Sayfadaki görseller

woman that useth those feates, drinketh poyson in hir herte, of whom this cure and these woordes bee the playne saieynges. This is a deadlye sickenes, nor yet oughte to be shewed of me, but to be covered and holden under, least it hurt other with the smel, and defile theim with the infection. Therfore whan I can not tell, whether it bee mete for a Christen man ta handle armour, howe shulde it be leafull for a woman to loke upon theim ; yea, thoughe she handle them not, yet to bec conversante among theim, with herie and mynde, which is worse. Moreover, wher to readest thou other mennes love and glosynge wordes, and by littell and littell drinkest the enticementes of the poyson unknowing, and many times ware and wittinglye; for many, in whome ther is no good mynd al redy, reden those bokes, to kepe them selfe in the thoughtes of love. It were better for them not only to have no learning at all, but also to lese theyr eies, that thei shuld not reade, and theyr eares, that they shulde not here. For as our Lorde saith in the gospel (Mat. xviii) • It were better for them to go blird and deffe into life, than with ii eies to be cast into hell.' This mayde is so vyle unto Christen folkes, that she is abominable unto Pagans, wherfore I wonder of the holy preachers, that whan they make great a do about many small matters, many times, they cry not out on this in every sermone. I mervaile, that wyse fathers will suffre their dougliters, or that husbandes wyll suffre their wyves, or that the maners and customes of people wyll dissemble and over loke, that women shall use to reade wantonnes. It were fyttynge, that common lawes and officers shulde not oncly loke upon the


353 courtes and matters of sute, but also máttiers bothe commune and private. Therfore it were convenient by a commune law to put awaie foule rebaudy songes, out of the peoples mouthes, which bee so used as thoughe nothyog ought to bee songen in the citée, but foule and fylthy songes, that no good manne can heare withoute shame, nor no wyse man without dyspleasure. They that made suche songes, seeme to have none other purpose, but to corrupte the maners of

yonge folkes, and they dooe none other wyse, than they that infecte the common welles wyth poyson. What a custome is thys, that a song shall not be regarded, but it bee full of fylthynes, and this the lawes oughte to take hede of, and of those ungracious fokes, suche as bee in my countrey in Spayne; Amadise, Florisande, Tirante, Tristane, and Celestina the baude, mother of naughtynes. In Fraunce;'Lancelote du Lake, Paris and Vienna, Ponthus and Sidonia, and Melucyne. In Flaunders; Flory and Whyte flowre; Leonell and Ca. nomoure, Curias and Florete, Pyramus and Thisbe. In England; Parthenope, Genarides, Hippomadon, Willyam and Meliour, Livius and Arthur, Guye, Bevis, and many other, * and some translated out of Latyne into vulgare speaches, as the unsavery conceites of Pogius, and of Aneas Silvius, Gurialus and Lucretia. Whiche bokes but ydle men wrote unlearned, and set

As those " ydie men” Mister Ritson and Mister Ellis have lately again invited us “ to waxe more ungraciously subtyle by readynge of such bokes,” let it be added “ what bookes oughte to bee reade, as the Gospelles, the Actes, the Epistoles of the Apostels, and the Olde Testament, Sainct Hieronyme, Sainct Ciprian, Augustyne, Ambrose, Hillary, Gregorye, Plato, Cicero, Senec, and suche other on holy daies continually, and sometyme on workynge dayes."

5. IV.


ał upon fylth and viciousnes, in whome I wonder what shulde delyte men, but that vice pleaseth them so muche. As for learning, none is to be loked for in those men, whiche sawe never so muche as a shadowe of learning them selfe. And whan they tel ought, what delyte can be in those thynges, that be so playne and folyshe lies. One kylleth xx hym selfe alone, an other xxx, an other wounded with c woundes and left deade, ryseth up agayne, and on the nexte daie made hole and strong, over cometh i gyauntes, and than goeth awaie loden with golde, and sylver and precious stones, mo than a galy wolde cary awaie. What a madness is it of folkes, to have pleasure in these bokes!” Conduit street.

J. H.

[ocr errors]

Art, VI. The first foure Bookes of Virgil's Æneis,

c. translated by Richard Stanyhurst: with other poeticall devises thereto annexed, &c. London, 1583

[CONTINUED FROM P. 240.] Of Stanyhurst's strange version of the Mantuan bard, more than enough may perhaps have been said. His poctical devices immediately succeed, and consist of the following particulars.

“ Hereafter ensue certaine Psalmes of David, translated into English according to the observation of the Latine verses. 1. The first psalme of David, named in Latin, Beatus

vir, translated into English iambical verse. *

Amongst us (says Meares) I name but two iambical poets, Gabriel Harvey and Richard Stanyhurst; because I have scene no mo in this kind." Palladis Tamia, 1598. It seems odd that Mears should have overlooked the lambicum Trimeirum of Speciser, printed in 1580.

2. The second psalme, Quare fremuerunt gentes,

translated into English heroical and elegiacal


3. The third psalme, named Domine quid multipli

cati sunt, translated into English asclepiad


4. The fourth psalme, named Cum invocarem, para

phrastically into English saphick versé. 5. A prayer to the Trinitie (in the same measure.)

“ Hereafter ensue certayne Poetical Conceites,

1. A devise made by Virgil, or rather by some

other, upon a river so harde frozen, that waynes dyd passe over it. Varied sundrye wayes, for commendacions, as it should seeme, of the Latin tongue, and the same varietie doubled in the English. (In Latin hexameter and pen

tameter verses.) 2. The same Englished. 3. Ib. So many times is the Latin varied, and yet as

many times more, for the honoure of the

English. 4. The description of Liparen, expressed by Virgil in

the eight booke of his Æneis, in which place the poet payed, as it weare, his price, by advauncing at ful the loftines of his veyne. Done into English by the translatour for his last farewel too the sayd Virgil.”

It was this detached version which supplied most of the passages ridiculed by Nash, in the following couplet :

« Then

A A 2

“Then did he make heaven's vault to rebounde with

rounce robble hobble, Of ruffe raffe roaring, with twick thwack thurlery


But it is not the description of a tempest in which they occur: it is in the detail of Vulcan's work-shop, from which Nash might have strengthened the force of his gibe by further citation, as the ensuing extract will shew :

“ T'ward Sicil is seated, to the welkin loftily peaking, A soyl, ycleapt Liparen, from whence, with flownce furye

slinging, Stoans and burlye bulets, like tamponds, maynelye be

towring Under is a kennel, wheare chimneyes fyrye be scorching Of Cyclopan tosters, with rent rocks chamferye sharded, Lowd dub a dub tabering, with frapping rip rap of

Etna,” &c.

He then describes Brontes and Steropes, with bare limbed swarty Pyracmon, “upbotching, not shapte but partlye wel onward, “A clapping fier bolt (such as oft, with rownce tobel kobble, Jove to the ground clattreth) but yeet not finnished holye. Thrie showrs, wringlye wrythen, glimring, and forciblye

sowcing; Three watrie clowds, shymring, toe the craft they rampired

hizzing; Three wheru's fierd glystring, with south wynds rufflered

huffling. Now doe they rayse gastly lightnings, now grislye re


• See CENOURA, Vid. II. p. 241.


« ÖncekiDevam »