT DECIMUM QUINTUM. U FYL Дodu, byl naglæ, yl qassisin yl kbâr maш-шjúh, u mal Kyttybín, u mal mygymna kollha, namlu laqna bŷu rabtu yl Gesu, hadûh, u tauh f'idejn Pilâtu. 2. U saqsyh Pilâtu: Ynt yntĭu ys-sultân tal Lhûd? qŷned taid. Er confestim, mane consilium fanioribus, et Scribis, et universo concilio, vincientes Jesum, duxe cientes summi sacerdotes cum se runt, et tradiderunt Pilato. 2. Et interrogavit eum Pilatus: respondens, ait illi: Tu dicis. Yzdæ húa fylli uygeb, qallu: Ynt Tu es Rex Judæorum? At ille 3. U kŷnu jyuluh yl qassisín yl kbâr f' uyzq huejjeg. 4. U Pilâtu saqsŷh myn gdid, bylli qallu: 3. Et accusabant eum summi sacerdotes in multis. 4. Pilatus autem rursum interrogavit eum, dicens: Non respondes Ma tuŷgeb uejn? âra f' kemm huejjeg qyndin quidquam? vide in quantis te acjyuqluk. 5. U Gesu ma uŷgeb шejn yzjed, ylli b'hekk Pilâtu kŷn jystangeb. 6. U nan-nhâr yl aid kŷn mdorri jytylqylhom vŷhed myl mahbusin, kollmin jkunu talbu. 7. U kŷn hemmæ uŷhed li kŷnu jaidûlu Bar cusant. 5. Jesus autem ampliùs nihil respondit, ita ut miraretur Pilatus. 6. Per diem autem festum solebat dimittere illis unum ex vinctis, quemcumque petissent. 7. Erat autem qui dicebatur Barab abba, li kŷn mahbus mal gellydin, li fyl glŷd bas, qui cum seditiosis erat vinctus, kŷn qatel. qui in seditione fecerat homicidium. 8. Et cùm ascendisset turba, cœpit 8. U melli kŷnet telnet yl gmina tan-nŷs, bdŷt tytlob výhed, kif dejjem kyn janmlylhom. rogare, sicut semper faciebat illis. 9. Mbanad Pilâtu uygybhom, u qôl: Tridu nytylqylkom ys-sultân tal Lhûd? 10. Лalŷu kŷn jâf ylli yl qassisin yl kbâr kŷnu gybuhûlu nal nira. 11. Yzdæ yl Pontifycijŷt seuusu yl gmina tan-nys, bŷu jytylqylhom aktaru yl Barabba. 12. Ymmæ Pilâtu, fylli uŷgeb myn gdid, 9. Pilatus autem respondit eis, et dixit: Vultis dimittam vobis regem Judæorum? 10. Sciebat enim quòd per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes. 11. Pontifices autem concitaverunt turbam, ut magis Barabbam dimitteret eis. 12. Pilatus autem iterum respon qolylhom: Ymmelæ щу tridŭni nanmel bys- dens, ait illis: Quid ergo vultis fa sultân tal Lhûd? 13. Yzdæ dauk myn gdid najjtu: Sallbu. 14. Ymmæ Pilâtu kyn jnidylhom: U u' ciam regi Judæorum? 13. At illi iterum clamaverunt: Crucifige eum. 14. Pilatus verò dicebat illis: Quid deni namel? Yzdæ dauk aktar kŷnu jnajjtu: enim mali fecit? At illi magis claSallbu. 15. Mbanad Pilâtu, bylli kŷn jrid jrazzan yl gemna tan-nŷs, tellqylhom yl Barabba, u tâhom yl Gesu nat-tysuit, byu jynsalab. 16. U ys-suldâti hadŭh fyl bytha ta dâr yl haqq, u jygymnu yt-tajjfa kollha, 17. U jyksûh porpra, u jqyndûlu krûna taueuk li kŷnu nysgu. mabant: Crucifige eum. 15. Pilatus autem volens populo satisfacere, dimisit illis Barabbam, et tradidit Jesum flagellis cæsum, ut crucifigeretur. 16. Milites autem duxerunt eum in atrium prætorii, et convocant totam cohortem, 17. Et induunt eum purpura, et imponunt ei plectentes spineam co ronam. 20. U uara ylli yddŷhku bih, nezzaůh myl porpra, u kseuh lbŷsu: u hadûh bŷu jysolbuh. 21. U uykkeu lyl uŷhed li kŷn naddej, Imún myn Qirŷna, myssŷr ta шlandru, u Rufu, gej myl bŷdjæ, bŷu jarfan ys-salib tinu. 22. U vassluh sa fejn yl Toliota: li jytfysser fejn yl Qorrŷna. 18. Et cœperunt salutare eum: Ave rex Judæorum. 19. Et percutiebant caput ejus arundine: et conspuebant eum, et ponentes genua, adorabant eum. uerunt illum purpura, et induerunt 20. Et postquam illuserunt ei, ex eum vestimentis suis: et educunt illum ut crucifigerent eum. 21. Et angariaverunt prætereuntem quempiam, Simonem Cyrenæum venientem de villa, patrem Alexandri, et Rufi, ut tolleret crucem ejus. 22. Et perducunt illum in Golgotha locum: quod est interpretatum 23. U kŷnu jatuh jyurob nbid mhallat byl Calvariæ locus. morr: u ma laqnûu. 24. U dauk li salbůh, qasmu lbŷsu, bylli rmeu yu-шorti fuqhem, u' uŷhed kellu jŷhu. 25. U kŷnet yt-tŷlet sŷna: u salbŭh. 23. Et dabant ei bibere myrrhatum vinum: et non accepit. 24. Et crucifigentes eum, diviserunt vestimenta ejus, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret. 25. Erat autem hora tertia: et 26. U yl ktibæ tal htia tinu myktûbæ kŷnet: crucifixerunt eum. SULTAN TAL LHUDIN. 27. U sallbu mínu zeug hallylin: uŷhed fyl lymin, u l' ŷhor fyш-шellûn tinu. 28. U sahĥ yl myktûb, li jaid': U kŷn mandûd mal fizŷnæ. . 26. Et erat titulus causæ ejus inscriptus: REX JUDÆORUM. 27. Et cum eo crucifigunt duos latrones: unum a dextris, et alium a sinistris ejus. 28. Et impleta est scriptura, quæ dicit: Et cum iniquis reputatus est. 29. Et prætereuntes blasphemabant eum, moventes capita sua, et dicentes: Vah qui destruis templum Dei, et in tribus diebus reædificas : 29. U yn-nŷs naddejjin kŷnu jydnŭlu, bylli jcaqalqu rjushom, u jaidu: Hah ynt li thott yl knisja t'Alla, u targan tybníhæ fy tlyttijým: 30. Ybles lilek yn-nyfsek bylli tynzel mys-scendens de cruce. salib. 31: Hekk ukyl yl qassisin yl kbâr jyddŷhku mal Kyttŷbæ kŷnu jaidu vŷhed lyl ŷhor: Hyles obrajn, u ma jystan jyhles lilu yn-nyfsu. 32. Yl Krystu sultân ta Israjŷl jynzel del 30. Salvum fac temetipsum de illudentes, ad alterutrum cum Scribis dicebant: Alios salvos fecit, se 31. Similiter et summi sacerdotes ipsum non potest, salvum facere. 32. Christus rex Israel descendat nunc de cruce, ut videamus, et cre erant, convitiabantur ei. vaqt mys-salib, bŷu narau, u nemmnu. U damus. Et qui cum eo crucifixi dauk li kŷnu myslubin minu, kŷnu jaajjrůh. 33. U melli sâru ys-syttæ, sâru dlamijyt man l'art kollha sad-dysna. 34. U fyd-dysna Gesu najjat b'lefen kbir, 33. Et facta hora sexta, tenebræ factæ sunt per totam terram usque in horam nonam. 34. Et hora nona exclamavit Jesus voce magna, dicens: Eloi, eloi, qôl: Eloi, eloi, lamma sabaqtani? ly jytfysser: lamma sabactháni? quod est inter Alla tini, Alla tini, yl nalŷu hallejtni. 35. U uhud mylli kynu hemm maly duâr, pretatum: Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me? 35. Et quidam de circumstantibus melli semaŭh, bdeu jaĭdu: Trâu qŷned jsih audientes, dicebant: Ecce Eliam l' Elia. 36. Mbanad uŷhed fylli telaq bylgri, u mylæ sponza byl hall, u davvarha mañ qasba, kŷn jatih by jyurob, qôl: Hallu, narau jŷk jygiu Elia by jneĥhih. 37. Ymmæ Gesu melli qabbez lehen kbír qatan nyfsu. 38. U ly stâr tal knisja yccarrat nal tnejn, myn fuq s' ysfel. vocat. 36. Currens autem unus, et im plens spongiam aceto, circumpodicens: Sinite, videamus si veniat nensque calamo, potum dabat ei, Elias ad deponendum eum. 37. Jesus autem emissa voce magna expiravit. 38. Et velum templi scissum est in duo, a summo usque deorsum. |