Histoire des deux concordats de la République française et de la République cisalpine conclus en 1801 et 1803 entre Napoléon Bonaparte et le Saint-Siège--: suivie d'une relation de son couronnement comme empereur des français par Pie VII--d'après des documents inédits, extraits des archives secrètes du Vatican et de celles de France, 2. ciltL. Guérin & cie, 1869 |
Kitabın içinden
27 sonuçtan 1-5 arası sonuçlar
Sayfa 10
... Episcopo Lucionensi . PIUS PP . VII . Venerabilis Frater , salutem etc. Neque mira nobis , neque nova accidere testimonia devotionis tuæ , quam in nos atque in hanc Sedem Apostolicam in assumptione nostra ad supremum Pontificatum ...
... Episcopo Lucionensi . PIUS PP . VII . Venerabilis Frater , salutem etc. Neque mira nobis , neque nova accidere testimonia devotionis tuæ , quam in nos atque in hanc Sedem Apostolicam in assumptione nostra ad supremum Pontificatum ...
Sayfa 13
... Episcopo Suessionensi , Anna Antonio Episcopo Catalaunensi , Ludovico Antonio Episcopo Laudunensi , Ludovico Carolo Episcopo Ambianensi , Ludo- vico Andreæ Episcopo Noviodunensi , Joanni Baptista Episcopo Morino- bononiensi , Joanni ...
... Episcopo Suessionensi , Anna Antonio Episcopo Catalaunensi , Ludovico Antonio Episcopo Laudunensi , Ludovico Carolo Episcopo Ambianensi , Ludo- vico Andreæ Episcopo Noviodunensi , Joanni Baptista Episcopo Morino- bononiensi , Joanni ...
Sayfa 17
... Episcopo Lascurrensi , Ludovico Matthiæ Episcopo Trecensi , Philippo Francisco Episcopo Angoliomensi , Antonio Eusta- chio Episcopo Louvemensi , Stephano Joanni Baptista Electo Episcopo Molinensi . PIUS PP . VII . Venerabiles Fratres ...
... Episcopo Lascurrensi , Ludovico Matthiæ Episcopo Trecensi , Philippo Francisco Episcopo Angoliomensi , Antonio Eusta- chio Episcopo Louvemensi , Stephano Joanni Baptista Electo Episcopo Molinensi . PIUS PP . VII . Venerabiles Fratres ...
Sayfa 76
... Episcopo Esino , ad carissimum in Christo Filium nostrum Napoleonem Bonaparte pri- mum Galliarum Reipublicæ Consulem , Gallicanamque nationem nostro et Apostolicæ Sedis Legato a latere . PIUS PP . VII . Dilecte Fili noster , salutem ...
... Episcopo Esino , ad carissimum in Christo Filium nostrum Napoleonem Bonaparte pri- mum Galliarum Reipublicæ Consulem , Gallicanamque nationem nostro et Apostolicæ Sedis Legato a latere . PIUS PP . VII . Dilecte Fili noster , salutem ...
Sayfa 86
... Episcopo . XLIV . Concedendi iis personis , quas dignas existimaveris , indultum oratorii privati , servatis tamen consuetis regulis circa hujusmodi oratorium decentiam , et orna- tum , et circa eorumdem visitationem explendam a ...
... Episcopo . XLIV . Concedendi iis personis , quas dignas existimaveris , indultum oratorii privati , servatis tamen consuetis regulis circa hujusmodi oratorium decentiam , et orna- tum , et circa eorumdem visitationem explendam a ...
Diğer baskılar - Tümünü görüntüle
Sık kullanılan terimler ve kelime öbekleri
abbiamo affaires anche Apostolica Apostolicæ Sedis Apostolicam benedictionem apostolique Archiepiscopo ARTICLE atque atto bénédiction Bernier Bonaparte Cacault cardinal ANTONELLI cardinal Caprara cardinal Consalvi cardinal Fesch Cardinal Legato cardinal-légat catholicæ cérémonie du sacre Chiesa Christo ciò cisalpine clergé Concordat Consalvi constitutionnels Correspondance de Napoléon cose couronnement d'Etat Datum Romæ apud diocesi Ecclesiæ ecclesiasticis ecclésiastiques ejus Eminence Episcopo etiam évêques fatto Galliarum gouvernement governo gubernii hæc l'Eglise l'empereur lettre liberté des cultes lois organiques Maestà Majesté impériale ment Milan ministre modo Napoléon Ier nobis nostrum nuova omnia omnibus Pape peuple Pie VII PIUS Pontificatus nostri anno possit premier Consul primo Console Progetto può quæ quali quam quibus quod Reipublicæ religieux République cisalpine République italienne respecter Rome Saint Saint-Père Saint-Siége Sainteté salutem Santità Sedis sera serment sive stato suæ sunt Talleyrand tamen tibi tion tolérance tuæ tutte tutto Venerabiles Fratres vero Vescovi vobis voyage
Popüler pasajlar
Sayfa 22 - Je jure et promets à Dieu, sur les saints Évangiles, de garder obéissance et fidélité au gouvernement établi par la constitution de la République française. Je promets aussi de n'avoir aucune intelligence, de n'assister à aucun conseil, de n'entretenir aucune ligue, soit au dedans, soit au dehors, qui soit contraire à la tranquillité publique; et si, dans mon diocèse ou ailleurs, j'apprends qu'il se trame quelque chose au préjudice de l'État, je le ferai savoir au gouvernement.
Sayfa 207 - République ; de respecter et de faire respecter » les lois du concordat et la liberté des cultes ; de » respecter et faire respecter l'égalité des droits , la » liberté politique et civile , l'irrévocabilité des ventes » des biens nationaux ; de ne lever aucun impôt , » de n'établir aucune taxe qu'en vertu de la loi ; de » maintenir l'institution de la légion d'honneur; de » gouverner dans la seule vue de l'intérêt , du bonheur » et de la gloire du Peuple français (i) ». Du...
Sayfa 54 - Tout ce qui peut contribuer au bien de la Patrie est essentiellement lié à mon bonheur. J'accepte le titre que vous croyez utile à la gloire de la nation. « Je soumets à la sanction du peuple la loi de l'hérédité. » J'espère que la France ne se repentira jamais des honneurs dont elle environnera ma famille. Dans tous les cas, mon esprit ne sera plus avec ma postérité, le jour où elle cesserait de mériter l'amour et la confiance de la grande nation.
Sayfa 23 - Sa Sainteté, pour le bien de la paix et l'heureux rétablissement de la religion catholique, déclare que ni elle, ni ses successeurs, ne troubleront en aucune manière les acquéreurs des biens ecclésiastiques aliénés, et qu'en conséquence, la propriété de ces mêmes biens, les droits et revenus y attachés," demeureront incommutables entre leurs mains, ou celles de leurs ayants cause.
Sayfa 114 - Non pro eis autem rogo tantum, sed et pro eis, qui credituri sunt per verbum eorum in me, ut omnes unum sint, sicut tu, pater, in me et ego in te, ut et ipsi in nobis unum sint, ut credat mundus, quia tu me misisti.
Sayfa 23 - Le gouvernement de la république française reconnaît que la religion catholique, apostolique et romaine est la religion de la grande majorité des citoyens français. Sa Sainteté reconnaît également que cette même religion a retiré et attend encore en ce moment le plus grand bien et le plus grand éclat de l'établissement du culte catholique en France et de la profession particulière qu'en font les consuls de la république.
Sayfa 207 - Je jure de maintenir l'intégrité du territoire de » la République ; de respecter et de faire respecter » les lois du concordat et la liberté des cultes ; de » respecter et faire respecter l'égalité des droits , la » liberté politique et civile , l'irrévocabilité des ventes
Sayfa 53 - Heureuse la nation qui, après tant de troubles et d'incertitudes, trouve dans son sein un homme digne d'apaiser la tempête des passions, de concilier tous les intérêts et de réunir toutes les voix!
Sayfa 166 - L'heureux effet qu'éprouvent la morale et le caractère (1) Correspondance de Napoléon I", tom. IX, p. 662, n° 8020. de mon peuple par le rétablissement de la religion chrétienne, me porte à prier Votre Sainteté de me donner une nouvelle preuve de l'intérêt qu'elle prend à ma destinée et à celle de cette grande nation, dans une des circonstances les plus importantes qu'offrent les annales du monde. Je la prie de venir donner, au plus éminent degré, le caractère de la religion à la...
Sayfa 212 - L'Empereur, debout , prononça d'une voix forte ces mots : « Soldats , voilà vos drapeaux , ces aigles vous serviront toujours de point de ralliement. Ils seront partout où votre Empereur les jugera nécessaires pour la défense de son trône et de son peuple. Vous jurez de sacrifier votre vie pour les défendre, et de les maintenir constamment par votre courage sur le chemin de la victoire. Vous le jurez! — Nous le jurons !» répondirent les porteurs des aigles , les députations et les troupes...