Sayfadaki görseller
PDF
ePub

tradotto da un italiano, con lo splendido e munifico aiuto del Re Magnanimo Carlo Alberto, nell'anno 1843 a Parigi, voglio dire sopra il primo libro del Râmȧyana di Gaspare Gorresio, di cui un viaggiatore francese, bene inspirato, (mentre che Italiani e Francesi, alleati, combattevano insieme sotto le mura di Sebastopoli in Crimea, glorioso prologo di quella guerra d'indipendenza dove Francia ed Italia riunite strapparono per sempre alla servitù straniera questo nostro paradiso), nell'anno 1855, faceva nobile e poetico dono sull'ara sacrificale, intorno alla quale Brahmini oranti invocavano dal cielo alla terra sottoposta, fecondata dal Gange, ogni benedizione. Me, finalmente, rapisce e trasporta il poetico ricordo che

tivo delle difficoltà che si trovano lungo l'arduo e periglioso viaggio, pure con pensiero pio ed ardito, vi si spinse.

A Gangotri, visitò il tempietto consacrato alla Gangâ, e quindi scrisse: "Attiré vers ce temple par une lumière solitaire j'y trouvai ce jeune Indou qui depuis la Jumnotri s'était joint à ma caravane. Debout, devant le petit autel du lieu, il y entretenait une flamme éternelle, comme celle de Vesta, en y versant du beurre clarifié, pendant qu'un vieux brahmane, desservant du sanctuaire, psalmodiait les louanges de Ganga, la patronne du saint fleuve, dans un dialecte des montagnes, qui est à l'indoustani ce que celui-ci est au sanscrit. Les noms de Ganga, de Brahma, de Çiva, de Sagara et de Bagiratha que je parvins à démêler dans cet affreux patois, me firent néanmoins reconnaître que sous ce travestissement se cachait le magnifique épisode contenu au chapitre XLV du livre 1er du Ramayana. Imaginez-vous le songe d'Athalie ou le Lac de Lamartine, interprèté en patois bas-normand!

"Il me sembla alors voir se dresser dans la nuit, sur la ciue des monis, la grande ombre de Valmiki indigné, et je crus ouir dans la voix du vent sur les glaciers, les gémissements de tous le sanscritistes de l'Occident, me sommant, moi, leur élève indigne, de mettre un terme à cette profanation du génie des anciens jours, à cette parodie, humiliante pour le fleuve nourricier de quatre-vingt millions d'hommes.

"Sans trop délibérer avec moi-même, je montai résolûment les degrés du temple, en prononçant à haute voix, en manière d'introduction, cette sentence tirée du Dharma-Çâstra.

sopra la vetta del Monte Rosa, in vista del Grande e del piccolo Paradiso, onde si estende più sereno e più ampio lo sguardo sopra la gran valle che il Po feconda e su questa umile Italia baciata dal sole e dal genio, Colei che, quasi tocco dalla grazia divina, di Dante, Giosuè Carducci ha salutato un giorno, con tutto il nostro popolo, nuova Beatrice d'Italia, Margherita di Savoia, prima ancora che la santificasse il dolore, sollevò, nella figura ideale della Speciosa in campis di Niccolò Barabino, slanciata verso il cielo, quella candida Vergine Madre, cui trionfante nella gloria del Figlio celeste, San Bernardo e Dante pregavano insieme, con tanto fervore, nelle più luminose altezze del Paradiso.

"C'est par une piété recueillie qu'un ascète parvient à la béatitude; mais tout homme dont le cœur est bon et vertueux, et l'âme plongée dans la contemplation intérieure, a droit au titre réveré d'ascète!

"Puis, tenant d'une main une fiale d'atar, dont de temps en temps j'aspergeais le feu sacré, et de l'autre le premier volume du Râmâyana, qu'à tout événement j'avais apporté avec moi, je me mis à tourner lentement de droite à gauche autour de l'autel, en déclamant de mon mieux les magnifiques slokas que Valmiki a consacrés à la descente du Gange sur la terre...

"En terminant, j'achevai de vider ma fiale d'atar sur le foyer sacré et je déposai le volume tout ouvert sur le bord de l'autel, devant le brahmane interdit. Si mon apparition subite et mes citations classiques avaient pu lui faire supposer d'abord que ma figure européenne cachait quelque esprit malfaisant. cherchant à troubler son office religieux, quelques mots du jeune Indien, témoin de cette scène, et le don du volume que je lui offris comme un hommage à Ganga, le rappelèrent bientôt au sentiment de la réalité. Après avoir longtemps feuilleté, contemplé, admirè, à la lueur de son foyer, les pages, le papier et les caractères de ce présent inattendu, il le déposa sur l'autel en disant: "O divinité de mes pères! comment s'étonner que cette vieille terre obéisse aujourd'hui aux hommes de l'Occident, puisqu'ils en conservent et honorent les traditions mieux que ne peuvent le faire ses enfants dégénérés?,

Dispensa 79.

E, innanzi a tutte queste arcane armonie di voci divine, innanzi a questo grande accordo de' più profondi affetti, de' più squisiti pensieri umani, illuminati, nell' India ed in Italia, ugualmente religiose, a tanta distanza di spazio e di secoli, con la stessa alta luce di Dio, in cui si è tuffato il genio di Dante, un tremito poetico e un soave turbamento mi assalgono, penetrandomi col fuoco sottile ed ineffabile di una visione serena e continua, che

[blocks in formation]

INDICE

A Graziadio Ascoli e Giosuè Carducci.

PROLUSIONE: La figura di Dante nel suo tempo e nel

[merged small][ocr errors][merged small]

LEZIONE PRIMA: Gli antenati e la nobiltà di Dante.
LEZIONE SECONDA: La famiglia, la nascita e l'infanzia di
Dante

LEZIONE TERZA: Il primo incontro con Beatrice e i primi
studî di Dante

[ocr errors]
[merged small][merged small][merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small]

LEZIONE QUARTA: Stazio ombra di Dante. Dante e Forese
LEZIONE QUINTA: Dante e Beatrice. Primo periodo.
LEZIONE SESTA: Dante e Beatrice. Secondo periodo.

97

129.

[ocr errors]

157

[blocks in formation]

LEZIONE DECIMA: Le condizioni economiche di Dante. Nuovo

idillio amoroso. I debiti di Dante

253

LEZIONE UNDECIMA: I nemici di Dante

277

LEZIONE DODICESIMA: Gli amici di Dante (nell'esilio) .

297

LEZIONE TREDICESIMA: Gli amici di Dante (prima dell'esilio):
Brunetto Latini, Guido Cavalcanti ..

325

LEZIONE DECIMAQUARTA: Dante e gli artisti. I ritratti di
Dante.

353

[merged small][merged small][merged small][ocr errors][merged small][merged small]
« ÖncekiDevam »