Il Propugnatore, 4. ciltFrancesco Zambrini, Giosuè Carducci G. Romagnoli, 1871 |
Kitabın içinden
55 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 8
... Francese , qu'il se promenoit dans un des plus beaux vergers du monde , près duquel >> étoit un Jardin delicieux , où il apperçut une Rose » d'une beauté surprenante . Il conçut aussi - tôt le dessein » de s'en approcher , et de la ...
... Francese , qu'il se promenoit dans un des plus beaux vergers du monde , près duquel >> étoit un Jardin delicieux , où il apperçut une Rose » d'une beauté surprenante . Il conçut aussi - tôt le dessein » de s'en approcher , et de la ...
Sayfa 31
... francese remer , contrazione del lat . remanere , e che per conseguenza , sotto altra forma , riesce ai toscani rima- suglio o rimasugliolo , ossia all ' avanzaticcio della stac- ciatura . Sia colà una donzella molto bella Di sottile ...
... francese remer , contrazione del lat . remanere , e che per conseguenza , sotto altra forma , riesce ai toscani rima- suglio o rimasugliolo , ossia all ' avanzaticcio della stac- ciatura . Sia colà una donzella molto bella Di sottile ...
Sayfa 60
... francese non iscon- veniva a costui , che nel principio della composizione aveva affermato , non solo di trarre profitto dalla cronaca del buon arcivescovo , ma ancora di essere stato mosso a scrivere da lui medesimo , apparsogli in ...
... francese non iscon- veniva a costui , che nel principio della composizione aveva affermato , non solo di trarre profitto dalla cronaca del buon arcivescovo , ma ancora di essere stato mosso a scrivere da lui medesimo , apparsogli in ...
Sayfa 64
... francese , appureremo la cosa : ove così non sia , giudicheremo colla scorta di altri criterii , senza dare troppo peso alle sue affermazioni . A tutto questo potrei anche aggfungere , sembrare perfino che per la parte del racconto ...
... francese , appureremo la cosa : ove così non sia , giudicheremo colla scorta di altri criterii , senza dare troppo peso alle sue affermazioni . A tutto questo potrei anche aggfungere , sembrare perfino che per la parte del racconto ...
Sayfa 150
... francese « puceaux » dal latino pullus . E per ciò avendola cambiata nel suo femminile generalmente adoperato , e per aver cambiato estati - voluntati in estate - bolontate , il traduttore fu indotto a cambiare anche maritati in ...
... francese « puceaux » dal latino pullus . E per ciò avendola cambiata nel suo femminile generalmente adoperato , e per aver cambiato estati - voluntati in estate - bolontate , il traduttore fu indotto a cambiare anche maritati in ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
alcuni allora altra altre amore anca andà antichi arameo assai AUTORE avea Baldovino bella Bianciardino buon Cangrande canto canzone Carlo Casotti certo ch'è ch'io chè Ciullo codesto codice codice vaticano colla credo Dante detto dialetti dialetti calabresi dice dire Divina Commedia donna figliuolo Firenze Francesco da Barberino FRANCESCO REDI francese Gano gran innanzi italiana lascia latino legge lettera lingua lingua italiana luogo Marsilio medesimo mente mettere MICHIGAN LIBRARIES morte mostra narra nome nuovo Orlando paladini parlare parole passo pensiero poco poema poesia poeta popolo possa poteva prosa Pulci pure ragione Reginna rima rimatore Roncisvalle sapere saracini Saragozza scienza scritto scrittori scrivere secolo segue sentimento sestina Sicilia siciliani signor Spagna stile strofe studii testo tratto troppo trova trovatori Turpino Ulivieri UNIVERSITY OF MICHIGAN uomo V. S. Ill.ma vedere versione verso VITTORIO IMBRIANI volgare zione
Popüler pasajlar
Sayfa 87 - Femmina è nata, e non porta ancor benda », cominciò el, « che ti farà piacere la mia città, come ch'uom la riprenda. Tu te n'andrai con questo antivedere: se nel mio mormorar prendesti errore, dichiareranti ancor le cose vere. Ma di...
Sayfa 324 - ... colli. Ma ben ritorneranno i fiumi a' colli prima che questo legno molle e verde s'infiammi come suoi far bella donna, di me; che mi torrei dormire in petra tutto il mio tempo e gir pascendo l'erba sol per veder do
Sayfa 394 - Poi si rivolse, e parve di coloro Che corrono a Verona il drappo verde Per la campagna; e parve di costoro Quegli che vince e non colui che perde. CANTO DECIMOSESTO varia era in loco ove s...
Sayfa 170 - Ed egli a me: Quanto ragion qui vede Dir ti poss'io; da indi in là t'aspetta Pure a Beatrice, eh
Sayfa 388 - Li emperere en tint sun chef enbrunc. Si duist sa barbe, afaitad sun gernun, Ne ben ne mal ne respunt sun nevuld. Franceis se taisent, ne mais que Guenelun. En piez se drecet, si vint devant Carlun; Mult...
Sayfa 88 - O frate, issa vegg' io, diss' egli, il nodo Che il Notaio, e Guittone, e me ritenne Di qua dal dolce stil nuovo ch' i' odo. Io veggio ben come le vostre penne Diretro al dittator sen vanno strette, Che delle nostre certo non avvenne.
Sayfa 113 - A così riposato, a così bello Viver di cittadini, a così fida Cittadinanza, a così dolce ostello, Maria mi die', chiamata in alte grida, E nell' antico vostro Batisteo Insieme fui cristiano e Cacciaguida.
Sayfa 398 - In non curar d' argento, nè d' affanni. Le sue magnificenze conosciute Saranno ancora sì, che i suoi nemici Non ne potran tener le lingue mute. A lui t'aspetta ed a' suoi benefici: Per lui fia trasmutata molta gente, Cambiando condizion ricchi e mendici.
Sayfa 102 - Vota d' amore e nuda di pietate. Se dentro v'entri, va dicendo: «Ornai Non vi può fare il mio signor più guerra; Là ond' io vegno una catena il serra Tal, che se piega vostra crudeltate, Non ha di ritornar più liberiate!
Sayfa 172 - Quando per dilettanze ovver per doglie, Che alcuna virtù nostra comprenda, L'anima bene ad essa si raccoglie, Par che a nulla potenzia più intenda (E questo è...