Sayfadaki görseller
PDF
ePub

ne soyez pas prompt à | Sis lentus ad pœnam, tirer vengeance de nos Pater;

crimes accordez-nous Da pœnitenti tempole temps d'en faire pé

ra,

nitence par un sincère Et cor simul da pœrepentir.

O très-sainte Trinité! et sincère unité, faites que le mérite du jeûne de vos serviteurs leur soit avantageux.

Ainsi soit-il.

nitens. Præsta beata Trinitas,

Concede simplex uni-
tas,

Ut fructuosa sint tuis
Jejuniorum munera,
Amen.

Hymne pour le dimanche de la Passion.

LES étendards du roi paraissent, le mystère de la croix éclate à nos yeux, chassant la mort par la vie, et nous rendant la vie par la mort.

Le côté de l'HommeDieu étant percé par le fer cruel d'une lance, après son trépas, afin de nous laver de nos crimes, rend tout ensemble et de l'eau et du sang.

C'est maintenant que sont accomplies les fidèles prophéties de David, disant aux nations,

Regis

VEXILLA prodeunt, Fulget Crucis mysterium, Quo carne carnis conditor Suspensus est patibulo.

Quo vulneratus insuper,

Mucrone diro lan

[blocks in formation]
[blocks in formation]

ra,

Electa digno stipi-
te,
Tam sancta membra
tangere.
Beata cujus bra-
chiis,
Secli pependit pre-
tium,
Statera facta corpo-
ris,
Prædamque tulit tar-
tari.

O Crux ave! spes
unica,
Hoc passionis tempo-

re,

Auge piis justitiam,
Reisque dona ve-
niam.

Te summa Deus
Trinitas,

qu'un Dieu est venu au monde pour régner par le bois,

Arbre précieux, brillant comme la lumière même, orné de la pourpre du Roi de gloire, choisi pour toucher des membres si saints par son vénérable tronc.

Dont les branches suspendent le prix des siècles, qui, balançant un corps divin entre la terre et le ciel, ravissez la proie à l'enfer.

Je vous salue, ô Croix! unique espérance des vivans, en ce saint temps de la passion; augmentez la grâce dans le cœur des bons, et pardonnez aux coupables pénitens.

Ainsi, ô Dieu! souveraine Trinité! que tout esprit célèbre vos louanges; faites que votre mys-amour règne perpétuellement en ceux que voussauvez par la croix.

Collaudet omnis spi-
ritus :
Quos per Crucis

terium

Salvas, rege per secula. Amen.

Ainsi soit-il.

Prose pour le temps de Pâques.

VICTIMA Paschali

laudes

QUE les chrétiens offrent un sacrifice de louange à Jésus-Christ, Christiani. leur Agneau pascal. L'Agneau a racheté les brebis, Jésus-Christ l'innocence même a réconcilié les pécheurs avec son Père.

Il s'est livré un combat entre la mort et la vie; l'auteur de la vie, qui a bien voulu s'assujettir à la mort, en triomphe par sa résurrection. Dites-nous, Marie, qu'avez-vous vu en allant au sépulcre?

J'ai vu le tombeau vide de Jésus, qui est vivant; j'ai vu la gloire de sa Résurrection.

J'ai vu les anges qui en ont été les témoins; j'ai vu son suaire et ses linceuls.

Jésus, mon espérance, est ressuscité; il doit aller avant vous en Galilée.

Nous savons que Jésus-Christ est véritablement ressuscité d'entre

Agnus

immolent

redemit oves, Christus innocens Patri reconciliavit peccatores.

Mors et vita duello conflixère mirando, dux vitæ mortuus regnat vivus.

Dic nobis, Maria, quid vidisti in via?

Sepulcrum Christi viventis, et gloriam vidi resurgentis.

Angelicos testes, sudarium et vestes.

Surrexit Christus spes mea, præcedet vos in Galileam.

Scimus Christum surrexisse à mortuis verè tu nobis, vic

tor rex miserere.

Amen.

les morts; ô Dieu ! vainqueur de la mort, ayez pitié de nous.

Prose pour le jour de l'Ascension.

SOLEMNIS hæc fes

tivitas

CETTE sainte solennité nous remplit d'une

Novum

instaurat joie toute nouvelle, en nous proposant pour récompense un bonheur éternel.

gaudium, Quâ perennis felicitas

Proponitur in præmium.

Christus scadens in æthera, Mortis fregit potentiam : Sedens Patris in dextera, Jugem parat lætitiam. Dies per multos sæpiùs Suis vivus apparuit Alumnorum cor durius Mitis Magister arguit. Suos per gentes imperat Ferre salutis nuntium; Sed non priusquàm afferat

:

Dei virtus auxilium.

Jésus-Christ en montant au ciel détruit la puissance de la mort; assis à la droite de son Père, il nous prépare une félicité qui ne finira point.

Il apparaît consécutivement plusieurs jours à ses Apôtres, leur reprochant avec beaucoup de douceur leur incrédulité.

Il leur commande d'annoncer son évangile aux Gentils, après qu'ils auront reçu les grâces de l'esprit qu'il devait leur envoyer.

Il monte triomphant dans les cieux; une

Discipulis miranti

bus,

nuée lumineuse l'enlè- Cœlo triumphans ve et le dérobe aux yeux de ses Disciples, qui demeurent l'admiration.

dans

il

Après être descendu dans les lieux bas, comme Rédempteur qui annonce la paix, s'élève au plus haut des cieux, pour y être le souverain Juge de tout l'univers.

Il mène à sa suite cette troupe de captifs qu'il a délivrés pour les faire régner avec lui: vaincu par la mort, il leur met en main la palme de la victoire et leur assure la glorieuse immortalité.

Il descendra comme il est monté, assis sur un trône de nuée; Juge équitable, il récompensera les bons et punira les méchans.

Maintenant il présente à son père les plaies sanglantes qu'il a reçues pour nous; et ses cicatrices sont un gage as

redditur, Et subductus aspectibus,

Nube clarâ suscipitur.

Qui penetravit inferas

Domos

Redemptor

pacifer, Se fert in ædes supe

ras,

Mundi supremus arbiter.

Ab ascendente ducitur

Regnatura

tas;

captivi

Palma victis asseri-
tur,
Mortuis
tas.

Immortali

[blocks in formation]
« ÖncekiDevam »